МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройОтделение природопользования, сервиса и туризма
Направление подготовки46.02.01. специальность Документационное обеспечение управления и архивоведение
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость0 ЗЕТ
Учебный план46_02_01_ДокумОбеспУправления-2022_9кл
Часов по учебному плану 116
в том числе:
аудиторные занятия 116
Виды контроля по семестрам
диф. зачеты: 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (1) 1 (2) Итого
Недель 17 22
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Практические 34 34 82 82 116 116
Итого 34 34 82 82 116 116

Программу составил(и):
Препод., Бордачева Оксана Александровна

Рецензент(ы):
Препод., Овсянникова Ирина Викторовна

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 46.02.01 ДОКУМЕНТАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ УПРАВЛЕНИЯ И АРХИВОВЕДЕНИЕ (приказ Минобрнауки России от 11.08.2014 г. № 975)

составлена на основании учебного плана:
46.02.01 ДОКУМЕНТАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ УПРАВЛЕНИЯ И АРХИВОВЕДЕНИЕ Профиль получаемого профессионального образования при реализации программы среднего общего образования: социально-экономический
утвержденного учёным советом вуза от 26.06.2023 протокол № 4.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Отделение природопользования, сервиса и туризма

Протокол от 28.02.2023 г. № №5
Срок действия программы: 20232024 уч. г.

Заведующий кафедрой
Коверникова Евгения Юрьевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Формирование представлений об английском языке как о языке международного общения и средстве приобщения к ценностям мировой культуры и национальных культур
Формирование коммуникативной компетенции, позволяющей свободно общаться на английском языке в различных формах и на различные темы, в том числе в сфере профессиональной деятельности, с учетом приобретенного словарного запаса, а также условий, мотивов и целей общения
Формирование и развитие всех компонентов коммуникативной компетенции: лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной, социальной, стратегической и предметной
Воспитание личности, способной и желающей участвовать в общении на межкультурном уровне
Воспитание уважительного отношения к другим культурам и социальным субкультурам

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: СОО.01

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.Лексический (1200 – 1400 лексических единиц) и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности
3.2.Уметь:
3.2.1.Общаться (устно и письменно) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы
Переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности
Самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Не предусмотрено

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Вводно-коррективный курс
1.1. Фонетика. Отработка и закрепление фонетических навыков. Звуковая и письменная формы языка. Транскрипция. Ударение. Интонация. Чтение гласных в различных типах слогов. Чтение ударных гласных перед r + согласная. Практические 1 4 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
1.2. Чтение согласных букв c, g, j, q, s. Чтение сочетаний согласных ck, ch, sh, ph, th. Чтение гласных перед –re. Практические 1 4 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
1.3. Чтение буквосочетаний. Чтение окончания –ed. Практические 1 4 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
1.4. Правила словесного ударения. Фразовое ударение. Логическое ударение. Практические 1 2 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
Раздел 2. О себе
2.1. Представление Практические 1 4 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
2.2. Моё окружение Практические 1 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
2.3. Внешность Практические 1 4 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
2.4. Грамматика. Притяжательный падеж существительных. Количественные числительные. Порядковые числительные. Глагол to have. Сочетания с глаголом to be. Обозначение времени. Предлоги времени. Простое настоящее время. Словообразование. Суффиксы прилагательных –ful, -less, -y. Суффиксы глаголов –ize/-ise, -ate. Неопределенный артикль. Множественное число существительных. Личные местоимения. Глагол to be в Present Simple Tense. Структура предложения. Альтернативные вопросы. Специальные вопросы. Местоимение it. Указательные местоимения this, that. Притяжательные местоимения. Определенный артикль. Предлог of. Предлоги места. Количественные местоимения many, much, little, few. Конструкция there is/there are. Местоимения some, any, no. Местоимения few – a few, little – a little. Словообразование. Суффиксы существительных –er, -or, -ist. Суффиксы прилагательных –al, -ic, -inc, -ed. Сложные слова. Практические 1 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
Раздел 3. Мой дом
3.1. Моя квартира Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
3.2. Городская среда Практические 2 8 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
3.3. Моя родина Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
Раздел 4. Образ жизни
4.1. Спорт и здоровый образ жизни Практические 2 8 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
4.2. Хобби Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
4.3. Досуг Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
4.4. Грамматика. Простое прошедшее время. Вопросительные и отрицательные предложения. Прошедшее продолженное время. Инфинитив в функции обстоятельства цели. Союзные слова who, whom, whose, which, that. Словообразование. Префикс en-. Суффиксы –ate, -ify, -ize. Практические 2 8 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1, Л1.2
4.5. Грамматика. Специальные вопросы. Инфинитив глагола с частицей to. Наречия меры и степени. Объектный падеж личных местоимений. Повелительное наклонение глагола. Безличные предложения. Словообразование. Суффикс наречий –ly. Употребление слова в функции разных частей речи. Причастие I в функции определения. Настоящее продолженное время. Присоединенный вопрос. Предлоги и наречия направления движения. Глаголы to come и to go. Оборот to be going to + инфинитив. Формальное подлежащее it. Модальные глаголы can, may, must. Словообразование. Отрицательные приставки. Практические 2 8 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
Раздел 5. Современная культура
5.1. Обычаи и традиции Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
5.2. Путешествия и экскурсии Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
5.3. СМИ Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
5.4. Грамматика. Степени сравнения прилагательных и наречий. Будущее неопределенное время. Will и shall. Замена будущего времени на настоящее в придаточных предложениях времени и условия. Местоимения some, any, no, every и их производные. Возвратные местоимения. Словообразование. Суффиксы –ion (-tion), -ment, -ance (-ence). Практические 2 6 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1
5.5. Промежуточная аттестация. Дифференцированный зачет. Практические 2 2 Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л2.3, Л1.3, Л1.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Оценочные материалы для текущего контроля (индивидуальное задание, тесты, творческие задания и кейсы) размещены в онлайн-курсе на образовательном портале https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=8510 (ссылка на эл.курс по дисциплине)

Примерные тестовые вопросы и задания для проведения промежуточной аттестации в форме экзамена по итогам освоения дисциплины (2 семестр)

Тестовые задания, основанные на пройденных лексических, грамматических и фонетических темах.
1. Put the word in the correct order
1do 2eat 3how 4day 5every 6many 7biscuits 8you
2. Put the words in a right order
1drink 2do 3water 4much 5they 6how
3. Complete sentences with the adjectives:
1friendly 2unkind 3talkative 4intelligent 5serious
a)They talk all the time. They’re very пусто .
b) Our dog is quite stupid but the cat’s really пусто .
c) English people are often quite пусто .
d) I don’t like her. She’s sometimes very пусто .
e) My friends are quite laid-back (расслабленный) and not very пусто .

Choose the right variant
4. Don`t worry about me, I take care of myself.
5. There two cups of tea on the table.
6. There some milk in the cup.
7. There a table and nine desks in the classroom.
8. Complete the text with the correct form of be or have got.
I Sue and I married to Franco. We a son, Alfie, and he six. Franco Italian. He one sister, Emilia. She (not) married and she any children. Tony, my husband’s brother, a chef. Tony and Franco a restaurant but they any money!
9. Используйте подходящий артикль
I spent very interesting holiday in England.
10. Используйте подходящий артикль
Could you give me information I asked for in my letter?
11. Используйте подходящий артикль
Earth is millions of kilometers from Sun.
12. My mother's brother is my .
My father is my cousins' .
My uncle's daughter is my .
My aunt is my cousin's .
My nephews' sister is my .
My uncle is my mother's or father's .
My mother`s husband is my .
13. Choose the correct form of the verb
What he (to do) when he (to come) home?
14. Choose the correct form of the verb
It (be) useful for you if you (do) this task a second time.
15. Choose the correct alternative.
There’s pasta in the cupboard.

Keys:
1. 36718254
2. 643251
3. a3 d4 c1 d2 e5
4. can
5. are
6. is
7. is
8. am, am, have got, is, is, has got, is not, hasn`t got, is, have got, haven`t got
9. a
10. the
11. the, the
12. {uncle} {uncle} {cousin} {mother} {niece} {brother} {father}
13. Will he do, comes
14. Will be, do
15. some
Критерии оценивания:
Каждое задание оценивается 1 баллом. Оценивание КИМ в целом:
85-100 баллов (оценка «отлично») - 85-100% правильных ответов
70-84 баллов (оценка «хорошо») - 70-84% правильных ответов
50-69 баллов (оценка «удовлетворительно») - 50-69% правильных ответов
0-49 баллов (оценка «неудовлетворительно») - 0-49% правильных ответов
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
1. Форма проведения промежуточной аттестации: экзамен

2. Процедура проведения промежуточной аттестации:
Промежуточный контроль освоения УД осуществляется при проведении экзамена. Условием допуска до сдачи экзамена является выполнение всех практических заданий, предусмотренных программой УД.

Процедура проведения экзамена:
Оценка успеваемости студентов согласно положению о балльно-рейтинговой системе оценки успеваемости обучающихся по дисциплинам программ подготовки специалистов среднего звена профессионального образования (приказ №1594/п от 03.11.2022г.) осуществляется в ходе текущего и промежуточного контроля.

Процедура проведения предполагает три блока оценивания:

1) блок на выявление практических навыков (проводится очно, на занятиях в течении учебного года). Представляет собой текущий рейтинг студента Rтек.

2) блок на проверку общих знаний, связанных с проверкой теоретического материала (итоговый тест). Выполняется студентом, который претендует на более высокую отметку по сравнению с рекомендованной ему в качестве «автомата» за текущую успеваемость по дисциплине. Представляет собой экзаменационный рейтинг Rзач.

Оценочное средство Промежуточное тестирование «Тест к зачету»
1 курс https://portal.edu.asu.ru/mod/quiz/view.php?id=521843

3) Работа с текстом
Прочитайте и переведите текст, ответьте на вопросы.
House of My Dream
Everyone likes dreaming. Dream is a hope for better things. It helps us to overcome the difficulties of our daily routine. A dream depends on people, on their education, nationality, character and other things. People imagine they have a lot of money, own family, an expensive car. Other people imagine themselves to be presidents of different countries or whole planets, etc.
I'd like to tell you about the house of my dream. I'd like to have my own house on the bank of a beautiful river with crystal water, surrounded by high mountains, covered with green forest of evergreen trees.
I would live there with my wife and two children. I imagine my house to be a 2 storeyed building. Near the front side it has a facade with columns and steps up to the front door. There are also two balconies and a terrace in my house. The windows are in the shape of arches. Through them you can see a wonderful landscape. There are lots of fir trees and flowers around the house. And you can walk in the shade of these trees listening to the birds singing.
As you come through the front door, you find yourself in a large hall with an open fireplace. One of the doors leads to the living room. This room faces the south, so it's very sunny and has a lovely view of the whole valley. In the middle of this room there's a thick Persian carpet. There are few units of furniture in this room. On the left there's a leather sofa and small table nearby, on the right you can see home cinema and satellite receiver. There are two armchairs in the corner of this room. In the living room we spend our evenings chatting with each other, children play with a kitten.
Then a wide staircase takes you to the first floor where there are four bedrooms. My children's rooms are really vast. The wallpapers are very colourful in bright shapes. Also there are lots of toys to play with.
In the basement there is a big garage for our cars. We have got two cars: one for me and one for my wife.
Behind the house there is a swimming bath, covered with glass. There are some plastic armchairs around the swimming bath. Our house looks peaceful and calm and the calmest room is my study. Next door to the study there is our library. It is a huge room with thousands books on history, astronomy, physics, science fictions, fantasy, poetry, etc. Someone might think that it is an antagonism, because everything we want to read we can receive via Internet, but I like real books, to handle them in my hands, to read them page by page. As for my children, they prefer associating with their friends.
We have many different electrical appliances in our house. They make our life more comfortable. Also we have some robots to help us. They look after the house, grow vegetables in our garden and involved in cooking. So, we enjoy having greens and fresh vegetables on our dinner table during long winters. Our house is a beautiful place at any time of the year. In winter it's warm and cozy, in summer there is so much to do outside.

Questions:
1. Why do people like dreaming?
2. Where would I like to have my own house?
3. How many rooms and floors are there in my house?
4. What can you see in my living room?
5. What can you see in the children's rooms?
6. What is there in the basement?
7. What makes our life more comfortable?

Критерии оценивания:
1) за выполнение первого блока заданий, студент может получить максимум 100 баллов. Оценка за первый блок, представляет собой индивидуальную рейтинговую оценку студента по дисциплине (Rтек). Текущий рейтинг студента Rтек, вычисленное перед началом сессии, называется семестровым рейтингом студента и обозначается в технологической карте по дисциплине Rсем. Дифзачет «автоматом» выставляется студенту при достижении им Rсем рейтинга 50 (для экзамена 70) баллов и более.

2) за выполнение второго блока, представляющего собой тест множественного выбора, состоящий из 15 вопросов, студент может получить максимум 30 баллов. В тесте встречаются вопросы с выбором одного варианта ответа, выбором нескольких вариантов ответов и вопросы открытого типа. В вопросах с выбором одного ответа, студент либо выбирает правильный ответ и получает 5 баллов, либо выбирает не правильный ответ и получает 0 баллов. В вопросах с выбором нескольких вариантов ответов, при выборе всех правильных ответов, студент получает 5 баллов. Если выбирает не все правильные ответы, то начисленный балл рассчитывается исходя из процента указанных правильных ответов. Если же при выборе правильных ответов, будут выбраны и не правильный ответ, то за выбор неправильного ответа начисляется штраф 5%. В вопросах открытого типа, необходимо вписать правильный ответ (правильное понятие). В вопросах открытого типа, за правильный ответ студент может набрать 10 баллов. За неправильный ответ 0 баллов. На выполнение теста отводится 50 минут (указывается время необходимое для выполнения). При прохождении теста, студент может пропустить вопросы в случае возникновения трудностей. И вернуться в оставшееся время.

Максимально за тест можно получить 30 баллов

3) за выполнение третьего блока, представляющего собой текст с вопросами по его содержанию, соответствующей тематики, оценивается техника чтения, а именно фонетические умения и интонационная правильность чтения, а также правильность и корректность перевода. Максимальная оценка – 70 баллов:
2.1. Фонетически и интонационно правильное чтение и корректный перевод – 70-65 баллов.
2.2. Фонетически и интонационно некорректное чтение и правильный перевод – 64 - 50 баллов.
2.3. Фонетически и интонационно правильное чтение и некорректный перевод – 49 -45 баллов.
2.4. Фонетически и интонационно некорректное чтение и неправильный перевод/отсутствие перевода – 0 баллов.

Уровень освоения Критерии*
50-100 баллов
(оценка «зачет») Содержание курса освоено полностью, без пробелов, необходимые практические навыки работы с освоенным материалом сформированы, все предусмотренные программой обучения учебные задания выполнены, качество их выполнения оценено числом баллов, близким к максимальному
0-49 баллов
(оценка «незачет») Содержание курса не освоено, необходимые практические навыки работы не сформированы, выполненные учебные задания содержат грубые ошибки


Итоговый рейтинг складывается из выполнения всех блоков заданий. Правило вычисления итогового рейтинга Rитог = 0,7*Rсем + 0,3 ·Rзач(0,7*Rустн.ответ+0,3*тест)
Общая суммарная оценка за весь курс составляет максимум 100 баллов.

Таким образом, баллы, начисленные студенту за выполнение Блока 1, 2 и 3 пересчитываются преподавателем по схеме:
5 (отлично) 85-100
4 (хорошо) 70-84
3 (удовлетворительно) 50-69
2 (неудовлетворительно) 0-49
Приложения
Приложение 1.   Контроль.docx

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 О.В. Афанасьева, Д. Дули, И.В. Михеева, Б. Оби Английский язык. 11 класс (базовый уровень): учебник : Для освоения иностранного языка (базовый уровень) Москва: Express Publishing: Просвещение, 2023 znanium.com
Л1.2 Н. Н. Миляева, Н. В. Кукина. Миляева, Н. Н. Немецкий язык. Базовый уровень: 10—11 классы : учебник для среднего общего образования Юрайт, 2023 urait.ru
Л1.3 О.В. Афанасьева, Д. Дули, И.В. Михеева Английский язык. 10 класс (базовый уровень): учебник: Освоение базового уровня иностранного языка (английский) Москва: Express Publishing: Просвещение, 2023 znanium.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Кузьменкова Ю.Б. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК + АУДИОЗАПИСИ В ЭБС: Учебник и практикум для СПО Юрайт, 2021 urait.ru
Л2.2 Куряева Р.И. Английский язык. Лексика и грамматика : учебник для среднего профессионального образования Юрайт, 2023 https://urait.ru/bcode/531289
Л2.3 Мошняга Е. В. Английский язык для изучающих туризм (A2-B1+): Учебное пособие для среднего профессионального образования Москва : Издательство Юрайт, 2022 urait.ru
Л2.4 Невзорова Г. Д., Никитушкина Г. И. Английский язык. Грамматика: Учебник для СПО Юрайт, 2021 urait.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Электронный курс на едином образовательном поратле АлтГУ portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Операционная система Windows и/или AstraLinux
Специализированное и общее ПО
Open Office или Libreoffice
3D Canvas
Blender
Visual Studio Community
Python c расширениями PIL, Py OpenGL
FAR
XnView
7-Zip
AcrobatReader
GIMP
Inkscape
Paint.net
VBox
Mozila FireFox
Chrome
Eclipse (PHP,C++, Phortran)
VLC QTEPLOT
Visual Studio Code https://code.visualstudio.com/License/
Notepad++ https://notepad-plus-plus.org/
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
6.4. Перечень информационных справочных систем
Информационная справочная система:
СПС КонсультантПлюс (инсталлированный ресурс АлтГУ или http://www.consultant.ru/).
Профессиональные базы данных:
1. Научная электронная библиотекаelibrary(http://elibrary.ru);
2. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
310Н методический кабинет, помещение для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования Рабочие места преподавателей; стеллаж; шкафы с бумагами и учебно-методической документацией.
211Н кабинет гуманитарных и социально-экономических дисциплин; кабинет социально-экономических дисциплин; кабинет гуманитарных и социальных дисциплин; кабинет междисциплинарных курсов – учебная аудитория для проведения занятий всех видов (дисциплинарной, междисциплинарной и модульной подготовки), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 80 посадочных мест; рабочее место преподавателя; трибуна; передвижная маркерная доска; компьютер (модель: Aquarius) с доступом в информационно-телекоммуникационную сеть Интернет – 1 ед.; проектор (марка: BenQ) – 1 ед.; экран (марка: Lumien) – 1 ед.; раздаточные дидактические материалы; тематические плакаты
519М электронный читальный зал с доступом к ресурсам «ПРЕЗИДЕНТСКОЙ БИБЛИОТЕКИ имени Б.Н. Ельцина» - помещение для самостоятельной работы Учебная мебель на 46 посадочных мест; 1 Флипчарт; компьютеры; ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" и доступом в электронную информационно-образовательную среду; стационарный проектор: марка Panasonic, модель PT-ST10E; стационарный экран: марка Projecta, модель 10200123; система видеоконференцсвязи Cisco Telepresence C20; конгресс система Bosch DCN Next Generation; 8 ЖК-панелей

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Целью обучения иностранному языку является развитие у студентов умений и навыков в различных видах речевой деятельности, чтении, говорении, письме, аудировании, что в конечном итоге позволит по окончании изучения дисциплины «Иностранный язык» достаточно свободно читать литературу по специальности, принимать участие в устном и письменном деловом общении на иностранном языке в пределах тематики, так или иначе связанной с профессией.

В рамках прохождения курса предусмотрены различные формы интерактивной работы со студентами. По некоторым из тем учащимися осуществляется подготовка презентаций и устных выстпулений на английском языке с последующей дискуссией в группе. По окончании некоторых тем проводятся настольные игры на английском языке с проверкой усвоенной темы и глоссария.

Чтение как основное коммуникативное умение
Наиболее существенным коммуникативным умением при изучении иностранного языка является чтение, занимающее от 50% до 70% всего учебного времени, а также реферирование и аннотирование иноязычного текста.
Чтение, как речевая деятельность, неоднородно. Оно различается по видам в зависимости от установки читающего на степень и точность понимания прочитанного.
Основным показателем зрелости чтения можно считать способность менять стратегию переработки информации в самом процессе чтения. Так, для углубленного понимания текста важно изучить его во всей полноте и деталях, хорошо ориентируясь во всех лексико-грамматических тонкостях. Это характерно для изучающего чтения, которое скорее напоминает процесс перевода, своеобразного декодирования иноязычного текста, чем собственно чтение. Такие виды чтения, как ознакомительное, просмотровое и поисковое, более сходны с процессом чтения на родном языке. При этом чтение выступает, прежде всего, как речевая практика, а не как учебная работа по овладению именно языковым материалом, что в значительной степени характерно для изучающего чтения. Занимаясь
этими наиболее распространенными в повседневной и профессиональной жизни видами чтения, студент приобретает умения, необходимые для смысловой, беспереводной переработки информации, он учится выделять в тексте основное содержание, нужные ему факты и детали, учится находить связи и переходы между отдельными фрагментами текста на основе знания некоторых закономерностей его структурно-смысловой организации.
Форма и смысл грамматической конструкции
Все виды чтения, хотя и в разной степени, требуют от изучающего иностранный язык способности быстро и уверенно ориентироваться как в структуре отдельных предложений, так и в структуре целого текста. Изучение любого иностранного языка предполагает хотя бы элементарное представление о структурно-семантических особенностях этого языка, тех трудностях, которые возникают при его изучении в силу особенностей своего родного языка.
В предложении следует различать синтаксическую структуру (наличие в нем таких элементов, как подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство) и семантическую или смысловую структуру (логические связи между предметами, действиями, признаками). Например, разные по своей синтаксической роли в предложении
слова могут выполнять одну, общую для них семантическую роль.
Очень важно развивать в себе способность вычленять изучаемые конструкции по формальным и семантическим признакам, распознавать смысловые различия в сходных по виду конструкциях и, наоборот, смысловое сходство в структурно различных конструкциях.
Трансформация предполагает такое структурное изменение того или иного предложения, которое оставляет смысл неизменным. Развитие автоматизированных навыков чтения и анализа любого текста опирается на умение трансформировать структуры иностранного языка, что по существу представляет собой более активную мыслительную операцию, чем перевод предложения или его фрагмента. Способность произвести трансформацию свидетельствует о более глубоком и достаточно свободном владении иностранным языком на уровне чтения и понимания.
Понять конструкцию - это значит осознать реальные логические связи между предметами, действиями, признаками, это значит более осмысленно вести отбор контекстуальных значений лексических единиц при работе со словарем. Важно обращать внимание на различные способы выражения подлежащего, сказуемого, дополнения, определения и обстоятельства.
Методика работы над текстом
Структурно-семантический анализ иноязычного текста представляет собой совокупность методических приемов и учебных операций, направленных на выявление грамматических и семантико-синтаксических отношений и связей между элементами текста. При таком подходе к тексту развиваются навыки беспереводного понимания, быстрого, четкого и автоматизированного распознавания единиц несоответствия. Свободное и достаточно полное ориентирование в
иностранном тексте в значительной степени определяется:
1. знанием типовых словообразовательных моделей различных классов слов (частей речи);
2. знанием типовых моделей образования словосочетаний и синтаксических конструкций как основных единиц структурно-семантической организации текста, умением устанавливать их границы, роль и место в предложении и в тексте;
3. знанием явления полифункциональности и многозначности лексических единиц;
4. умением видеть и распознавать "логико-смысловые узлы" текста, отражающие "повороты мысли" автора: начало новой мысли, добавление аргументов, пояснение, завершение ее изложения.
При работе над текстом следует обращать внимание на сложные и производные лексические единицы, образованные по определенным словообразовательным моделям, которые, по существу, являются реальным источником потенциального словаря, так как не требуют обязательного обращения к словарю-справочнику для раскрытия их лексического
значения.
В производных словах, например, опорами для смысловой догадки служат 1) знакомое значение производящей основы, 2) значение аффикса (суффикса или префикса), 3) часть речи производного слова.
Умение проводить смысловой анализ текста и его отдельных структурных элементов поднимает изучение иностранного языка в вузе на более высокий уровень, приближая этот процесс в методологическом плане к обычному типу умственной деятельности научного работника или высококвалифицированного специалиста.
Рекомендации по переводу текста
При переводе рекомендуется следующая последовательность работы над текстом:
1.Обратите особое внимание на заголовок текста. Прочитайте весь текст до конца и постарайтесь понять его общее содержание.
2.Приступите к переводу предложений. Прочитайте предложение и определите, простое оно или сложное. Если предложение сложное, разберите его на отдельные предложения (сложноподчиненное – на главное и придаточное, сложносочиненное – на простые). Найдите обороты с неличными формами глагола.
3. В простом предложении найдите сначала сказуемое (группу сказуемого) по личной форме глагола, по сказуемому определите подлежащее (группу подлежащего) и дополнение (группу дополнения).
4. Опираясь на знакомые слова, приступите к переводу в таком порядке: группа подлежащего, группа сказуемого, группа дополнения, обстоятельства.
5.Выделите незнакомые слова и определите, какой частью речи они являются. Обращайте внимание на суффиксы и префиксы этих слов. Для определения их значения применяйте языковую догадку, но проверяйте себя с помощью словаря. Прочитайте все значения слова, приведенные в словарной статье, и выберите наиболее подходящее. При работе со словарем используйте имеющиеся в нем приложения.
6.Выпишите незнакомые слова, переведите их начерно (дословно).
7.Приступите к переводу текста.
8. Проверьте соответствие каждой фразы перевода оригиналу.
9. Отредактируйте перевод. Освободите текст перевода от несвойственных русскому языку выражений и оборотов.
10. Перепишите готовый перевод.
Методические рекомендации для студентов по работе со словарем
Различают несколько типов словарей.
Одноязычные словари — это словари, объясняющие на том же языке значения слов с помощью определений, описаний, синонимов или антонимов. В словарных статьях могут быть примеры словоупотребления, фразеологических сочетаний и грамматические сведения. Следует помнить, что определения в толковом словаре даются предельно кратко и могут не отражать всех значений данного слова.
Словари иностранных слов объясняют русские слова, заимствованные из греческого, латинского и других языков. Научно-технические термины, представленные в словарях иностранных слов, объясняются достаточно полно и точно.
Специальные политехнические двуязычные словари дают эквиваленты общетехнических и общенаучных терминов, а также многих общеупотребительных слов, широко используемых в языке науки и техники.
Отраслевые словари отличаются от политехнических тем, что в них можно найти значительно больше терминов и их эквивалентов, относящихся к данной отрасли. Кроме узкоспециальных терминов, отраслевые словари содержат общетехническую лексику. Расположение материала в отраслевых словарях может быть и алфавитным, и гнездовым, и смешанным. В приложениях часто содержатся список наиболее употребительных сокращений, таблицы мер и весов и способы их перевода в разные системы, и другие справочные материалы.
Помимо словарей, для каждой специальности создаются терминологические стандарты, где термин может быть дан на одном языке с соответствующим толкованием (ср. с одноязычным словарем), краткой формой, допустимой и недопустимой
синонимией, а иногда и с эквивалентами на 2—3 иностранных языках. В терминологическом стандарте термины могут приводиться как в алфавитном порядке, так и на логико-понятийной основе; каждому термину при этом присваивается свой номер.
При переводе особое значение имеет владение методикой работы со словарем.
Знание структуры словаря, словарных статей, способов раскрытия значения слов позволяет говорить о лексикографии перевода как средстве решения многих практических проблем перевода.
Сведения, необходимые для пользующихся словарем, даются в начале каждого словаря. Имеет смысл ознакомиться с ними, а также с системой специальных помет, используемой в данном словаре, заранее. Тогда будет значительно проще ориентироваться во всем многообразии словарных значений и находить те, которые нужны для данного контекста.
Слова в любом словаре расположены в алфавитном порядке. Поэтому для быстрого отыскивания в нем слова следует твердо знать алфавит изучаемого языка.
Слова нужно отыскивать не по первой букве, а по первым трем буквам.
Как правило, полная словарная статья состоит из следующих частей:
1) заголовочное (стержневое) слово;
2) фонетическая транскрипция (обратите внимание на то, что в английском языке ударение ставится перед ударным слогом)
3) грамматическая помета (указывающая, какой частью речи является слово);
4) функционально-стилистические или экспрессивные пометы (указывающие на стиль и манеру высказывания);
5) перевод слова;
6) свободные сочетания, в которых реализуются различные значения слова;
7) фразеологические единицы, относящиеся к данному слову.
При поиске незнакомых слов в словаре:
1) определите часть речи и морфологический состав слова, поскольку в отдельных словарях значения некоторых слов приходится искать без отрицательных приставок и суффиксов;
2) найдите слово в словаре, выберите из словарной статьи подходящее по контексту значение;
3) если нет эквивалента, который бы в точности соответствовал смыслу данного предложения, выберите ближайшее по смыслу значение слова или предложите свой вариант контекстуального значения.
Значение фразеологических сочетаний или идиоматических выражений следует искать в словаре по знаменательным словам, а не по служебным (предлогам, союзам, частицам)
Значение групповых предлогов и союзов обычно дается по основному слову.
Эти основные правила помогут вам быстро и безошибочно найти значение любого слова и тем самым ускорить работу по переводу текста.
Перевод терминов, не отраженных в словарях
Отраслевые словари не успевают отражать все терминологические нововведения, и в практике перевода современных научно-технических текстов встречаются связанные с этим трудности. Если слово не найдено ни в одном из лексикографических источников информации, но смысл его ясен из контекста или выявлен в результате консультации со
специалистом, переводчик вправе предложить собственный термин. В этом случае он может идти тремя путями:
1. Введение нового термина:
а)подбор русского эквивалента из слов, имеющихся в системе языка, и обращение с ним как с термином.
б)калькирование, т.е. конструирование нового термина в соответствии с формой и составными содержательными частями оригинала. Следует отметить, что это наименее продуктивный способ в области компьютерной терминологии.
2.Описание.
3.Транскрипция или транслитерация.
Транскрипция отличается от транслитерации тем, что первая передает иноязычное слово в соответствии с его произношением, а вторая — с написанием.