Цель изучения дисциплины | Работая с лингвистической, лингвострановедческой, юридической и другой специальной литературой на иностранном языке, лингвисту-переводчику необходимо не только быстро и безошибочно ориентироваться в содержании, но и овладеть искусством информационной обработки текстов. Целью информационной обработки текста является извлечение полезной и ценной информации по конкретной проблематике, передача содержания в более или менее подробной форме в зависимости от практической ценности информации и нужд её дальнейшего использования. Основными видами переработки иностранных печатных изданий являются: − составление библиографических описаний; − аннотирование, реферирование, научно-технический перевод; − составление обзоров по определенной тематике. Диапазон использования аннотаций и рефератов, основным назначением которых является оперативное распространение теоретической и практической информации, чрезвычайно широк. Являясь наиболее экономным средством ознакомления с материалом первоисточника, данные виды вторичных текстов применяются в информационном обеспечении научно-исследовательских работ, учебного процесса, выступают средством обмена информацией в международном масштабе. Переводчику, не имеющему опыта референтской работы, прежде всего необходимо изучить основные правила составления справочных библиографических материалов, аннотаций, рефератов и приобрести элементарные навыки в этом виде работы. |
---|---|
Место дисциплины в учебном плане | Б1.О.02.03 |
Формируемые компетенции | ОПК-3 | Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины |
Знать:
ОПК-3.1: Знает методы и приемы филологической работы с различными типами текстов. Уметь:
ОПК-3.2: Использует различные методы и приемы филологической работы при анализе различных типов текстов. Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
|
Содержание дисциплины | Понятие "вторичный текст". Основные термины, использующиеся для обозначения вторичных текстов в информационно-аналитической деятельности.. Реферирование литературы на русском языке. Структура, содержание и особенности реферата.. Аннотирование литературы на русском языке. Структура, содержание и особенности аннотаций.. |
Виды учебной работы | Лабораторные, самостоятельная работа. |
Используемые информационные, инструментальные и программные средства |
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно); Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses ), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt ), (бессрочно); AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно); ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно); LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно); Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно); Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024); Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно); Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно); Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно) 1. Электронно-библиотечная система «Университетская библиотека online» (Контракт № 389-44/17 от 06.03.2017) (http://biblioclub.ru)
2. Электронно-библиотечная система издательства «Лань» (Контракт № 1805-44/16 от 14.10.2016; контракт № 426-223/17 от 13.03.2017) (http://e.lanbook.com). 3. Электронно-библиотечная система Алтайского государственного университета (Свидетельство о государственной регистрации база данных № 2014620457 от 20.03.2014)(http://elibrary.asu.ru). |
Форма промежуточной аттестации | Зачет. |