Аннотация рабочей программы дисциплины
«Иностранный язык»

Цель изучения дисциплины Цель дисциплины – приобретение студентами коммуникативной переводческой компетенции, уровень которой на отдельных этапах языковой подготовки позволяет использовать иностранный язык как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей дальнейшего самообразования. Под коммуникативной переводческой компетенцией понимается умение соотносить различные языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения. Соответственно, языковой материал иностранного и родного языков рассматривается как средство реализации речевого общения, при его отборе осуществляется функционально-коммуникативный подход.
Наряду с практической целью – обучением общению и переводу – курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации технического образования и означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов.
Место дисциплины в учебном плане Б1.Б
Формируемые компетенции ОК-4
Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины
Знать:
-основные способы сочетаемости лексических единиц и основные словообразовательные модели;
-основные грамматические конструкции иностранного языка и особенности их употребления;
-знать формы деловой переписки, иметь представление о форме договоров, контрактов, патента;
-нормы официально-деловой письменной речи;
-характерные способы и приемы отбора языкового материала в соответствии с различными видами речевого общения и перевода;
-основную иноязычную терминологию специальности, русские эквиваленты основных слов и выражений профессиональной речи.
Уметь:
-выполнять устный и письменный переводы текстов, участвуя в редакционно-издательском процессе;
-переводить и редактировать текст, ориентированный на ту или иную форму речевого общения;
-работать с оригинальной литературой по специальности.
Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
-речевой деятельности применительно к сфере бытовой и профессиональной коммуникации, основами публичной речи;
-работы со словарем (читать транскрипцию, различать прямое и переносное значение слов, - находить перевод фразеологических единиц);
-реферирования и аннотирования литературы;
-самостоятельного порождения стилистически-мотивированного текста способами установления лингвистических связей между родным и иностранным языком.

Содержание дисциплины Знакомство.Лексический минимум. Жилье. Лексический минимум. Образование. Лексический минимум.. Путешествие. Лексический минимум. Покупки. Лексический минимум.. Питание. Лексический минимум. Искусство в жизни людей. Лексический минимум.. Из истории костюма. Лексический минимум.. Организация выставочной деятельности. Лексический минимум..
Виды учебной работы Практические, самостоятельная работа.
Используемые информационные, инструментальные и программные средства
MS Office
MS Power Point
Windows Media Center
Goggle Translate
Форма промежуточной аттестации Экзамен, зачет.