МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Деловой китайский язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра востоковедения
Направление подготовки41.03.01. Зарубежное регионоведение
ПрофильКитай и китайский язык
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость8 ЗЕТ
Учебный план41_03_01_КиКЯ-234-2018
Часов по учебному плану 288
в том числе:
аудиторные занятия 126
самостоятельная работа 162
Виды контроля по семестрам
зачеты: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (5) 3 (6) Итого
Недель 16 22
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Практические 54 54 72 72 126 126
Сам. работа 18 18 144 144 162 162
Итого 72 72 216 216 288 288

Программу составил(и):
преподаватель К.А. Ульянова

Рецензент(ы):
ст. преподаватель Власова А.И.

Рабочая программа дисциплины
Деловой китайский язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 41.03.01 - Зарубежное регионоведение (уровень бакалавриат) утвержденный приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 12 марта 2015 г. № 202. Квалификация (степень) - Бакалавр

составлена на основании учебного плана:
41.03.01 Зарубежное регионоведение
утвержденного учёным советом вуза от 24.04.2018 протокол № 2.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра востоковедения

Протокол от 31.08.2018 г. № 1
Срок действия программы: 2018-2019 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.и.н., доц. Глазунов Д.А.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2018-2019 учебном году на заседании кафедры

Кафедра востоковедения

Протокол от 31.08.2018 г. № 1
Заведующий кафедрой к.и.н., доц. Глазунов Д.А.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Развитие и углублений знаний о китайском языке, переводчиских умений и навыков делового общения в сфере межкультурной коммуникации и межличностного взаимодействия.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.03

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-7 способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
ОПК-14 способность владеть базовыми навыками чтения и аудирования текстов общественно-политической направленности на языке (языках) региона специализации
ПК-10 готовность вести учебно-вспомогательную и учебно-организационную работу в образовательных организациях высшего образования
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.языковые формулы официально-деловой коммуникации китайского языка для межкультурного и межличностного взаимодействия;
основные правила официально-деловой коммуникации в учебно-вспомогательной и учебно-организационной работе.
3.2.Уметь:
3.2.1.осуществлять эффективную письменную и устную коммуникацию на китайском языке в монологической и диалогической формах в сфере делового общения;
анализировать общественно-политические тексты
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.нормами делового и речевого этикета в сфере образования и бизнеса;

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Официально-деловой стиль китайского языка
1.1. Жанры официально-делового стиля китайского языка Сам. работа 5 2 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.2. Жанры официально-делового стиля китайского языка Практические 5 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.3. Официально-деловой стиль. Характерные черты официально-делового стиля китайского языка Практические 5 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.4. Официально-деловой стиль. Характерные черты официально-делового стиля китайского языка Сам. работа 5 2 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.5. Подстили и жанры официально-делового стиля Практические 5 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.6. Лексика официально-делового стиля Сам. работа 5 2 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.7. Лексика официально-делового стиля Практические 5 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.8. Создание рекламных текстов Практические 5 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.9. Создание рекламных текстов Сам. работа 5 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
Раздел 2. Введение в теорию коммуникации
2.1. Межкультурная коммуникация в полиязычной среде. Практические 5 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.2. Межкультурная коммуникация в полиязычной среде. Сам. работа 5 2 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.3. Принципы эффективной межкультурной коммуникации. Практические 5 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.4. Принципы эффективной межкультурной коммуникации. Сам. работа 5 2 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.5. Разбор распространенных коммуникативных ситуаций. Практические 5 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.6. Разбор распространенных коммуникативных ситуаций. Сам. работа 5 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.7. Концепции национальных деловых культур Практические 5 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.8. Основные понятия межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация. Практические 5 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
Раздел 3. Российско-китайская межкультурная коммуникация
3.1. Факторы, определяющие специфику российско-китайской межкультурной коммуникации Практические 6 2 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.2. Механизмы установления и поддержания контактов в китайском обществе Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.3. Этнопсихологические характеристики китайского этноса. Практические 6 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.4. Механизмы установления и поддержания контактов в китайском обществе и сфере образовании Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14, ПК-10 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.5. Основы делового речевого этикета Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.6. Основы делового речевого этикета Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.7. Концептосфера китайского языка Практические 6 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.8. Деловой этикет в Китае Практические 6 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.9. Деловой этикет в Китае Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.10. Основы деловой переписки Практические 6 4 ОК-7, ОПК-14, ПК-10 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.11. Основы деловой переписки Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14, ПК-10 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.12. Этапы заключения сделки Практические 6 4 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.13. Этапы заключения сделки Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.14. Встреча делегации Практические 6 2 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.15. Встреча делегации Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.16. Деловые переговоры Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.17. Деловые переговоры Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.18. Заключение внешнеторгового контракта Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.19. Заключение внешнеторгового контракта Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.20. Правовые аспекты деятельности иностранных предприятий в Китае Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.21. Правовые аспекты деятельности иностранных предприятий в Китае Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.22. Составление этикетных писем Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.23. Составление этикетных писем Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.24. Основные компетенции переводчика китайского языка Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14, ПК-10 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.25. Основные компетенции переводчика китайского языка Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.26. Составление коммерческих писем Практические 6 6 ОК-7, ОПК-14, ПК-10 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.27. Подготовка к зачету Сам. работа 6 24 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.28. Составление коммерческих писем Сам. работа 6 10 ОК-7, ОПК-14 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Рабочая программа дисциплины обеспечена фондом оценочных средств для проведения текущего и промежуточного контроля.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Фонд оценочных средств находится в приложении.

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Д. А. Глазунов Китайский язык [Электронный ресурс]: практикум по чтению: учеб. пособие АлтГУ, 2017 elibrary.asu.ru
Л1.2 Селезнева Н.В. Иностранный язык профильного региона: Китайский язык: Тексты для чтения: учебно-методическое пособие: учебно-методическое пособие Издательство НГТУ, 2016 www.studentlibrary.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Попов О.П. Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки: Издательство "ФЛИНТА", 2018 e.lanbook.com
Л2.2 Габдреева Н.В., Светлова Р.М., Агеева А.В. Словарь технических терминов с переводом на английский, французский, испанский, китайский, арабский языки: Издательство "ФЛИНТА", 2017 e.lanbook.com
Л2.3 АлтГУ, Ист. фак., Каф. востоковедения Китайский язык: тематические материалы: учеб.-метод. пособие для студентов, обучающихся по направлению 032000.62 "Зарубежное регионоведение" Изд-во АлтГУ, 2011 elibrary.asu.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 http://bkrs.info/
Э2 http://chinawindow.ru/
Э3 http://learn-chinese.ru/
Э4 http://www.studychinese.ru/
Э5 http://www.zhonga.ru/
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
1. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/)
2. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru)
3. Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Требования к аудиториям (помещениям, местам) для проведения занятий: стандартно оборудованные лекционные аудитории, кабинет для самостоятельной работы студентов.
Требования к оборудованию рабочих мест преподавателя и обучающихся: мультимедиапроектор, ноутбук, экран, доступ к сети Интернет.

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Курс осваивается в рамках аудиторных занятий и самостоятельной работы. Основу обучения студентов по дисциплине составляют практические занятия. Они представляют систематизированные знания студентам о граммматике, фонетике, иероглифике китайского языка, и практические рекомендации наиболее распространенных коммуникационных ситуациях. На практических занятиях особое внимание уделяется не только усвоению студентами изучаемых проблем, но и стимулированию их познавательной деятельности, творческого мышления, формированию научного мировоззрения, профессионально-значимых свойств и качеств.
Студенты должны аккуратно вести конспект, куда заносит новые слова, конструктции, идиомы и предложения.
При подготовке к практическим занятиям студенты могут вести записи, оформлять тезисы или выписки, конспектирование и др. Выбор вида записи зависит от характера изучаемого материала и целей работы с ним. Если содержание материала несложное, легко усваиваемое, можно ограничиться составлением плана. Если материал содержит новую и трудно усваиваемую информацию, целесообразно его законспектировать. План представляет собой схему прочитанного материала, перечень вопросов, отражающих структуру и последовательность изложения информации. Конспект – это систематизированное, логичное изложение сведений какого-либо источника.
Студент должен быть готов к контрольным опросам и письменным заданиям на каждом учебном занятии.
Значительная часть учебного материала изучается студентов в процессе самостоятельной работы. Особое значение приобретает работа с рекомендованной литературой. Для проверки знаний, полученных в результате работы с рекомендованной литературой, студент выполняет контрольные вопросы и задания, предложенные преподавателем. Выполнение контрольных вопросов и заданий является обязательным условием успешного освоения курса. Виды заданий, сроки сдачи заданий и критерии оценки представляются преподавателем в каждом конкретном случае.
Успешное освоение материала лекций, тем, вынесенных на обсуждение на практические занятий, выполнение контрольных вопросов и заданий, освоение рекомендованной литературы позволят пройти студенту промежуточную аттестацию, подготовка к которой требует актуализации всех полученных в рамках изучения курса знаний.
При подготовке к самостоятельной работе для успешного освоения материала студентам рекомендуется сначала ознакомиться с учебным материалом, изложенным на практических занятиях и в основной литературе, затем выполнить подготовку к вопросам и самостоятельные задания, при необходимости обращаясь к дополнительной литературе.