МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Межкультурные коммуникации на иностранном языке

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков естественно-научного профиля
Направление подготовки43.03.03. Гостиничное дело
ПрофильГостинично-ресторанная деятельность
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость12 ЗЕТ
Учебный план43_03_03_Гостиничное дело_ГРД-2023
Часов по учебному плану 432
в том числе:
аудиторные занятия 168
самостоятельная работа 237
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 7
зачеты: 4, 5, 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 2 (4) 3 (5) 3 (6) 4 (7) Итого
Недель 18 15 18 15
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Лабораторные 42 42 42 42 42 42 42 42 168 168
Сам. работа 66 66 66 66 66 66 39 39 237 237
Часы на контроль 0 0 0 0 0 0 27 27 27 27
Итого 108 108 108 108 108 108 108 108 432 432

Программу составил(и):
Препод., Зименкин А.С.

Рецензент(ы):
к.ф.н., доцент, Хребтова Т.С.;к.г.н., доцент, Козырева Ю.В.

Рабочая программа дисциплины
Межкультурные коммуникации на иностранном языке

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 43.03.03 Гостиничное дело (приказ Минобрнауки России от 08.06.2017 г. № 515)

составлена на основании учебного плана:
43.03.03 Гостиничное дело
утвержденного учёным советом вуза от 26.06.2023 протокол № 4.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля

Протокол от 29.06.2022 г. № 11
Срок действия программы: 2023-2024 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.п.н., доцент Мясникова О.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля

Протокол от 29.06.2022 г. № 11
Заведующий кафедрой к.п.н., доцент Мясникова О.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Формирование и развитие необходимого и достаточного уровня коммуникативных компетенций для решения профессиональных задач и межличностного общения на иностранном языке; повышение исхлдного уровня ИЯ, достигнутого на предыдущей ступени образования; расширение социально-культурного кругозора студентов средствами ИЯ, развитие способностей к самообразованию.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.О.04

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
УК-4.1 Знает нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи; особенности современных коммуникативно-прагматических правил и этики речевого общения
УК-4.2 Проводит анализ конкретной речевой ситуации; оценивая степень эффективности общения и определяя причины коммуникативных удач и неудач, выявляя и устраняя собственные речевые ошибки
УК-4.3 Создаёт устные и письменные высказывания, учитывая коммуникативные качества речи
УК-4.4 Владеет устными и письменными речевыми жанрами; принципами создания текстов разных функционально-смысловых типов; общими правилами оформления документов различных типов; письменным аргументированным изложением собственной точки зрения
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.- дедуктивный, индуктивный способ изложения мысли;
- композиционные элементы текста: введение, основная часть, заключение;
- приемы работы с поисковым, просмотровым, ознакомительным, изучающим видами чтения;
- основные фонетические, лексические, грамматические словообразовательные явления - особенности официального, нейтрального регистров общения;
-информационные и коммуникативные технологии, используемые для продвижения и реализации турпродукта на иностранном языке;
- лексический минимум единиц общего и терминологического характера;
- основные фонетические, лексические, грамматические словообразовательные явления;
- лексический минимум по специальности;
- сущность процесса сервиса.
3.2.Уметь:
3.2.1.- извлекать необходимую информацию из устных иностранных источников;
- выделять основную информацию от второстепенной;
- извлекать необходимую информацию из устных и письменных иностранных источников, созданных в различных знаковых системах (текст, таблица, схема, график);
- вести диалог в общей и профессиональной сферах общения;
- создавать материал для устных презентаций;
- пользоваться изученным языковым материалом для подготовки монолога (рассказа) в профессиональных и межличностных целях;
- выделять основную информацию от второстепенной;
- выполнять перевод с иностранного языка на русский, способствующий точному пониманию исходного текста;
- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации: приветствия, прощания, извинения, просьба;
- работать в контактной зоне с потребителем на иностранном языке.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.- профессионального общения на иностранном языке;
- всеми видами речевой деятельности в социально-культурном и профессиональном общении на иностранном языке;
- консультирования на иностранном языке;
- работы с системами бронирования и профессиональными компьютерными программами на иностранном языке;
- поиска и обобщения иноязычной информации в рамках профессиональной коммуникации.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Аудирование и говорение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
1.1. Визитная карточка туриста Лабораторные 4 8 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
1.2. Составление карточки туриста Сам. работа 4 20 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
1.3. Покупки (типы магазинов, отделы, товары, сувениры, стоимость). Еда (продукты, традиции, этикет в странах изучаемого языка. Климат. Погода. Досуг. (Программа ТВ, посещение кино, театра, выставок, музеев). Страны изучаемого языка (Географическое положение. Рельеф. Климат. Государственное устройство. Достопримечательности). Лабораторные 4 10 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
1.4. Составление диалогического высказывания по теме занятия. Сам. работа 4 24 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
1.5. Туризм. Профессии в сфере туризма. История развития туризма. Лабораторные 4 8 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
1.6. Составление монологических выссказываний по темам устной речи. Сам. работа 4 22 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
Раздел 2. Чтение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
2.1. Английский язык:"Hello! My name's Fergus", "Hello, Mr. Smith", "Mr. Smith is from London", "My family", "A letter from my London friend"; Немецкий язык: "Wer is das?", "Meine Familie", "Was sind Sie?", "Guten Abend". Лабораторные 4 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
2.2. Английский язык: "Internet advertisments", "Houses Around the World", "Postcards to Friends", "Weather in Various Countries", "Eating Habits", "Great Britain", "London"; Немецкий язык: "Im Hotel", "Ich möchte zu Mittag essen", "Was brauche ich noch?", "Die Speisekarte bitte!", "Ist die Wohnung frei?", "Im Hotel", "Ich möchte einkaufen", "Kaufhäuser in Deutschland", "Im Geschäft" Лабораторные 4 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
2.3. Английский язык: "The World Tourist Organization", "Tour Operator", "The Outset of Tourism in Russia", "Travel Agencies", "How it all Started", "Leasure Tourism", "Tourism in the 19th century", "Tourist Outlets", "Thomas Cook Company", "Familiarization Tourism"; Немецкий язык: "In der Rezeption", "Im Warenhaus", "Dienstleistungen im Hotel", "Ihre Meinung ist uns wichtig!", "Einnahmen und Ausgaben", "Qualität – unsere Philosophie", "Im Hotel „Ananas“", "In der Gaststätte" Лабораторные 4 4 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
Раздел 3. Письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
3.1. написание делового письма с целью запроса и сообщения информации: написание официального письма; изложение в письменной форме основных тезисов своей курсовой работы; составление краткого резюме (текста, статьи). Лабораторные 5 10 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
Раздел 4. Грамматический материал на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной
4.1. Английский язык: глагол to be; артикли; глаголы have got, can; обороты there is / there are; множественное число существительных; предлоги места; Немецкий язык: Артикль. Склонение существительных (общая схема). Множественное число. Склонение имен собственных, географических названий и интернациональных слов. Отрицание. Личные местоимения, притяжательные, указательные. Степени сравнения прилагательных (общие сведения). Немецкий язык: Наиболее употребительные суффиксы и приставки существительных и прилагательных. Субстантивация как один из самых распространенных способов образования новых смыслов. Презенс глаголов haben, sein, werden. Презенс действительного залога. Глаголы с отделяемыми приставками. Грамматические структуры: место сказуемого и отрицания в немецком предложении, вопросительные и повелительные предложения. Типы вопросительных предложений. Лабораторные 5 16 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
4.2. Выполнение грамматических упражнений Сам. работа 5 36 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
4.3. Английский язык: притяжательный падеж существительных, местоимения, настоящее простое время, наречия частоты, исчисляемые / неисчисляемые существительные, настоящее продолженное время, прошедшее простое время, способы согласования в предложении; Немецкий язык: Модальные глаголы. Имперфект действительного залога. Имперфект глаголов haben и sein. Перфект. Управление глаголов (наиболее употребительные глаголы). Местоименные наречия. Порядок слов в придаточных предложениях (общие сведения). Местоимения man и es и их функции Лабораторные 5 16 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
4.4. Выполнение грамматических упражнений Сам. работа 5 30 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
Раздел 5. Аудирование и говорение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
5.1. Культура и традиции стран изучаемого языка.Достопримечательности. Объекты туризма. Страны изучаемого языка(географическое положение, рельеф, климат, культура, традиции, объекты туризма) Россия. Москва. (Географическое положение, культура, традиции, достопримечательности, объекты туризма). Алтай. Барнаул. (Географическое положение, культура, традиции, достопримечательности, объекты туризма). Лабораторные 6 14 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
5.2. Составление монологов и диалогов по темам устной речи. Сам. работа 6 22 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
5.3. Стандарты социально-культурных услуг. Менеджмент. Лабораторные 6 14 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
5.4. Составление монологических и диалогических выссказываний по темам устной речи. Сам. работа 6 22 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
5.5. Международный туризм. Индустрия туризма. Лабораторные 6 14 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
5.6. Составление монологов и диалогов по темам устной речи. Сам. работа 6 22 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
Раздел 6. Чтение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
6.1. Английский язык: The Receptionist; The Hotel Manager; The Converge; The Restaurant Manager; Traveler’s Cheques; Portrait of a Travel Company; Niche Markets; Tourism as a commodity; Foreign exchange carrings; Personal Cheques; Credit cards and change cards; Немецкий язык: Auf einer Exkursion in München; Fürstentum Liechtenstein; Trampen in der Bundesrepublik Deutschland; Deutshland; Land Bayern. Лабораторные 7 12 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
6.2. Английский язык: Favourite destinations; The origin of mass tourism (7, с.1-2); All inclusiveЖ Selecting Locations; Hotel Operation; Tourism defined; The perfect hotel; Welcome to Florida; Selecting Tourism; International Tourism; Responsible Tourism; Sustainable tourism: helpful or harmful?; Aloha! Welcome to paradise!; Action, adventure and the environment. Немецкий язык: Russland; Die Altairegion; Die Twerskaja-Strasse; Bericht ueber die Altai-Reise; Aus der Geschichte der Entstehung des Altaier Heimatkundlicher Museums. Лабораторные 7 12 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
Раздел 7. Письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
7.1. знакомство с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации на текстах по специальности: смысловой анализ текста по абзацам; вычленение единиц информации и составление плана реферируемого текста; определение и формулирование главной мысли текста в сжатой форме; знакомство с основными приемами компрессирования содержания: формулирование главной мысли реферируемого материала, не связываясь с формой выражения оригинала Лабораторные 7 10 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
Раздел 8. Грамматический материал на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной
8.1. Английский язык: Способы выражение будущего. Перфектные времена. Герундий. Предъявление, анализ, употребление герундия. Причастие. Инфинитив и инфинитивные конструкции. Прямая и косвенная речь. Немецкий язык: Глаголы haben, sein, werden как самостоятельные и как вспомогательные в различных функциях. Основные грамматические конструкции: haben, sein zu + Infinitiv, um zu + Inf, ohne zu + Inf, statt zu + Inf. Passiv личный и безличный (Zustandspassiv). Partizip I, Partizip II. Конструкция statt zu + Inf. Partizip l и конструкция zu + Partizip l. Глаголы haben, sein, werden во всех их функциях. Распространенное определение и порядок его перевода Лабораторные 7 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
8.2. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 7 18 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
8.3. Систематизация грамматического материала на базе текстов по специальности и устных тем. Лабораторные 7 2 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2
8.4. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 7 21 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, УК-4.4 Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л1.4, Л2.2, Л1.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Оценочные материалы для текущего контроля (лексико-грамматические тесты, практические задания по грамматике, лексике, фонетике) размещены в онлайн-курсе на образовательном портале https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=8023 (английский язык)

Контрольные вопросы и задания для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Тестовые задания (выбор одного из вариантов)
Английский язык:

1. A person who moves from one location to another is known as ___
A. Tourist
B. Traveller
C. Inbound tourist
D. Out bound tourist

2. A country is mainly benefited from tourism by the ___
A. Tourist expenditure
B. Tourist travel
C. Accommodation
D. None of these
3. ___ is a key tourism asset
A. Culture
B. Packages
C. Trekking
D. Hotels

4. Who are the targets of a tourist spot that is located at great heights
A. Children
B. Women
C. Adventure tourists
D. Business tycoons

5. Excursionist means
A. A person who stays less than 24 hours in the country visited
B. A person who stays more than 24 hours in the country visited
C. A person who covers a reasonably large distance within the country of his residence.
D. A person who stays 1 year at least in the country visited.

6. ___ in tourism is defined as all those means that can be beneficially utilized for the purpose of tourism in a given area.
A. People
B. Resources
C. Transport
D. Homes

7. Scuba diving can be associated with
A. Farm Tourism
B. Eco Tourism
C. Adventure Tourism
D. Green Tourism

8. Tourism is economically significant because it generates ____ and ____.
A. Happiness and Satisfaction
B. Income and Employment
C. Health and Safety
D. None of these

9. Tourism is a business activity which requires:
A. Long-term planning
B. Medium-term planning
C. Short-term planning
D. All of the above

10. Tourism that consists of travelling to relatively undisturbed or uncontaminated natural areas with specific objectives of studying , admiring, and enjoying the scenery and its wild plants and animals as well as any existing cultural manifestations
A. Wild life tourism
B. Rural tourism
C. Eco tourism
D. Adventure tourism

11. The word ‘tour’ is derived from the Latin word tornus, which means ____.
A. a tool for making a circle
B. a homely feel
C. a constituent of travel
D. relaxation

12. Eco-Tourist is interested to visit a destination where there is
A. Rich wildlife wealth
B. Unique wildlife species
C. Relatively unspoilt natural environment
D. Dense forest

13.___ represent a fundamental resource for maritime tourism.
A. Islands
B. Boats
C. Scuba diving
D. Fishes

14. Which one of the following is a pact of adventure tourism?
A. Swimming
B. Bowling
C. Bungee Jumping
D. Chess

15. __ tourism involves people travel within the country
A. Domestic Tourism
B. International Tourism
C. Inbound Tourism
D. Outbound Tourism

16. _____ is a form of tourism focuses on exploration the study of culture and traditions of indigenous populations.
A. Eco Tourism
B. Ethno Tourism
C. Cultural Tourism
D. Ecological Tourism

17. This is an example of a social benefit of tourism
A. Local people looking after the environment
B. Local people being employed in tourism businesses
C. Local people become entrepreneurs
D. Local people preserve and protect their culture

18. Destinations that have long insolation periods and few cloudy days are suitable for _____ tourism.
A. Summer
B. Winter
C. Autumn
D. Spring

19. Internal tourism includes
A. Domestic & Inbound tourism
B. Inbound tourism
C. Domestic tourism
D. Outbound tourism

20. ____ refers to the observation and interaction with local animal and plant life in their natural habitats.
A. Wildlife tourism
B. Responsible tourism
C. Wellness tourism
D. Mountain tourism

21. When a visitor travels in his country of residence, he is a ____ visitor
A. Domestic
B. International
C. Inbound
D. Out bound

22. Which is the most expensive type of tourism?
A. Green Tourism
B. Cruise Tourism
C. Space Tourism
D. Religious Tourism

23. International tourist is a ______ migrant to another country.
A. temporary
B. permanent
C. domestic
D. regional

24. _____ is a broad term that covers all tourism experiences centered on wild or natural environments.
A. Nature-based tourism
B. Adventure tourism
C. Eco tourism
D. Responsible tourism

25. Tourism sector creates more _____ opportunities
A. Job
B. Fund raising
C. Profit making
D. Attractive

26. A resort area – centered around a mineral spring, hot spring and the like, where one can find options for hydrotherapy is called_____
A. Spring Resort
B. Spa
C. Jacuzzi
D. None of these

27. _____ refers to all those individuals, who have potential to undergo any tour but they have delayed their plan due to some reasons.
A. Potential demand
B. Deferred demand
C. Creative demand
D. Future demand
28. Tourism that takes full account of its current and future economic, social and environmental impacts, addressing the needs of visitors, the industry, the environment and host communities is called:
A. Eco-Tourism
B. Responsible tourism
C. Sustainable Tourism
D. Alternative Tourism
29. A person who is travelling a place for pleasure is known as
A. Tourist
B. Traveller
C. Inbound tourist
D. None of these
30. Which of the following is not a component of tourism product?
A. Attractive
B. Accessibility
C. Amenities
D. Attitude

ПРАВИЛЬНЫЕ ОТВЕТЫ:
1. B; 2. A; 3. A; 4. C; 5. A; 6. B; 7. C; 8. B; 9. D; 10. C; 11. A; 12. C; 13. A; 14. C; 15. A; 16. B; 17.D; 18. B; 19. A; 20. A; 21.A.; 22.C; 23. A; 24. A; 25. A; 26. A; 27. B; 28. C; 29. A; 30. D.

Критерии оценивания:
Каждое задание оценивается 1 баллом. Оценивание КИМ в целом:
«зачтено» – верно выполнено более 60% заданий.
«не зачтено» – верно менее 60% заданий.

Тестовые задания открытой формы (с кратким свободным ответом)

Английский язык:

Complete the following sentences or answer the questions:

1. The scientific study of the Earth’s surface, physical features, divisions, climate, population is ______.
2. Altai State University was founded in _____.
3. Students at university are called ______ students while they are studying for their first degree.
4. The ancient universities in Great Britain are Oxford and _____.
5. The money students receive if they get a place at university -______.
6. If you want to get higher education you _____ the university.
7. The scientific study of properties of matter and energy, heat, light, sound, gravity, and the relationships between them is ____.
8. Knowledge and skill that is gained through time spent doing a job or activity - ______.
9. If you want to enter the University, you must pass ____________.
10. The University is housed in five academic _________ situated in the central part of Barnaul.
11. A place to live, study, work, stay in is called_______.
12. The Russian Federation is the largest ________ in the world.
13. The main natural resources of Russia are oil and ________.
14. The academic _______of Altai State University is highly qualified.
15. Altai State University originally had five _______.
16. The Urals is a mountain chain which divides Europe from_______.
17. The Ob flows into the _______ Ocean.
18. The world’s deepest lake is Lake ______.
19. Russia has a sea-border with the USA and ______.
20. The heart of Moscow is _____ Square.

ПРАВИЛЬНЫЕ ОТВЕТЫ:
1. Geography
2. 1973
3. undergraduate
4. Cambridge
5. scholarship
6. enter
7. Physics
8. experience
9. examinations
10. buildings
11. accommodation
12. Country
13. gas
14. staff
15. faculties
16. Asia
17. Arctic
18. Baikal
19. Japan
20. Red

Отлично (повышенный уровень/зачтено) Выполнено 85 % предложенного задания:
Студентом дан полный, в логической последовательности развернутый письменный ответ на поставленный вопрос, где он демонстрирует знания предмета в полном объеме учебной программы, достаточно глубоко осмысливает дисциплину, приводит собственные примеры по проблематике поставленного вопроса, решает предложенные практические задания без ошибок.

Хорошо (базовый уровень/зачтено) Выполнено 70 % предложенного задания:
Студентом дан развернутый письменный ответ на поставленный вопрос, где студент демонстрирует знания, приобретенные на занятиях, а также полученные посредством изучения обязательных учебных материалов по курсу, дает аргументированные ответы, приводит примеры, в ответе присутствует свободное владение монологической речью, логичность и последовательность ответа. Однако допускается неточность в ответе. Решает предложенные практические задания с небольшими неточностями.

Удовлетворительно (пороговый уровень/зачтено) Выполнено 50 % предложенного задания:
Студентом дан письменный ответ, свидетельствующий в основном о знании процессов изучаемой дисциплины, отличающийся недостаточной глубиной и полнотой раскрытия темы, знанием основных вопросов теории, слабо сформированными навыками анализа явлений, процессов, недостаточным умением давать аргументированные ответы и приводить примеры, недостаточно свободным владением монологической речью, логичностью и последовательностью ответа. Допускается несколько ошибок в содержании ответа и решении практических заданий.

Неудовлетворительно (уровень не сформирован/не зачтено) Выполнено менее 50 % предложенного задания:
Студентом дан письменный ответ, который содержит ряд серьезных неточностей, обнаруживающий незнание процессов изучаемой предметной области, отличающийся неглубоким раскрытием темы, незнанием основных вопросов теории, несформированными навыками анализа явлений, процессов, неумением давать аргументированные ответы, слабым владением монологической речью, отсутствием логичности и последовательности. Выводы поверхностны. Практическое задание не выполнено. Т.е. студент не способен ответить на предложенный вопрос.


5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрены.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Процедура проведения: В конце каждого семестра проводится промежуточная аттестация. Основным оценочным средством являются задания в блоке: «Промежуточная аттестация». Студентам предлагаются тестовые и практические задания на аудирование, чтение, говорение, письмо, лексико-грамматический тест, по результатам которых выставляется зачет.

Критерии оценивания 3 заданий на лексику, грамматику, говорение, письмо в промежуточной аттестации:

Каждое задание оценивается 1 баллом. Оценивание КИМ в целом:
«зачтено» – верно выполнено более 60% заданий.
«не зачтено» – верно менее 60% заданий.

Пример оценочного средства ПРОМЕЖУТОЧНАЯ АТТЕСТАЦИЯ I / INTERMEDIATE ASSESSMENT 1

При условии успешной сдачи предшествующих зачетов студент допускается к сдаче экзамена.


Рекомендованная форма проведения экзамена в дистанционном формате - организация онлайн конференции на одной из предложенных платформ (Zoom, Discord, MS Teams, Blue Button). В билет итогового экзамена включено два задания, соответствующие содержанию формируемых компетенций. Экзамен проводится в устной форме. На подготовку заданий студенту отводится 35 минут на 1 человека.

Задания на экзамене

1. Прочитайте и переведите текст по специальности со словарем. Время подготовки 35 минут. / Read and translate the text with a dictionary. You have 35 minutes.
2. Выскажитесь по предложенной теме. / Scan the text, choose the text to the topic and speak on this topic.

(темы для устного высказывания см. ниже)

Темы для устного высказывания (монолог/диалог): английский язык.
1. The tourism and hospitality career
2. The Tourism industry. Types of Tourism according to the UNWTO.
3. The Tourism industry. Business tourism.
4. The Tourism industry. Holiday tourism.
5. The Tourism industry. Adventure tourism.
6. The Tourism industry. Cultural tourism.
7. What Is the Catering Industry?
8. What is Catering – Who Are Caterers & Types of Catering Services
9. Gastronomic Tourism Experiences
10. What Is Ecotourism? Definition, Examples, Pros and Cons

Критерии оценивания первого задания в экзаменационном билете:
Отлично: Студент свободно владеет техникой перевода текста по специальности. Допустимое количество ошибок в переводе: 2

Хорошо: Студент переводит текст, понимает смысл и может допускать ошибки: лексические, стилистические, грамматические. Допустимое количество ошибок в переводе: 5

Удовлетворительно: Студент понимает общее содержание текста, тему. Перевод составлен не грамотно. Допущены ошибки.

Неудовлетворительно: Студент не понимает смысла текста. Не может составить перевод.

Критерии оценивания второго задания в экзаменационном билете:

Отлично: Студент составляет не менее 15 реплик (допустимое количество грамматических ошибок – 1).

Хорошо: Студент составляет не менее 12 реплик (допустимое количество грамматических ошибок – 2).

Приложения
Приложение 1.   43_03_03_ГД-2-2020.plx.docx

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Мошняга Е. В. Английский язык: туризм, гостеприимство, платежные средства : Учебники и учебные пособия для ВУЗов Советский спорт, 2008 biblioclub.ru
Л1.2 Тихонов, А. А. Грамматика английского языка. Просто и доступно : учебное пособие Москва : ФЛИНТА, 2019 https://e.lanbook.com/book/135361
Л1.3 Т. В. Скубневская, Т. А. Розинкина Die Altairegion [Электронный ресурс]: учеб. пособие на нем. яз. для неязыковых фак. вузов АлтГУ, 2013 elibrary.asu.ru
Л1.4 Мясникова О.В. Немецкий язык для студентов нелингвистических специальностей [Электронный ресурс] : учеб. пособие : Барнаул : АлтГУ, 2018 elibrary.asu.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Кузнецова А.Ю. Грамматика английского языка: от теории к практике: учеб.пособие [Электронный ресурс]: учебное пособие Москва : ФЛИНТА, 2017 e.lanbook.com
Л2.2 М.В. Попова, Л.А. Хрячкова, С.В. Полозова Грамматика немецкого языка с упражнениями [Электронный ресурс]: учебное пособие Воронеж : Воронежский государственный университет инженерных технологий, 2011 biblioclub.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 ЭБС АлтГУ elibrary.asu.ru
Э2 Иностранный язык (страноведение) portal.edu.asu.ru
Э3 Немецкий язык: Landeskunde portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows
Microsoft Office
7-Zip
AcrobatReader
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
https://dictionary.cambridge.org- английский словарь

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ СО СЛОВОМ

Самые совершенные методы и методики обучения иностранным языкам в вузе не дадут желаемого результата, если Вы не будете серьезно и целенаправленно заниматься языком сами. Слухом и зрением освойте форму, памятью усвойте значения, умом постигните категории. Таким образом, Ваши ум, память, слух, зрение — это одновременно и условие, и предметно-технологическое обеспечение, и стратегия самообучения иностранному языку и приобщение себя к иноязычно-речевой деятельности.
Хорошо знать язык — это прежде всего владеть словом. Учиться искусству слова можно в упражнениях с использованием следующих рекомендаций:
1. Не бояться моделировать или конструировать слово: сегодня потенциальное оно может стать завтра реальным.
2. Думать о том, что произносить и писать, а не о том, как произносить и писать: зарождающаяся мысль вызовет из памяти соответствующие значения и формы.
3. Овладевая или играя словом, хотеть знать его производные, ему или им близкие и противоположные: именно по этой схеме слова и «укладываются» в сознании.
4. Не довольствоваться первым пришедшим на ум словом: не «надевать» на свои мысли слова, а выражать свои мысли в слове.
5. Выражаться точно: говорить не то, что умеете сказать, а то, что хотите сказать или не можете не сказать. И так далее.

Рекомендации по развитию речи «для себя и для других»

Способов закрепить условную и применить реальную иноязычную речь два — это упражнение плюс активная коммуникация: в аудитории — упражнение во внешней иноязычной речи плюс внешняя иноязычная коммуникация, вне аудитории — упражнение во внутренней иноязычной речи плюс внутренняя иноязычная коммуникация. Словом, упражнение и коммуникация «вне себя и для других» внешней речью, упражнение и коммуникация «в себе и для себя» внутренней речью.
Сократить очевидный разрыв и максимально приблизить к аутентичной вашу иноязычную речь помогут Вам упражнения во внутренней учебной иноязычной речи и следующие рекомендации:
1. Не обрывайте фразу на полуслове, озвучивайте фразу до конца.
2. Внимательно слушайте других, мысленно соглашаясь с ними или возражая им.
3. Всегда имейте что сказать; желание дополнить, даже если ваши мысли во многом совпали с уже высказанными соображениями.
4. Полемизируйте со своим вторым «Я» или совестью, советуйтесь с ними.
5. Комментируйте по дороге происходящее на улице; оно всякий раз новое, неожиданное.
6. Рассказывайте или мысленно переводите различные истории, случаи, анекдоты.
7. Комментируйте свои действия и поступки, осуществляемые или планируемые.
8. Используйте представившуюся возможность непосредственного /в контакте/ или опосредованного /на расстоянии/ общения с носителем иностранного языка. Никакого страха и ошибкобоязни! Страх парализует мысль, а значит формулировать будет нечего.
9. Наконец, найдите себе друга, желающего вместе с Вами совершенствовать свой иностранный язык и свою иноязычную речь в повседневной общении.
Манипулирование иностранным языком «в себе и для себя» на уровне думания, размышлений, воображаемой коммуникации не более чем искусственная речь, условность, игра. В учебных целях вся игра — копирование реальной разноязычной коммуникации. Сегодня речь — условная, потенциальная, завтра — настоящая, реальная.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ С АУДИРОВАНИЕМ

Чтобы распознать определенные звуки в отдельных словах, необходимо многократно повторять слова, содержащие эти звуки. Для этого выполняйте тренировочные упражнения с паузацией.
При прослушивании звучащей речи обратите внимание на ударение в интернациональных словах и их сочетание, воспроизведите эти слова в нормальном темпе.
Прослушивая текст или задания к нему, обратите внимание на частоту повторения отдельных слов. Высока вероятность, что речь идет о ключевом слове в тексте.
После первого прослушивания составьте краткий план текста.
После вторичного прослушивания запишите ключевые слова и восстановите по ним краткое содержание текста.



МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЧТЕНИЮ И ГОВОРЕНИЮ В ИХ ВЗАИМОСВЯЗИ

Для просмотрового чтения

Беря в руки новый для Вас источник информации (книгу, статью, текст), полистайте и просмотрите его. У Вас возникнет первое, может быть, не совсем точное, но свое представление о нем.
Если в источнике есть картинки, фотографии, схемы, таблицы, приложения, рассмотрите их, пожалуйста, внимательно. Они дадут Вам дополнительную возможность выдвинуть гипотезу, о чем этот источник в целом.
Имея дело со сборником статей и текстов, проверьте наличие в нем предисловия или послесловия. Их просмотр подскажет Вам, о чем будет идти или шла речь в сборнике в целом.
Просматривая источник, обратите внимание на его название, заголовки и подзаголовки. Они подскажут Вам более точное направление мысли, о чем говорится конкретно в данном тексте, в статье, книге или в сборнике.
Пользуясь этим видом чтения для себя, проверьте в случаях сомнения выборочно перевод отдельных слов в заголовках (2–3) с помощью словаря.
Если самоконтроль подтверждает правильность ваших языковых ориентиров, приступайте к изложению своей точки зрения или ответу.
В случае, если у Вас обнаружились расхождения между Вашим пониманием языковых ориентиров и их истинным значением, вернитесь еще раз к тому тексту, заголовку, который Вы не поняли. Просмотрите вступительную часть (предисловие) и попытайтесь ответить себе на вопрос, о чем речь в данном отрывке. Если Ваше общее представление совпадает с названием текста, считайте, что Ваша точка зрения верна. Сформулируйте ответ.
Помните, что каждому виду чтения соответствует не только своя полнота понимания, но и своя скорость. Стремитесь к совершенству:
– в просмотровом чтении 150–180 слов/мин.,
– в ознакомительном чтении 110–150 слов/мин.,
– в изучающем чтении 90–110 слов/мин.

Для ознакомительного чтения

Сначала прочитайте весь текст (если текст очень большой, тогда его часть: абзац, отрывок) и постарайтесь понять его основное содержание. Никогда не начинайте с чтения и перевода отдельных предложений.
Если встретите незнакомое слово, не прерывайте чтения, а постарайтесь догадаться о его значении по знакомым словообразовательным элементам. Попытайтесь понять смысл слова по контексту. Опустите незнакомое слово, если его отсутствие не мешает общему пониманию смысла предложения.
Если не все понятно и теперь, прочитайте еще раз весь текст, не прибегая к словарю. Остановитесь и проанализируйте то предложение, в котором у Вас возникает затруднение с пониманием. Возможно, Вы не до конца поняли его структуру и смысловые связи. Используйте словарь лишь в самом крайнем случае.
Чтобы ответить на вопросы к тексту или высказать свою точку зрения по прочитанному, найдите в каждом абзаце предложения, несущие ответ и основную информацию.

Для изучающего чтения

Прочтите текст в целом, постарайтесь понять его основное содержание.
Прочтите еще раз и найдите в нем предложения, выражающие основные положения текста, и предложения, детализирующие основные идеи.
Найдите предложения, являющиеся ответами на предварительные вопросы к тексту.
В случае возникновения проблем с пониманием отдельных предложений и мест текста проанализируйте структуру этих предложений, поработайте со словарем.
Переведите со словарем предложения, содержащие основное содержание текста.

Для говорения в связи с чтением

Отвечая на вопрос к просмотровому чтению «О чем идет речь в этом тексте /книге/?», Вы приступаете к короткому монологу. Он должен быть спланирован, продуман и, по возможности, развернут. Помните, что монолог состоит из введения, аргументации, заключения.
Начните повествование общей фразы типа: "В данном тексте(книге) говорится о ..."
Разверните далее свой тезис, используя для этого как информацию из текста, так и языковые средства текста: слова, словосочетания, грамматические конструкции. Используйте ключевые слова текста, отражающие его основные мысли. Выделив указанные слова из прочитанного текста, Вы получите опорный словарь к своему монологу, который при желании можно развернуть. Используйте интернациональные слова, которые встречаются в тексте.
Рассматривая текст как основу для Вашего ответа (будь то к просмотровому, ознакомительному или изучающему чтению), обратите внимание на то, от какого лица (1-го, 3-го ед. числа или 1-го, 3-го мн. числа) ведется повествование. Это очень важно для понимания всего текста и оформления Вашего ответа. Так, например, если повествование в тексте идет от 1-го лица ед. числа или 1-го лица мн. числа, то в Ваших ответах и монологах следует использовать соответственно 3-е лицо ед. или 3-е лицо мн. числа, заменяя одни притяжательные местоимения на другие.
Имея вопросы к ознакомительному, а также изучающему чтению, отберите подходящие фрагменты текста(ов) в качестве опоры. Проанализируйте отобранный материал: решите для себя, что из этого Вы будете использовать основательно, а что только упоминать.
Помните! Объем подготовленного высказывания соответствует в идеале 15 фразам за 5 мин, что равняется нормальному среднему темпу речи. Стремитесь к совершенству!
Рассматривайте предварительно вопросы к текстам как развернутые пункты плана Вашего монолога. Настройтесь психологически на то, что Ваш монолог должен отвечать определенным требованиям:
1. Монолог всегда обращен к кому-либо: преподавателю, партнеру, коллегам.
2. Монолог всегда направлен на решение конкретной речевой задачи: сообщить, объяснить, описать, дать оценку.
Следовательно, монолог не может быть просто набором предложений, «привязанных» к тексту или теме. Помните всегда о его структуре.
Обратите особое внимание на подготовку монолога по решению и обсуждению проблемных заданий. Эти задания носят творческий характер и связаны с критическим осмыслением прочитанных текстов, относящихся как к одной, так и разным темам, имеющих эксплицитную (явную) и имплицитную (неявную) связь между собой.

ПОМНИТЕ, что овладение иностранным языком связано с определенными усилиями и требует систематического упорного труда. Только при этих условиях вы сможете овладеть им настолько, чтобы понимать иностранную речь, говорить, читать и писать на нем.