МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык в профессиональной деятельности

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра правовых и экономических дисциплин (Белокуриха)
Направление подготовки38.02.01. специальность Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) (в сфере услуг)
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость0 ЗЕТ
Учебный планФлБел_38_02_01_ЭкономБухУчет-2022_9кл
Часов по учебному плану 148
в том числе:
аудиторные занятия 114
самостоятельная работа 26
индивидуальные консультации 2
контроль 6
Виды контроля по семестрам
экзамены: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 2 (3) 2 (4) 3 (5) 3 (6) Итого
Недель 17 21 12 9
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Практические 28 28 54 54 20 20 12 12 114 114
Сам. работа 6 6 12 12 4 4 4 4 26 26
Консультации 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2
Часы на контроль 0 0 0 0 0 0 6 6 6 6
Итого 34 34 66 66 24 24 24 24 148 148

Программу составил(и):
Препод., Семенченко И.В.

Рецензент(ы):

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык в профессиональной деятельности

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт среднего профессионального образования по специальности 38.02.01 ЭКОНОМИКА И БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ (ПО ОТРАСЛЯМ) (бухгалтер) (приказ Минобрнауки России от 05.02.2018 г. № 69)

составлена на основании учебного плана:
38.02.01 ЭКОНОМИКА И БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ (ПО ОТРАСЛЯМ) Профиль получаемого профессионального образования при реализации программы среднего общего образования: социально-экономический
утвержденного учёным советом вуза от 26.06.2023 протокол № 4.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра правовых и экономических дисциплин (Белокуриха)

Протокол от 28.06.2023 г. № 01
Срок действия программы: 20232024 уч. г.

Заведующий кафедрой
Малюкова Е.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Овладение лексическими знаниями и умениями работать с литературой по информационным технологиям на английском языке

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: ОГСЭ

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК 02 Использовать современные средства поиска, анализа и интерпретации информации и информационные технологии для выполнения задач профессиональной деятельности
ОК 04 Эффективно взаимодействовать и работать в коллективе и команде
ПК 1.1 Обрабатывать первичные бухгалтерские документы
ПК 1.3 Проводить учёт денежных средств, оформлять денежные и кассовые документы
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.Виды обработки информации, т.е. все виды устного и письменного перевода
Грамматические и лексические основы перевода
Английский тезаурус для перевода сообщений компьютера
3.2.Уметь:
3.2.1.Уметь с помощью словаря изложить в письменной форме содержание текста
Составлять двуязычный глоссарий
Использовать справочные материалы
Уметь правильно писать слова и словосочетания, входящие в лексический минимум, определенный программой
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Не предусмотрено

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Mastering economics
1.1. Практические 5 20
1.2. Практические 6 12
1.3. Консультации 6 2
1.4. Сам. работа 6 4
1.5. Введение новых лексических единиц по теме "Basic of Economics" Практические 3 4 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1, Л2.2
1.6. Сам. работа 5 4
1.7. Усвоение лексических единиц по теме "Economic Interdependenceship and International Trade" Практические 3 4 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1
1.8. Введение новых лексических единиц по теме "Types of Business" Практические 3 4 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1
1.9. Усвоение лексических единиц по теме "Finding out about company Profile" Практические 3 4 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1
1.10. Введение новых лексических единиц по теме "Corporate Combinations in the USA. Passive Voice" Практические 3 2 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1
1.11. Усвоение лексических единиц по теме "Large Corporations" Практические 3 4 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1
1.12. Сам. работа 3 6 Л2.1, Л2.3, Л1.1
1.13. Введение новых лексических единиц по теме "The Partnership" Практические 3 4 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1
1.14. Выполнение заданий по теме "Словообразовательные суффиксы". Подготовка к итоговому тесту. Практические 3 2 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1
Раздел 2. Researching The Market
2.1. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Market Strukture". Анализ грамматическрй конструкции "Страдательный залог" Практические 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.2. Выполнение лексических упражнений. Составление глоссария Практические 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.3. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Breaking into new Markets". Анализ грамматической конструкции "Неличные формы глагола. Инфинитив" Практические 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.4. Выполнение лексических упражнений. Составление глоссария Практические 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.5. Освоение лексических единиц, чтение и перевод текстов по теме "Competition and Market Conditions". Анализ грамматической конструкции "Неличные формы глагола. Причастия" Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.6. Сам. работа 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.7. Выполнение лексических упражнений. Составление глоссария Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.8. Зачёт Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1, Л2.2
2.9. Освоение лексических единиц, чтение и перевод текстов по теме "Essentials of marketing". Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.10. Выполнение грамматических упражнений по теме "Словообразование" Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.11. Освоение лексических единиц, чтение и перевод текстов по теме "Market mix in action". Освоение способов слообразования Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.12. Выполнение лексических упражнений Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.13. Освоение лексических единиц,чтение и перевод текстов по теме "Marketing Management Strategies". Анализ частей речи Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.14. Выполнение лексических упражнений Практические 4 3 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.15. Освоение лексических единиц, чтение и перевод текстов по теме "Understending Individual Markets:Demand and Supply". Анализ грамматической конструкции "Независимый причастный оборот" Практические 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.16. Сам. работа 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.17. Выполнение лексических упражнений Практические 4 3 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.18. Освоение лексических единиц, чтение и перевод текстов по теме "The financial objectives of business". Анализ грамматической конструкции "Сложные предложения" Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.19. Выполнение грамматических упражнений по теме "Сложные предложения" Практические 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.20. Освоение лексических единиц, чтение и перевод текстов по теме "The financial controll of the business" Практические 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1
2.21. Экзамен Практические 4 2 Л2.1, Л2.3, Л3.1, Л1.1, Л2.2
2.22. Сам. работа 4 4 Л2.1, Л2.3, Л1.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Оценочные материалы для текущего контроля (тесты, практические работы) размещены в онлайн-курсе на образовательном портале
Choose a correct answer:
1. I have to ---- my notes once again to make sure I have learned all important details before the exam.
A) stand for B) put up with C) take after D) pull down E) go over
2. My check-up results indicate that I have to ---- all my bad habits at once.
A) keep on B) let down C) give up D) put across E) bring up
3. We haven't been able to decide on who is going to ---- our baby while we are on the business trip next week.
A) fall out B) come to C) get by D) look after E) go on
4. Today, there is a tendency in our culture to ---- the people who haven't been to a university.
A) take off B) show off C) turn over D) look down on E) run out
5. The soldier will be brought to trial because he is thought to have ---- state secrets to the enemy.
A) backed up B) given away C) broken out D) turned off E) run over
6. In order not to lose its market share, our company must ---- the latest technological developments.
A) hold up B) drop in C) fall apart D) wear out E) keep up with
7. It is obvious that the new law has ---- some revolutionary changes in the current tax system but there are still some points to be revised.
A) brought about B) broken away C) taken in D) pulled out E) come at
8. If it weren't for the loan I got from the bank, it would have been impossible for me to ---- my own business.
A) set up B) cross out C) drop off D) take down E) throw up
9. Though he loved his fiancée very much, the boy acted in accordance with his parent's wishes and ---- with her.
A) set out B) turned out C) made up D) broke up E) looked in
10. The fact that the inflation rate has ---- in recent months indicates that the government isn't following a reliable economic policy
A) put forward B) come down with C) given off D) gone up E) put out
11. As I have just had a tooth ----, I am not allowed to eat or drink anything for three hours.
A) run out B) tried on C) crossed out D) taken out E) broken off
12. You need to ---- your essay for spell-check before you hand in your exam paper.
A) hang out B) point out C) cut off D) go over E) give away
13. It is not easy for many civil servants to ---- on their salaries as the inflation rate is extremely high.
A) get by B) turn up C) wear out D) run over E) take away
14. You'd better ---- your cigarette as it is dangerous to smoke at a gas station.
A) hold up B) pull through C) get through D) hang up E) put out
15. Jane found it hard to get up from the bed after the alarm clock ---- at seven.
A) broke in B) took out C) sent out D) went off E) threw up
16. There is an easy way to ---- four species of wild cats living in this region by their tail patterns.
A) tell apart B) see to C) clear up D) back up E) call for
17. I thought the party was going to be boring, but it ---- to be the most unforgettable evening of my life.
A) turned out B) looked around C) passed away D) fell back on E) cut down
18. I find it hard to ---- with the other students in the Italian class as they have been attending the classes more regularly than I do.
A) fall through B) call in C) do away D) catch up E) come up
19. The first National Food and Nutrition Survey was ---- in 1980 and the most recent one in 1992.
A) carried out B) dropped out C) figured out D) brought about E) checked in
20. The summit was earlier to be held in March but was ---- due to the tsunami disaster that hit India, Sri Lanka and the Maldives.
A) paid off B) crossed out C) put off D) dropped in E) turned down


Контрольные вопросы и задания для проведения промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Тестовые задания (выбор одного из вариантов)
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Процедура проведения: основным оценочным средством является экзамен, предполагающий два вопроса в билете:
1) вопрос на проверку общего понимания текста
2) беседа по тексту, реферирование текста

Критерии оценивания:
1) за выполнение первого вопроса студент получает максимальный бал 30, если текст прочитан отлично без фонетических ошибок и предоставлен перевод текста близко по смыслу.
2) за выполнение второго блока, студент получает 50 баллов если предоставлен развернутый пересказ текста в соответствии с клише
студентом представлено развернутое монологическое высказывание,

На подготовку к экзамену отводится 20 минут.

После сложения баллов 1 и 2 вопросов, а так же оценка по технологической карте преподаватель переводит их в оценку:
10-49 баллов – оценка «2»,
50-69 баллов – оценка «3»,
70-84 баллов – оценка «4»,
85-100 баллов – оценка «5».
Таким образом, за промежуточную аттестацию в форме экзамена, состоящего из двух вопросов, студент может получить 100 баллов.
Приложения
Приложение 2.   ФОС 2023 ЭБУ - копия.docx

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 О.В. Кохан Английский язык для технических специальностей: пособие для СПО М: Издательство Юрайт, 2021 urait.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Куряева Р.И. Английский язык. Лексико-грамматическое пособие для СПО. В 2 ч. Часть 1.: учебное пособие для СПО Юрайт, 2022 https://urait.ru/bcode/491127
Л2.2 Е.Ю. Бутенко Английский язык для ит-направлений. IT-English: учебное пособие для СПО М: Издательство Юрайт, 2022 urait.ru
Л2.3 Куряева Р.И. Английский язык. Лексико-грамматическое пособие в 2 ч. Часть 2.: учебное пособие для СПО М.: Издательство Юрайт, 2022 urait.ru
6.1.3. Дополнительные источники
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л3.1 Л. М. Демкина – сост. Английский язык в компьютерных технологиях: учебное пособие Барнаул : АлтГУ, 2017 http://elibrary.asu.ru/xmlui/bitstream/handle/asu/3483/read.7book?sequence=1
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Курс в Moodle "Иностранный язык в профессиональной деятельности" portal.edu.asu.ru
Э2 Курс в Moodle "Иностранный язык в профессиональной деятельности" portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
ОС Windows
Приложения MS Office:
- MS Word,
- MS Excel,
- MS PowerPoint,
7-Zip,
AcrobatReader

Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
6.4. Перечень информационных справочных систем
Информационная справочная система:
СПС КонсультантПлюс (инсталлированный ресурс АлтГУ или http://www.consultant.ru/)

Профессиональные базы данных:
1. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
2. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
310Н методический кабинет, помещение для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования Рабочие места преподавателей; стеллаж; шкафы с бумагами и учебно-методической документацией.
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
305Н кабинет иностранного языка (лингафонный); мультимедийная лаборатория иностранных языков; лаборатория лингафонная – учебная аудитория для проведения занятий всех видов (дисциплинарной, междисциплинарной и модульной подготовки), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 16 посадочных мест; рабочее место преподавателя; маркерная доска; компьютер (модель: Aquarius) с доступом в информационно-телекоммуникационную сеть Интернет и электронную информационно-образовательную среду АлтГУ – 1 ед.; шкаф для лингафонной аппаратуры; передвижной лингафонный кабинет: планшетный компьютер – 16 ед.; наушники – 18 ед.; ноутбук – 1 шт.; словари двуязычные.
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
210Н кабинет иностранного языка - учебная аудитория для проведения занятий всех видов (дисциплинарной, междисциплинарной и модульной подготовки), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 16 посадочных мест; меловая доска; рабочее место преподавателя; компьютер (модель: Aquarius) с доступом в информационно-телекоммуникационную сеть Интернет – 1 ед.
519М электронный читальный зал с доступом к ресурсам «ПРЕЗИДЕНТСКОЙ БИБЛИОТЕКИ имени Б.Н. Ельцина» - помещение для самостоятельной работы Учебная мебель на 46 посадочных мест; 1 Флипчарт; компьютеры; ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" и доступом в электронную информационно-образовательную среду; стационарный проектор: марка Panasonic, модель PT-ST10E; стационарный экран: марка Projecta, модель 10200123; система видеоконференцсвязи Cisco Telepresence C20; конгресс система Bosch DCN Next Generation; 8 ЖК-панелей

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

При изучении дисциплины "Иностранный язык в профессиональной деятельности" используются практические занятия.
Для успешного овладения дисциплиной необходимо выполнять следующие требования:
• посещать все занятия;
• все рассматриваемые на занятиях темы и вопросы обязательно фиксировать в тетради;
• обязательно выполнять все домашние задания, получаемые на занятиях;
• в случаях пропуска занятий по каким-либо причинам, необходимо обязательно самостоятельно изучать соответствующий материал.
При реализации учебной дисциплины "Иностранный язык в профессиональной деятельности" используются активные и интерактивные формы проведения занятий. При проведении лабораторных занятий и в самостоятельной работе студентов использование активных форм заключается в составлении словаря (глоссария) незнакомых слов.

I. Составление словаря незнакомых слов
Составление словаря незнакомых слов одна из основных форм активной работы студентов.
Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки.

Этапы работы:
1. Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить, на карточки. Укажите грамматические сведения: для существительного – форму мн. числа, напр.:
man –men; для неправильных глаголов – основные формы, напр.: eat – ate – eaten, а также управление глагола: to congratulate on smth.
2. Для существительных желательно выписывать глаголы, с которыми они сочетаются, и устойчивые словосочетания.
3. Перевод пишется на обратной стороне карточки. Для первичного заучивания рекомендуется брать не более 20 карточек.
4. Уже после первого повторения слов Вы можете отсортировать слова, которые Вы запомнили, во второй отдел. Наиболее трудные для запоминания слова оставьте в первом отделе для последующего повторения.
5. При повторении слов на карточках можно их систематизировать, например: разложить карточки с существительными по способу образования множественного числа.
6. Полезно составлять семьи слов (слова с общим корнем), например: сentre – центр; central – центральный; centralize – централизовать.
7. Рекомендуется также составлять семантические группы, например: синонимы: firm, association, business, company, concern и т.д.; антонимы: to come early – to come late.
8. Когда Вы хорошо запомнили Ваши слова, их можно разместить в алфавитном порядке в отделе для хранения.
Методика работы со словарем

II. Методика работы со словарем помогает правильно пользоваться словарём и быстро находить нужное слово.
Этапы работы:
1. Твердо знать английский алфавит в порядке расположения его букв.
2. Уметь находить исходную форму слова. Словарь дает слова в исходных формах, тогда как в текстах они встречаются большей частью в производных формах. К наиболее употребительным производным формам относятся:
– множественное число существительных,
– степени сравнения прилагательных и наречий,
– третье лицо единственного числа глаголов,
– вторая и третья формы глаголов (правильных и не правильных),
– глагольная форма с "-ing" окончанием,
– формы, образованные с помощью префиксов и суффиксов.
3. Уметь определить часть речи, к которой относится слово. В английском языке часто нельзя определить по форме слова, какой частью речи оно является. Так, для слова "experiment", словарь указывает: 1 п. - эксперимент, 2 п. - экспериментировать.
Различные грамматические значения слов обозначаются преимущественно посредством служебных слов, т.е. артиклей, предлогов, а также определяются местом, занимаемым словом в предложении.
Часть речи помечается в словаре условными обозначениями, наиболее употребительными из которых являются:
n. (noun) - существительное
pron. (pronoun) - местоимение
v. (verb) - глагол
a. (adjective) - прилагательное
adv. (adverb) - наречие
prep. (preposition) - предлог
cj. (conjunction) - союз
pl. (plural) - множественное число
рр. - причастие II, и т.д.
(полный список сокращений дается в начале англо-русского словаря).
4. Правильно выбрать лексическое значение слова. После того, как выяснено, какой частью речи является искомое слово, необходимо отыскать в словаре нужный русский эквивалент. Из всех значений, приведенных в словаре для данной части речи, следует выбрать наиболее подходящее, исходя из контекста.
5. При поиске слова в словаре необходимо следить за точным совпадением графического оформления искомого и найденного слова, в противном случае перевод будет неправильны (ср. plague – бедствие, plaque – тарелка; beside – рядом, besides -–кроме того; desert – пустыня, dessert – десерт; personal – личный, personnel – персонал).
6. Многие слова являются многозначными, т.е. имеют несколько значений, поэтому при поиске значения слова в словаре необходимо читать всю словарную статью и выбирать для перевода то значение, которое подходит в контекст предложения (текста).
7. При поиске в словаре значения слова в ряде случаев следует принимать во внимание грамматическую функцию слова в предложении, так как некоторые слова выполняют различные грамматические функции и в зависимости от этого переводятся по-разному.
8. При поиске значения глагола в словаре следует иметь в виду, что глаголы указаны в словаре в неопределенной форме (Infinitive) – sleep, choose, like, bring, в то время как в предложении (тексте) они функционируют в разных временах, в разных грамматических конструкциях. Алгоритм поиска глагола зависит от его принадлежности к классу правильных или неправильных глаголов. Отличие правильных глаголов от неправильных заключается в том, что правильные глаголы образуют форму Past Indefinite и Past Participle при помощи прибавления окончания – ed к инфинитиву.

При работе с информацией на иностранном языке существует различные формы работы.
Формы работы с текстом:
• анализ лексического и грамматического наполнения текста;
• устный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков) по краткосрочным заданиям;
• письменный перевод текстов небольшого объема (до 1000 печатных знаков) по краткосрочным заданиям;
• устный перевод текстов по долгосрочным заданиям (домашнее чтение);
• изложение содержания текстов большого объема на русском и иностранном языке (реферирование – на продвинутом этапе обучения).
При любой форме работы с текстами следует учесть нижеследующие рекомендации.

III. Рекомендации при работе с переводом текста
При переводе текста следует использовать следующий алгоритм перевода:
1. Найдите сказуемое или сказуемые и определите его форму (время, залог, наклонение).
2. Найдите к каждому сказуемому подлежащее.
3. Если в предложении есть личное местоимение в объектном падеже без предлогов, а остальные слова вы не знаете, помните, что это местоимение является дополнением и, следовательно, перед ним должно быть сказуемое.
4. Найдите союзы или союзные слова (в сложном предложении).
5. Проверьте, нет ли в предложении неличных форм глагола. Если есть, постарайтесь по формальным признакам определить, какая это форма и какова ее функция в предложении.
6. Найдите в предложении значение всех незнакомых слов, кроме союзов.
7. Переведите отдельно цепочки существительных.
8. Если после сказуемого стоит предлог, проверьте, где находится существительное, к которому он относится (т.е. относится ли он к дополнению или к подлежащему).
9. Переведите каждое простое предложение, входящее в состав сложного.
10. Установите логическую связь предложений между собой, подберите соответствующее значение союзных слов, при бессоюзном подчинении, подумайте, какой союз должен вводить придаточное предложение в русском варианте.
11. Еще раз проверьте форму сказуемого, учитывая многозначность слов: to have, to be, should, would и др.
12. Переведите предложения в соответствии с нормами русского литературного языка, не искажая его смысла.
Рекомендации при работе с лексическим материалом английского текста
Формы работы с лексическим материалом:
• составление собственного словаря в отдельной тетради;
• составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным и индивидуальным текстам, по определённым темам;
• анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения;
• подбор синонимов к активной лексике учебных текстов;
• подбор антонимов к активной лексике учебных текстов;
• составление таблиц словообразовательных моделей.
При составлении списка слов и словосочетаний по какой-либо теме (тексту), при оформлении лексической картотеки или личной тетради - словаря необходимо выписать из англо-русского словаря лексические единицы в их исходной форме, то есть: имена существительные – в именительном падеже единственного числа (целесообразно также указать форму множественного числа, например: shelf - shelves, man - men, text - texts; глаголы в инфинитиве (целесообразно указать и другие основные формы глагола - Past и Past Participle, например: teach – taught–- taught; read – read – read и т.д.).
Заучивать лексику рекомендуется с помощью двустороннего перевода (с английского языка – на русский, с русского языка – на английский) с использованием разных способов оформления лексики (списка слов, тетради-словаря, картотеки).
Для закрепления лексики целесообразно использовать примеры употребления слов и словосочетаний в предложениях, а также словообразовательные и семантические связи заучиваемых слов (однокоренные слова, синонимы, антонимы).
Для формирования активного и пассивного словаря необходимо освоение наиболее продуктивных словообразовательных моделей английского языка.
Словарный состав современного английского языка пополняется в основном в процессе словообразования и в процессе заимствований новых слов из других языков.

IV. Рекомендации при составлении монологического высказывания на английском языке
Наряду с диалогом, монологическая речь, является важным звеном в изучении английского языка. Умение составить монологическое высказывание говорит о продвинутости в изучении иностранного языка.
Устное высказывание по темам широко применяется при организации самостоятельной зачетной работы студентов, это творческая работа обучаемого по предмету, в которой на основании краткого письменного изложения проводится самостоятельное устное высказывание по определенной теме. Устное высказывание (topic) предполагает самостоятельное изложение собственных мыслей и рассуждений на базе изученной лексики.
Вашей задачей является продуцирование связного высказывания по предложенным темам, используя основные коммуникативные типы речи (описание, повествование, характеристика). Объем устного монологического высказывания –
15-20 предложений. Если монологическое высказывание – сочинение то объем –
25 – 30 предложений. Прежде всего прочитайте диалоги и тексты, которые могут дать материал для сообщения, повторите необходимые слова, воспользуйтесь русско - английским словарем.

Этапы составления монологического высказывания:
1. Составить план.
2. Использовать клише и выражения, представленные в каждой теме.
3. Составить высказывание по аналогии с прочитанным и услышанным.
4. Учитывать стилистические особенности английского языка.
5. Использовать синонимический ряд для достижения языковой свободы.

V. Рекомендации при составлении реферирования статей на английском языке
Этапы работы:
• При работе над реферированием статьи происходит осмысление отдельных частей текста, представляющих основу текста оригинала, сокращение всех малозначащих сведений, не имеющих прямого отношения к теме, обобщение наиболее ценных данных и их фиксирование в конспективной форме.
• Общепринято излагать содержание работы при реферировании и аннотировании объективно, без критической оценки материала со стороны референта.
• Заголовок аннотации всегда составляется на языке оригинала. Если используется другой язык, то после названия произведения в скобках даётся перевод.
• Объём реферирования статьи зависит от объёма оригинала, его научной ценности, языка на котором он опубликован. Работы на иностранном языке могут быть более подробными. Максимальным объёмом реферирования принято считать 1200 слов при сокращении текста оригинала в 3, 8, 10 раз.
• Процесс реферирования заключается не просто в сокращении текста, а в переработке содержания, композиции и языка оригинала. Необходимо выделить главные факты и изложить их в краткой форме. Второстепенные же факты, детальные описания, примеры, исторические экскурсы необходимо опустить, однотипные факты сгруппировать, дать их общую характеристику, цифровые данные систематизировать и обобщить. Язык и стиль оригинала в этом случае меняется в сторону нормативности, нейтральности, простоты и краткости.
• Таким образом, реферирование статьи – это не простой набор ключевых фрагментов текста, на базе которых он строится, а новый, самостоятельный текст.
• Для связности изложения используются специальные клише, которые можно сгруппировать по следующим принципам:
1) для выражения общей оценки источника, его темы, содержания: «статья посвящена…», «целью статьи является…», «статья представляет собой…»;
2) для обозначения задач, поставленных и решаемых автором: «в первой (во второй…) главе автор описывает (отмечает, анализирует и т. д)…»;
3) для оценки полученных результатов исследования, для выводов «результаты подтверждают…», «автор делает вывод, что…» и т. д.

Следующая основная схема поможет вам в реферировании и аннотировании статей из газет, журналов, книг и других источников:
1. The article is headlined…
2. The headline of the article I have read is …
3. The main idea of the article is …
4. The article is about / deals with / is concerned with…
5. The article opens with…
6. At the beginning of the article the author depicts / dwells on / touches upon / explains / introduces / mentions / comments on / underlines / criticizes / makes a few critical remarks on / gives a summary of…
7. The article /the author begins with the description of / the analysis of …
8. Then / after that / next / further on / the author passes on to / goes on to say / gives a detailed analysis of…
9. In conclusion the author…
10. The author concludes with…
11. The article ends with…
12. At the end of the article the author draws the conclusion that…
13. At the end of the article the author sums it all up by saying…
14. I found the article interesting / informative / important / dull / of no value…