28 июня в Алтайском государственном университете на факультете массовых коммуникаций, филологии и политологии состоялась презентация книги Виктории Николаевны Карпухиной «Стихи. Переводы» (Барнаул, 2016). В сборник вошли лирические стихи автора (1993–2016 гг.) и переводы британских и американских поэтов (Эмили Дикинсон, Данте Габриэля Россетти, Роберта Фроста, Эдны Сент-Винсент Миллей, Элизабет Дженнингс, Элизабет Баррет Браунинг) на русский язык и русских поэтов (Н.С. Гумилева) на английский.
На презентации гостями стали студенты, аспиранты и преподаватели АлтГУ и АлтГПУ. В ироничной и теплой филологической атмосфере говорили об интертекстуальности и стихотворном переводе, о необходимости поэзии и о любимых поэтах Серебряного века. Виктория Николаевна не только представила свои новые стихи, но и рассказала о первых стихах, написанных в 9 лет, и о том, что, возможно, будет опубликован еще и сборник с юмористическими произведениями (лимериками, хокку, пародиями). После душевных филологических бесед Светлана Анатольевна Осокина сказала то, что почувствовали, кажется, все, кто был на презентации:
«Как будто крылья за спиной выросли!».
И это было самым главным результатом поэтического вечера.