МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык в профессиональной деятельности

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройОтделение экономики и информационных технологий
Направление подготовки09.02.07. специальность Информационные системы и программирование
Разработчик веб и мультимедийных приложений
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость0 ЗЕТ
Учебный план09_02_07_ИнфСистемыПрогр_веб-2020_9кл
Часов по учебному плану 262
в том числе:
аудиторные занятия 226
самостоятельная работа 26
индивидуальные консультации 2
контроль 8
Виды контроля по семестрам
экзамены: 7
зачеты: 4
диф. зачеты: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 2 (3) 2 (4) 3 (5) 3 (6) 4 (7) Итого
Недель 16 16 16 17 16
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Практические 42 42 58 58 30 30 56 56 40 40 226 226
Сам. работа 6 6 6 6 2 2 6 6 6 6 26 26
Консультации 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2
Часы на контроль 0 0 0 0 0 0 0 0 8 8 8 8
Итого 48 48 64 64 32 32 62 62 56 56 262 262

Программу составил(и):
преподаватель, высшая категория, Дёмкина Любовь Михайловна

Рецензент(ы):
преподаватель, высшая категория , Кулинич Алёна Викторовна

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык в профессиональной деятельности

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 09.02.07 Информационные системы и программирование (разработчик веб и мультимедийных приложений). (приказ Минобрнауки России от 09.12.2016 г. № 1547)

составлена на основании учебного плана:
09.02.07 ИНФОРМАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ И ПРОГРАММИРОВАНИЕ Профиль получаемого профессионального образования: технический
утвержденного учёным советом вуза от 26.06.2023 протокол № 4.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Отделение экономики и информационных технологий

Протокол от 28.02.2023 г. № 05
Срок действия программы: 20232024 уч. г.

Заведующий кафедрой
канд.эконом.наук, доцент, Глубокова Л. Г.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования
Овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной профессионально-ориентированной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях бытовой, культурной, профессиональной и научной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: ОГСЭ

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК 01. Выбирать способы решения задач профессиональной деятельности применительно к различным контекстам;
ОК 04. Эффективно взаимодействовать и работать в коллективе и команде;
ОК 06. Проявлять гражданско-патриотическую позицию, демонстрировать осознанное поведение на основе традиционных общечеловеческих ценностей, в том числе с учетом гармонизации межнациональных и межрелигиозных отношений, применять стандарты антикоррупционного поведения;
ОК 09. Пользоваться профессиональной документацией на государственном и иностранном языках.
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.Лексический минимум, относящийся к описанию предметов, средств и процессов профессиональной деятельности
Грамматический минимум, относящийся к чтению и пониманию текстов профессиональной направленности
Особенности произношения
Правила чтения и перевода текстов профессиональной направленности
3.2.Уметь:
3.2.1.Понимать общий смысл четко произнесенных высказываний на известные темы (профессиональные и бытовые)
Понимать тексты на базовые профессиональные темы
Участвовать в диалогах на знакомые общие и профессиональные темы
Строить простые высказывания о себе и о своей профессиональной деятельности
Кратко обосновывать и объяснить свои действия (текущие и планируемые)
Писать простые связные сообщения на знакомые или интересующие профессиональные темы
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Не предусмотрено

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. English-speaking countries
1.1. Unit 1.1. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов, подготовка презентации по теме "The United Kingdom". Time Tenses. Анализ временных форм английского глагола. Практические 3 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1
1.2. Письменный перевод текста с составлением глоссария Сам. работа 3 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1, Л2.1, Л2.3, Л2.4
1.3. Unit 1.2. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов, подготовка презентации по теме "The United States of America".Time Tenses. Анализ временных форм английского глагола. Практические 3 8 ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1
1.4. Письменный перевод текста с составлением глоссария Сам. работа 3 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1, Л2.1, Л2.3, Л2.4
1.5. Unit 1.3. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов, подготовка устного сообщения по теме "Education in English speaking countries." Time Tenses. Анализ временных форм английского глагола. Практические 3 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1
1.6. Письменный перевод текста с составлением глоссария Сам. работа 3 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1, Л2.1, Л2.3, Л2.4
Раздел 2. English for business communication
2.1. Unit 2.1. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов, подготовка презентации по теме "Looking for a job". Time Tenses. Анализ временных форм английского глагола Практические 3 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л1.4
2.2. Unit 2.2. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов, подготовка устного сообщения по теме "Career Ladder".Time Tenses. Анализ временных форм английского глагола Практические 3 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л1.4
Раздел 3. First Insight into business
3.1. Unit 3.1. Получение информации и подготовка презентации по теме "Companies: company history and structures". Анализ грамматической конструкции "Indirect Speech". Выполнение реферирования текста. Практические 4 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л1.4
3.2. Unit 3.2. Получение информации и подготовка устного сообщения по теме "Cultural differences in business". Анализ грамматической конструкции "Indirect Speech". Выполнение реферирования текста. Практические 4 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л1.4
3.3. Выполнение упражнений по грамматике Сам. работа 4 3 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.1, Л1.4, Л2.3, Л2.4
3.4. Unit 3.3. Получение информации и подготовка устного сообщения по теме "Troubleshooting". Анализ грамматической конструкции "Indirect Speech". Выполнение реферирования текста. Практические 4 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л1.4
3.5. Unit 3.4. Получение информации и подготовка устного сообщения по теме "Retailing". Анализ грамматической конструкции "Passive Voice". Выполнение реферирования текста. Практические 4 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л1.4
3.6. Unit 3.5. Получение информации и подготовка устного сообщения по теме "Product: import and export. Advertizing". Анализ грамматической конструкции "Passive Voice". Выполнение реферирования текста. Практические 4 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л1.4
3.7. Unit 3.6. Получение информации по теме и подготовка устного сообщения по теме "Finance. Banking". Анализ грамматической конструкции "Passive Voice". Выполнение реферирования текста. Практические 4 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л2.1, Л1.4
3.8. Выполнение упражнений по грамматике Сам. работа 4 3 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.1, Л1.4, Л2.3, Л2.4
3.9. Unit 3.7. Получение информации и подготовка устного сообщения по теме "Corporate responsibility.Competition". Выполнение реферирования текста. Практические 4 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л2.2, Л2.1, Л1.4
3.10. Зачёт Практические 4 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1, Л2.2, Л2.1, Л1.4, Л2.3, Л2.4
Раздел 4. Linguistic base in information technology
4.1. Introduction. Введение новых лексических единиц по теме "Error messages" Практические 5 4 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.1
4.2. Unit 4.1. Введение новых лексических единиц по теме "Computer messages. Word combinations" Практические 5 6 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.1
4.3. Unit 4.2. Введение новых лексических единиц по теме "Computer messages. Imperative mood" Практические 5 6 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.1
4.4. Unit 4.3. Введение новых лексических единиц по теме "Computer messages. Passive Voice" Практические 5 6 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.1
4.5. Unit 4.4. Введение новых лексических единиц по теме "Wordbuilding.Computer messages. Questions" Практические 5 8 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.1
4.6. Выполнение заданий по теме "Словообразовательные суффиксы". Подготовка к итоговому тесту. Сам. работа 5 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л2.4, Л3.1
Раздел 5. English in professional literature
5.1. Unit 5.1. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "History of Computers".Анализ грамматическрй конструкции "Passive Voice." Практические 6 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.2. Выполнение лексических упражнений. Составление глоссария Сам. работа 6 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л3.2, Л2.3, Л2.4
5.3. Unit 5.2. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Input – Output Units". Анализ грамматической конструкции ". Non-finite forms of the verb. The Infinitive" Практические 6 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.4. Выполнение лексических упражнений. Составление глоссария Сам. работа 6 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л3.2, Л2.3, Л2.4
5.5. Unit 5.3. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Storage Units and Devices". Анализ грамматической конструкции "Non-finite forms of the verb. The Participle" Практические 6 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.6. Выполнение лексических упражнений. Составление глоссария Сам. работа 6 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.2, Л2.3, Л2.4
5.7. Unit 5.4. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Data Processing Concepts". Анализ грамматическрй конструкции "Word building" Практические 6 12 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.8. Unit 5.5. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Computer Systems".Анализ грамматическрй конструкции "Word building" Практические 6 12 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.9. Дифференцированный зачет Практические 6 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.2, Л2.3, Л2.4
5.10. Unit 5.6. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Functional Organization of the Computer". Parts of speech Практические 7 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.11. Unit 5.7. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Central Processing Unit". Анализ грамматической конструкции "The absolute participle constructions" Практические 7 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.12. Unit 5.8. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Personal Computers". Анализ грамматической конструкции "Compound sentences" Практические 7 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.13. Unit 5.9. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Programming". Grammar revision Практические 7 10 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3
5.14. Подготовка к итоговому лексическому тесту Сам. работа 7 6 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.2, Л2.3, Л2.4, Л3.1
5.15. Подготовка к экзамену Консультации 7 2 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л3.2, Л1.4, Л2.3, Л2.4, Л3.1
5.16. Экзамен Практические 7 0 ОК 09., ОК 06., ОК 04., ОК 01. Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.1, Л1.4, Л2.3, Л2.4, Л3.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Закреплено в Приложении "ФОС_ИЯПД_ИСиП_9_2023"
Оценочные материалы для текущего контроля (словарный диктант, реферирование, устное сообщение по теме с презентацией, устный или письменный опрос, лексический или грамматический тест, письменный перевод с английского языка на русский язык, реферативный перевод) размещены в онлайн-курсе на образовательном портале https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=3837
Контрольные вопросы и задания для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Тестовые задания (выбор одного из вариантов)

1. Input-output devices allow the computer to _______with its external environment.
a) compute; b) command; c) communicate
2. An I/O interface is a special ______that converts input data to the internal codes.
a) register; b) processor; c) plotter
3. The ________devices allow the computer to communicate with its external environment.
a) high-speed; b) medium-speed; c) low-speed
4. The low-speed devices are those with complex _______motion or those that operate at the speed of a human operator.
a) mechanical; b) electrical; c) electronic
5. Data are entered from a _________ in a manner similar to typing.
a) keyboard; b) digitizer; c) printer
6. A remote banking terminal is an example of a _________input environment.
a) human-dependent; b) human-independent; c) human-related
7. British scientists invented a___________way of multiplying and dividing.
a) mechanical; b) electrical; c) optical
8. A new branch of mathematics,_________, was invented in England and Germany independently.
a) mechanics; b) arithmetics; c) calculus
9. A young American clerk invented a means of coding _________ by punched cards.
a) letters; b) data; c) numbers
10. Soon punched cards were replaced by_________terminals.
a) printer; b) scanner; c) keyboard
11. Mark I was the first _________computer that could solve mathematical problems.
a) analog; b) digital; c) mechanical
12. J. von Neumann simplified his computer by storing information in a _______code.
a) analytical; b) numerical; c) binary
13. Vacuum tubes could control and________electric signals.
a) calculate; b) amplify; c) generate
14. The first generation computers were________and often burned out.
a) uncomfortable; b) uncommunicative; c) unreliable
15. Computers of the second generation used________which reduced computational time greatly.
a) transistors; b) integrated circuits; c) vacuum tubes
16. Due to ______ the development of the fourth generation computers became possible.
a) microelectronics; b) miniaturization; c) microminiaturization

ПРАВИЛЬНЫЕ ОТВЕТЫ:
1. communicate
2. register
3. low-speed
4. mechanical
5. keyboard
6. human-related
7. mechanical
8. calculus
9. data
10. keyboard
11. digital
12. binary
13. amplify
14. unreliable
15. transistors
16. miniaturization

Уровень освоения Критерии
85-100 баллов
(оценка «отлично») выполнено 85-100% заданий предложенного теста
70-84 баллов
(оценка «хорошо») выполнено 70-84% заданий предложенного теста
50-69 баллов
(оценка «удовлетворительно») выполнено 50-74% заданий предложенного теста
0-49 баллов
(оценка «неудовлетвори-
тельно») выполнено 0-49% заданий предложенного теста

5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Закреплено в Приложении "ФОС_ИЯПД_ИСиП_9_2023"
Форма проведения промежуточной аттестации зачёт (4), дифференцированный зачёт (6 семестр), экзамен (7 семестр)
Процедура проведения зачета
Зачёт по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности» выставляются преподавателем на последнем занятии по итогам работы в семестре и согласно балльно-рейтинговой системе (с учётом результатов текущего контроля успеваемости, результатов выполнения самостоятельной работы).
Студенту, выполнившему все виды учебной работы в семестре, предусмотренные программой дисциплины и указанные в технологической карте, успешно прошедшему все виды текущего контроля успеваемости и набравшего более 50 баллов выставляется зачёт.
В противном случае студенту необходимо выполнить пропущенные задания, указанные в технологической карте, до получения удовлетворительной оценки.
Процедура проведения дифференцированного зачёта
Дифференцированный зачёт по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной деятельности» выставляются преподавателем на последнем занятии по итогам работы в течение всего курса изучения дисциплины и согласно бально-рейтинговой системе (с учётом результатов текущего контроля успеваемости, результатов выполнения самостоятельной работы).
Студенту, выполнившему все виды учебной работы, предусмотренные программой дисциплины и указанные в технологической карте, успешно прошедшему все виды текущего контроля успеваемости и набравшего необходимое количество баллов, согласно бально-рейтинговой системе проставляется оценка.
В противном случае студенту необходимо выполнить пропущенные задания, указанные в технологической карте, до получения удовлетворительной оценки.
Процедура проведения экзамена
• Экзамен проводится в очно-заочной форме и включает в себя итоговый тест, размещенный в курсе (основной блок на проверку лексических знаний, связанных с использованием английского языка в сфере профессионального общения) и практическую часть (полный письменный перевод текста с элементами анализа с английского на русский язык);
• Перечень примерных вопросов, заданий и критериев оценки доводятся до сведения обучающихся в начале изучения дисциплины.
• На экзамен выносятся лексические темы, проработанные в течение семестра на аудиторных занятиях и в процессе самостоятельной работы. Содержание вопросов и заданий, включаемых в экзаменационный билет, соответствует учебной программе дисциплины;
• Допуск к экзамену осуществляется при наличии у студента зачётов за 4 и 6 семестры и как минимум 40 баллов за последний семестр обучения;
• Время выполнения каждого задания: 60 минут.
• Во время экзамена студенты могут пользоваться англо-русскими и русско-английскими словарями.


Критерии оценивания экзаменационных заданий
Каждый блок (лексический тест и практическое задание) оценивается по 100 бальной шкале с коэффициентом по 0,5 для итоговой оценки.

Уровень усвоения Критерии
85-100 баллов
(оценка «отлично») Выставляется студенту, если теоретическое содержание материала освоено полностью, без пробелов, необходимые практические навыки работы с освоенным материалом в основном сформированы, все предусмотренные программой обучения учебные задания выполнены, качество выполнения большинства из них оценено числом баллов, близким к максимальному
70-84 баллов
(оценка «хорошо») Выставляется студенту, если теоретическое содержание материала освоено полностью, без пробелов, некоторые практические навыки работы с освоенным материалом сформированы недостаточно, все предусмотренные программой обучения учебные задания выполнены, качество выполнения ни одного из них не оценено минимальным числом баллов, некоторые виды заданий выполнены с ошибками
50-69 баллов
(оценка «удовлетворительно») Выставляется студенту в том случае, если он теоретическое содержание материала освоено частично, но пробелы не носят существенного характера, необходимые практические навыки работы с освоенным материалом в основном сформированы, большинство предусмотренных программой обучения учебных заданий выполнено, некоторые из выполненных заданий, содержат ошибки.
0-49 баллов
(оценка «неудовлетворительно») Выставляется студенту, если теоретическое содержание материала освоено частично, необходимые практические навыки работы не сформированы, большинство предусмотренных программой обучения учебных заданий не выполнено, либо качество их выполнения оценено числом баллов, близким к минимальному; при дополнительной самостоятельной работе над материалом курса возможно повышение качества выполнения учебных заданий
Приложения
Приложение 2.   ФОС_ИЯПД.doc

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Аитов В. Ф., Аитова В. М., Кади С. В. Английский язык (А1-В1+): учебное пособие для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 https://urait.ru/bcode/514010
Л1.2 Бутенко Е. Ю. Английский язык для ИТ-специальностей. IT-English : учебное пособие для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 https://urait.ru/bcode/513536
Л1.3 Краснова, Т. И. Английский язык для специалистов в области интернет-технологий. English for Internet Technologies : учебное пособие для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 urait.ru
Л1.4 Изволенская А. С., Кожарская Е. Э. ; Под ред. Полубиченко Л.В. Английский язык для колледжей (A2-B2): учебное пособие для среднего профессионального образования М: Издательство Юрайт, 2023 https://urait.ru/bcode/530851
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Куряева Р.И. Английский язык. Лексика и грамматика : учебник для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 https://urait.ru/bcode/531289
Л2.2 Уваров В. И. Английский язык для экономистов (A2-B2). English for Business + аудиозаписи : учебник и практикум для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 https://urait.ru/bcode/511676
Л2.3 Невзорова Г. Д., Никитушкина Г. И. Английский язык. Грамматика: учебное пособие для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 urait.ru
Л2.4 В. А. Гуреев. Английский язык. Грамматика (B2) : учебник и практикум для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 urait.ru
6.1.3. Дополнительные источники
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л3.1 сост. Л. М. Дёмкина Иностранный язык в профессиональной деятельности: для студентов среднего профессионального образования, обучающихся по специальностям «Информационные системы и программирование», «Обеспечение информационной безопасности автоматизированных систем». Барнаул, АлтГУ, 2023 elibrary.asu.ru
Л3.2 под ред. Н.В. Аксёновой и др Методические рекомендации по освоению дисциплин (междисциплинарных курсов, модулей) специальности 09.02.04 Информационные системы (по отраслям) : Методические рекомендации по освоению дисциплин (междисциплинарных курсов, модулей) специальностей, реализуемых в Колледже Алтайского государственного университета Барнаул, АлтГУ, 2019 elibrary.asu.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Курс в Moodle "Иностранный язык в профессиональной деятельности" portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Операционная система Windows и/или AstraLinux
Специализированное и общее ПО
Open Office или Libreoffice
3D Canvas
Blender
Visual Studio Community
Python c расширениями PIL, Py OpenGL
FAR
XnView
7-Zip
AcrobatReader
GIMP
Inkscape
Paint.net
VBox
Mozila FireFox
Chrome
Eclipse (PHP,C++, Phortran)
VLC QTEPLOT
Visual Studio Code https://code.visualstudio.com/License/
Notepad++ https://notepad-plus-plus.org/
6.4. Перечень информационных справочных систем
Информационная справочная система:
СПС КонсультантПлюс (инсталлированный ресурс АлтГУ или http://www.consultant.ru/)

Профессиональные базы данных:
1. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
2. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
519М электронный читальный зал с доступом к ресурсам «ПРЕЗИДЕНТСКОЙ БИБЛИОТЕКИ имени Б.Н. Ельцина» - помещение для самостоятельной работы Учебная мебель на 46 посадочных мест; 1 Флипчарт; компьютеры; ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" и доступом в электронную информационно-образовательную среду; стационарный проектор: марка Panasonic, модель PT-ST10E; стационарный экран: марка Projecta, модель 10200123; система видеоконференцсвязи Cisco Telepresence C20; конгресс система Bosch DCN Next Generation; 8 ЖК-панелей
310Н методический кабинет, помещение для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования Рабочие места преподавателей; стеллаж; шкафы с бумагами и учебно-методической документацией.
305Н кабинет иностранного языка (лингафонный); мультимедийная лаборатория иностранных языков; лаборатория лингафонная – учебная аудитория для проведения занятий всех видов (дисциплинарной, междисциплинарной и модульной подготовки), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 16 посадочных мест; рабочее место преподавателя; маркерная доска; компьютер (модель: Aquarius) с доступом в информационно-телекоммуникационную сеть Интернет и электронную информационно-образовательную среду АлтГУ – 1 ед.; шкаф для лингафонной аппаратуры; передвижной лингафонный кабинет: планшетный компьютер – 16 ед.; наушники – 18 ед.; ноутбук – 1 шт.; словари двуязычные.

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

При изучении дисциплины "Иностранный язык в профессиональной деятельности" используются практические занятия.
Для успешного овладения дисциплиной необходимо выполнять следующие требования:
• посещать все занятия;
• все рассматриваемые на занятиях темы и вопросы обязательно фиксировать в тетради;
• обязательно выполнять все домашние задания, получаемые на занятиях;
• в случаях пропуска занятий по каким-либо причинам, необходимо обязательно самостоятельно изучать соответствующий материал.
При реализации учебной дисциплины "Иностранный язык в профессиональной деятельности" используются активные и интерактивные формы проведения занятий. При проведении лабораторных занятий и в самостоятельной работе студентов использование активных форм заключается в составлении словаря (глоссария) незнакомых слов.

I. Составление словаря незнакомых слов
Составление словаря незнакомых слов одна из основных форм активной работы студентов.
Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки.

Этапы работы:
1. Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить, на карточки. Укажите грамматические сведения: для существительного – форму мн. числа, напр.:
man –men; для неправильных глаголов – основные формы, напр.: eat – ate – eaten, а также управление глагола: to congratulate on smth.
2. Для существительных желательно выписывать глаголы, с которыми они сочетаются, и устойчивые словосочетания.
3. Перевод пишется на обратной стороне карточки. Для первичного заучивания рекомендуется брать не более 20 карточек.
4. Уже после первого повторения слов Вы можете отсортировать слова, которые Вы запомнили, во второй отдел. Наиболее трудные для запоминания слова оставьте в первом отделе для последующего повторения.
5. При повторении слов на карточках можно их систематизировать, например: разложить карточки с существительными по способу образования множественного числа.
6. Полезно составлять семьи слов (слова с общим корнем), например: сentre – центр; central – центральный; centralize – централизовать.
7. Рекомендуется также составлять семантические группы, например: синонимы: firm, association, business, company, concern и т.д.; антонимы: to come early – to come late.
8. Когда Вы хорошо запомнили Ваши слова, их можно разместить в алфавитном порядке в отделе для хранения.
Методика работы со словарем

II. Методика работы со словарем помогает правильно пользоваться словарём и быстро находить нужное слово.
Этапы работы:
1. Твердо знать английский алфавит в порядке расположения его букв.
2. Уметь находить исходную форму слова. Словарь дает слова в исходных формах, тогда как в текстах они встречаются большей частью в производных формах. К наиболее употребительным производным формам относятся:
– множественное число существительных,
– степени сравнения прилагательных и наречий,
– третье лицо единственного числа глаголов,
– вторая и третья формы глаголов (правильных и не правильных),
– глагольная форма с "-ing" окончанием,
– формы, образованные с помощью префиксов и суффиксов.
3. Уметь определить часть речи, к которой относится слово. В английском языке часто нельзя определить по форме слова, какой частью речи оно является. Так, для слова "experiment", словарь указывает: 1 п. - эксперимент, 2 п. - экспериментировать.
Различные грамматические значения слов обозначаются преимущественно посредством служебных слов, т.е. артиклей, предлогов, а также определяются местом, занимаемым словом в предложении.
Часть речи помечается в словаре условными обозначениями, наиболее употребительными из которых являются:
n. (noun) - существительное
pron. (pronoun) - местоимение
v. (verb) - глагол
a. (adjective) - прилагательное
adv. (adverb) - наречие
prep. (preposition) - предлог
cj. (conjunction) - союз
pl. (plural) - множественное число
рр. - причастие II, и т.д.
(полный список сокращений дается в начале англо-русского словаря).
4. Правильно выбрать лексическое значение слова. После того, как выяснено, какой частью речи является искомое слово, необходимо отыскать в словаре нужный русский эквивалент. Из всех значений, приведенных в словаре для данной части речи, следует выбрать наиболее подходящее, исходя из контекста.
5. При поиске слова в словаре необходимо следить за точным совпадением графического оформления искомого и найденного слова, в противном случае перевод будет неправильны (ср. plague – бедствие, plaque – тарелка; beside – рядом, besides -–кроме того; desert – пустыня, dessert – десерт; personal – личный, personnel – персонал).
6. Многие слова являются многозначными, т.е. имеют несколько значений, поэтому при поиске значения слова в словаре необходимо читать всю словарную статью и выбирать для перевода то значение, которое подходит в контекст предложения (текста).
7. При поиске в словаре значения слова в ряде случаев следует принимать во внимание грамматическую функцию слова в предложении, так как некоторые слова выполняют различные грамматические функции и в зависимости от этого переводятся по-разному.
8. При поиске значения глагола в словаре следует иметь в виду, что глаголы указаны в словаре в неопределенной форме (Infinitive) – sleep, choose, like, bring, в то время как в предложении (тексте) они функционируют в разных временах, в разных грамматических конструкциях. Алгоритм поиска глагола зависит от его принадлежности к классу правильных или неправильных глаголов. Отличие правильных глаголов от неправильных заключается в том, что правильные глаголы образуют форму Past Indefinite и Past Participle при помощи прибавления окончания – ed к инфинитиву.
При работе с информацией на иностранном языке существует различные формы работы.
Формы работы с текстом:
• анализ лексического и грамматического наполнения текста;
• устный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков) по краткосрочным заданиям;
• письменный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков) по краткосрочным заданиям;
• устный перевод текстов по долгосрочным заданиям (домашнее чтение);
• изложение содержания текстов большого объема на русском и иностранном языке (реферирование – на продвинутом этапе обучения).
При любой форме работы с текстами следует учесть нижеследующие рекомендации.

III. Рекомендации при работе с переводом текста
При переводе текста следует использовать следующий алгоритм перевода:
1. Найдите сказуемое или сказуемые и определите его форму (время, залог, наклонение).
2. Найдите к каждому сказуемому подлежащее.
3. Если в предложении есть личное местоимение в объектном падеже без предлогов, а остальные слова вы не знаете, помните, что это местоимение является дополнением и, следовательно, перед ним должно быть сказуемое.
4. Найдите союзы или союзные слова (в сложном предложении).
5. Проверьте, нет ли в предложении неличных форм глагола. Если есть, постарайтесь по формальным признакам определить, какая это форма и какова ее функция в предложении.
6. Найдите в предложении значение всех незнакомых слов, кроме союзов.
7. Переведите отдельно цепочки существительных.
8. Если после сказуемого стоит предлог, проверьте, где находится существительное, к которому он относится (т.е. относится ли он к дополнению или к подлежащему).
9. Переведите каждое простое предложение, входящее в состав сложного.
10. Установите логическую связь предложений между собой, подберите соответствующее значение союзных слов, при бессоюзном подчинении, подумайте, какой союз должен вводить придаточное предложение в русском варианте.
11. Еще раз проверьте форму сказуемого, учитывая многозначность слов: to have, to be, should, would и др.
12. Переведите предложения в соответствии с нормами русского литературного языка, не искажая его смысла.
Рекомендации при работе с лексическим материалом английского текста
Формы работы с лексическим материалом:
• составление собственного словаря в отдельной тетради;
• составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным и индивидуальным текстам, по определённым темам;
• анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения;
• подбор синонимов к активной лексике учебных текстов;
• подбор антонимов к активной лексике учебных текстов;
• составление таблиц словообразовательных моделей.
При составлении списка слов и словосочетаний по какой-либо теме (тексту), при оформлении лексической картотеки или личной тетради - словаря необходимо выписать из англо-русского словаря лексические единицы в их исходной форме, то есть: имена существительные – в именительном падеже единственного числа (целесообразно также указать форму множественного числа, например: shelf - shelves, man - men, text - texts; глаголы в инфинитиве (целесообразно указать и другие основные формы глагола - Past и Past Participle, например: teach – taught–- taught; read – read – read и т.д.).
Заучивать лексику рекомендуется с помощью двустороннего перевода (с английского языка – на русский, с русского языка – на английский) с использованием разных способов оформления лексики (списка слов, тетради-словаря, картотеки).
Для закрепления лексики целесообразно использовать примеры употребления слов и словосочетаний в предложениях, а также словообразовательные и семантические связи заучиваемых слов (однокоренные слова, синонимы, антонимы).
Для формирования активного и пассивного словаря необходимо освоение наиболее продуктивных словообразовательных моделей английского языка.
Словарный состав современного английского языка пополняется в основном в процессе словообразования и в процессе заимствований новых слов из других языков.

IV. Рекомендации при составлении монологического высказывания на английском языке
Наряду с диалогом, монологическая речь, является важным звеном в изучении английского языка. Умение составить монологическое высказывание говорит о продвинутости в изучении иностранного языка.
Устное высказывание по темам широко применяется при организации самостоятельной зачетной работы студентов, это творческая работа обучаемого по предмету, в которой на основании краткого письменного изложения проводится самостоятельное устное высказывание по определенной теме. Устное высказывание (topic) предполагает самостоятельное изложение собственных мыслей и рассуждений на базе изученной лексики.
Вашей задачей является продуцирование связного высказывания по предложенным темам, используя основные коммуникативные типы речи (описание, повествование, характеристика). Объем устного монологического высказывания – 15-20 предложений. Если монологическое высказывание – сочинение то объем – 25-30 предложений. Прежде всего прочитайте диалоги и тексты, которые могут дать материал для сообщения, повторите необходимые слова, воспользуйтесь русско - английским словарем.
Этапы составления монологического высказывания:
1. Составить план.
2. Использовать клише и выражения, представленные в каждой теме.
3. Составить высказывание по аналогии с прочитанным и услышанным.
4. Учитывать стилистические особенности английского языка.
5. Использовать синонимический ряд для достижения языковой свободы.

V. Рекомендации при составлении реферирования статей на английском языке
Этапы работы:
• При работе над реферированием статьи происходит осмысление отдельных частей текста, представляющих основу текста оригинала, сокращение всех малозначащих сведений, не имеющих прямого отношения к теме, обобщение наиболее ценных данных и их фиксирование в конспективной форме.
• Общепринято излагать содержание работы при реферировании и аннотировании объективно, без критической оценки материала со стороны референта.
• Заголовок аннотации всегда составляется на языке оригинала. Если используется другой язык, то после названия произведения в скобках даётся перевод.
• Объём реферирования статьи зависит от объёма оригинала, его научной ценности, языка на котором он опубликован. Работы на иностранном языке могут быть более подробными. Максимальным объёмом реферирования принято считать 1200 слов при сокращении текста оригинала в 3, 8, 10 раз.
• Процесс реферирования заключается не просто в сокращении текста, а в переработке содержания, композиции и языка оригинала. Необходимо выделить главные факты и изложить их в краткой форме. Второстепенные же факты, детальные описания, примеры, исторические экскурсы необходимо опустить, однотипные факты сгруппировать, дать их общую характеристику, цифровые данные систематизировать и обобщить. Язык и стиль оригинала в этом случае меняется в сторону нормативности, нейтральности, простоты и краткости.
• Таким образом, реферирование статьи – это не простой набор ключевых фрагментов текста, на базе которых он строится, а новый, самостоятельный текст.
• Для связности изложения используются специальные клише, которые можно сгруппировать по следующим принципам:
1) для выражения общей оценки источника, его темы, содержания: «статья посвящена…», «целью статьи является…», «статья представляет собой…»;
2) для обозначения задач, поставленных и решаемых автором: «в первой (во второй…) главе автор описывает (отмечает, анализирует и т. д)…»;
3) для оценки полученных результатов исследования, для выводов «результаты подтверждают…», «автор делает вывод, что…» и т. д.

Следующие основная схема поможет вам в реферировании и аннотировании статей из газет, журналов, книг и других источников:
1. The article is headlined…
2. The headline of the article I have read is …
3. The main idea of the article is …
4. The article is about / deals with / is concerned with…
5. The article opens with…
6. At the beginning of the article the author depicts / dwells on / touches upon / explains / introduces / mentions / comments on / underlines / criticizes / makes a few critical remarks on / gives a summary of…
7. The article /the author begins with the description of / the analysis of …
8. Then / after that / next / further on / the author passes on to / goes on to say / gives a detailed analysis of…
9. In conclusion the author…
10. The author concludes with…
11. The article ends with…
12. At the end of the article the author draws the conclusion that…
13. At the end of the article the author sums it all up by saying…
14. I found the article interesting / informative / important / dull / of no value…