Азиатский вектор ФМКФиП

8 сентября 2014 В. Шелбогашев

Образовательная среда Алтайского государственного университета в последнее время в значительной степени преобразуется благодаря координированным усилиям Управления международной деятельности и ФМКФиП в направлении формирования азиатского университета, который должен являться центром культуропорождающего образования евразийского региона.

Механизм функционирования образовательной среды азиатского вуза должен основываться на принципах уважения к человеку, великодушии и симпатии к другим людям; осуществления коллективного самопознания и соблюдения требования коммуникативной терпимости.

Приверженность этим принципам продемонстрировали участники очередного заседания клуба интегративной лингвистики «Мираи» факультета МКФиП   (председатель клуба — аспирант кафедры РЯЛиРК В.А.Шелбогашев, научный руководитель доктор филологических наук, профессор Н.В.Халина), которое состоялось 3 сентября 2014 года.

Языковая интеграция евразийского региона постигается участниками клуба не только «в теории», но и на практике. Так, на этом заседании ряды клуба пополнились студентами, прибывшими на обучение в Алтайский государственный университет из Китая (г. Харбин), которые вместе со «старожилами» клуба  вступили в ранее малознакомые миры таджикского языка, языков дари и фарси. 

Познакомиться с  этими языками более близко и даже приступить к их изучению может любой студент Алтайского государственного университета, поскольку в штат преподавателей ФМКФиП зачислен Мирзо Курбанович Кенжаев — специалист по восточным языкам, известный переводчик стихотворений Роберта Рождественского на персидский язык.

Виртуальное знакомство с языковыми мирами продолжилось «реальным» знакомством с нашими пока гостями из Поднебесной, а вскоре — полноправными членами студенческого братства Алтайского государственного университета. Был проведен символический «парад представлений»: каждый из присутствующих  рассказал о себе и своем отношении к русскому языку. А студентов из КНР председатель клуба попросил написать свое имя на доске иероглифами и пиньином — буквами китайской азбуки.

Участники клуба и на этот раз не отступили от традиций лингвистической разминки: в ходе заседания клуба звучали слова и скороговорки на русском, китайском, таджикском, арабском языках, языках дари и фарси; и поэтического «кружения» в культуре изучаемого языка с хайку и классическими стихами на корейском языке.

В финальной части заседания клуба  единый «харбинский» поток преобразовался  на основе личных симпатий и общих интересов в три самостоятельных «алтайских» течения: каждый из китайских студентов выбрал одну из трех групп, возглавляемую клубными тьюторами Марией Близнюковой, Юлией Воробьевой и Ксенией Черновой.

В клубе готовятся к новым встречам, новым открытиям, руководствуясь одним из принципов, очерченном в трактате «Гуань Инь-цзы»:

«Следуй формам вещей вокруг тебя. Будь текуч, как вода, покоен, как зеркало, отзывчив, как эхо, и невозмутим, как тишина. Соединяйся с несогласным, обретай потерянное. Не стремись опередить других, но неотступно следуй за ними».

поделиться
https://www.asu.ru/?v=sw0