Закреплена за кафедрой | Кафедра культурологии и дизайна |
---|---|
Направление подготовки | 51.03.01. Культурология |
Профиль | Арт-менеджмент |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 6 ЗЕТ |
Учебный план | 51_03_01_Культурология_Арт-менеджмент-2023 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 3 (6) | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Недель | 22 | |||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Лекции | 18 | 18 | 18 | 18 |
Практические | 18 | 18 | 18 | 18 |
Сам. работа | 15 | 15 | 15 | 15 |
Консультации | 138 | 138 | 138 | 138 |
Часы на контроль | 27 | 27 | 27 | 27 |
Итого | 216 | 216 | 216 | 216 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра культурологии и дизайна
Протокол от 23.05.2023 г. № 7
Заведующий кафедрой доктор искусствоведения, доцент Нехвядович Л.И.
1.1. | Изучение теории и практики межкультурной коммуникации, развитие понимания межкультурного разнообразия общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.О.05 |
ОПК-1 | Способен применять полученные знания в области культуроведения и социокультурного проектирования в профессиональной деятельности и социальной практике; |
ОПК-1.1 | Знает теоретические и исторические основы, методы культурологии, категории и концепции, связанные с изучением культурных форм, процессов, практик |
ОПК-1.2 | Умеет применять полученные знания в области культуроведения и социокультурного проектирования в профессиональной деятельности и социальной практике |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | • основные положения теории коммуникации; • специфику межкультурной, межличностной и массовой коммуникации; • особенности разных видов коммуникации (вербальной, невербальной и паравербальной) и их роль в межкультурном общении; • особенности взаимодействия культур; • особенности дискурсивной деятельности носителей разных культур. |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | распознавать культурно значимые параметры ситуации общения; • правильно интерпретировать конкретные проявления коммуникативного поведения в различных культурах; • анализировать результаты собственной практической деятельности в сфере межкультурной коммуникации с целью ее совершенствования; • анализировать причины коммуникативной неудачи и пути её устранения в процессе межкультурного общения; • выстраивать диалог культур. |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | • понятийным и терминологическим аппаратом изучаемой дисциплины; • системой представлений о связи языка и культуры народа; • базовыми методами и методиками анализа культурной специфики и межкультурных взаимодействий, включая методы анализа, интерпретации и оценки текстов и культурных ситуаций; • основами политкорректности при общении с носителями англоязычной культуры. |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Межкультурная коммуникация как научная дисциплина, её возникновение и развитие | ||||||
1.1. | Предмет межкультурной коммуникации и её междисциплинарный характер: "ключевые подходы к пониманию термина межкультурная коммуникация" и определению межкультурной коммуникации как процесса. Современные направления развития межкультурной коммуникации. | Лекции | 6 | 4 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.4 |
1.2. | Понятие коммуникации. Природа и цели коммуникации. Основные формы коммуникации: межличностная, групповая, массовая; монокультурная и межкультурная; вербальная и невербальная и др. | Практические | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.4, Л2.3, Л1.1, Л1.5, Л2.2, Л2.1 |
1.3. | Коммуникативный акт и его структура. Понятие невербальной коммуникации, ее функции и виды. Визуальный контакт: прямой, непрямой. Язык тела: мимика, поза, жесты (кинесика). Язык прикосновений (такесика) | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.4, Л2.3, Л1.1, Л1.5, Л2.2, Л2.1 |
1.4. | Пространственная коммуникация (проксемика) типы дистанции | Консультации | 6 | 18 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.1 |
1.5. | Специфика вербальной и невербальной коммуникации в ситуациях межкультурного общения | Лекции | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.1 |
1.6. | Связь невербальной культуры с культурой народа. Роль паравербальной коммуникации | Практические | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2 |
1.7. | Вербальная и невербальная коммуникации в ситуациях межкультурного общения | Консультации | 6 | 24 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2 |
1.8. | Основные единицы вербальной коммуникации | Лекции | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.5, Л2.2, Л1.2 |
1.9. | Понятие и сущность культуры. Элементы культуры. Функции культуры | Практические | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2 |
1.10. | Динамика и комплексность культуры. Оппозиция «свой-чужой» и культурная идентичность. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.2, Л1.2, Л1.3 |
1.11. | Основные модели культурных различий. Культура и поведение. Понятия культурной нормы и культурной ценности | Консультации | 6 | 32 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2 |
1.12. | Динамика культуры: источники и механизмы изменений культуры | Лекции | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2 |
1.13. | Культура и поведение. Культура и ценности. Барьеры в межкультурном взаимодействии | Практические | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2 |
1.14. | Этноцентризм и его роль в межкультурной коммуникации. Культурный шок в освоении «чужой» культуры. Симптомы, формы проявления, модели культурного шока, обратный культурный шок. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2, Л1.3 |
1.15. | Культура и поведение. Культура и ценности. Барьеры в межкультурном взаимодействии | Консультации | 6 | 32 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.3 |
1.16. | Культура и язык. Картина мира: понятие, формы существования, основные характеристики, проблемы отражения картины мира в языке. Языковая и концептуальная картина мира. Речевые стратегии и способы ведения дискурса в разных культурах. | Практические | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л2.2, Л1.2, Л1.3 |
1.17. | Частотность использования тех или иных речевых актов и языковые способы их реализации. Оценка коммуникативных действий со стороны участников коммуникации. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л2.2, Л1.2, Л1.3 |
1.18. | Политкорректность как социокультурное и лингвистическое явление: содержание термина «политкорректность», история его возникновения, языковые средства выражения «политкорректности». | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л2.2, Л1.2, Л1.3 |
Раздел 2. Понятие коммуникативного поведения. | ||||||
2.1. | Теоретический аппарат описания коммуникативного поведения. Модели и принципы описания коммуникативного поведения. | Лекции | 6 | 4 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л2.2, Л2.1, Л1.2, Л1.3 |
2.2. | Нормы коммуникативного поведения: общекультурные, групповые, ситуативные, индивидуальные. | Практические | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.1, Л2.2, Л2.1 |
2.3. | Нормативное/ненормативное коммуникативное поведение. Национальное коммуникативное поведение: доминантные и коммуникативно-релевантные черты. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.1, Л1.5, Л2.2 |
2.4. | Типы и формы коммуникативного поведения | Консультации | 6 | 16 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2 |
2.5. | Сопоставительные исследования оммуникативного поведения разных народов. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.5, Л2.1 |
2.6. | Специфика коммуникативных стратегий в разных лингвокультурах. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л2.2, Л2.1, Л1.2, Л1.3 |
2.7. | Определение межкультурной коммуникации. Формы межкультурной коммуникации (косвенная, непосредственная или опосредованная). | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.4, Л2.3, Л2.2, Л2.1 |
2.8. | Факторы, способствующие межкультурной коммуникации и затрудняющие её. Детерминанты межкультурной коммуникации (отношение к природе, времени, пространству, общению, личной свободе, природе человека). | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.4, Л2.3, Л2.2, Л2.1 |
2.9. | Роль фоновых знаний в межкультурной коммуникации. Языковые реалии. Понятие «обоюдного кода» | Лекции | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.4, Л2.3, Л1.1, Л2.1 |
2.10. | Связь межкультурной коммуникации с другими науками: антропологией, социолингвистикой, страноведением и лингвострановедением, культурологией | Практические | 6 | 4 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.1, Л1.5, Л2.2, Л2.1 |
2.11. | Культурная специфика. Модели культурно-коммуникативной вариативности: концепция «культурной грамматики» Э.Т. Холла, параметрическая модель культуры Г. Хофстеде и др. Критерии описания культур. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.1, Л1.5, Л2.2, Л2.1 |
2.12. | Система взаимоотношений: индивидуалистские и коллективистские культуры. | Консультации | 6 | 16 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.1, Л1.5, Л2.2 |
2.13. | Социальная структура: высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные культуры (имплицитная, невербальная культура и эмплицитная, вербальная культура). | Практические | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.4, Л1.1, Л1.5, Л2.2, Л2.1 |
2.14. | Модели восприятия времени: монохронные и полихронные культуры; линейная, гибкая и круговая модели. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.1, Л1.5, Л2.2 |
2.15. | Пространственная коммуникация (контактные и неконтактные культуры). Маскулинность – фемининность. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.3, Л1.2, Л1.3 |
Раздел 3. Сущность и механизм процесса восприятия. | ||||||
3.1. | Культурный аспект восприятия. Стереотипы восприятия в межкультурной коммуникации: механизмы формирования, функции и значение стереотипов для межкультурной коммуникации. | Лекции | 6 | 2 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.1, Л1.5, Л2.1 |
3.2. | Предрассудки и предубеждения в межкультурной коммуникации: понятие и сущность предрассудка, механизм формирования, типы, корректировка и изменение предрассудков. Понятие межкультурной компетентности. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л2.1, Л1.2, Л1.3 |
3.3. | Типология коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации. | Сам. работа | 6 | 1 | ОПК-1.1, ОПК-1.2 | Л1.1, Л1.5, Л2.2, Л2.1 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
см. приложение |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
см. приложение |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
см. приложение |
Приложения |
Приложение 1.
ФОС Теория и практика межкультурных коммуникаций.doc
|
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Боголюбова, Н. М. | Межкультурная коммуникация в 2 ч. Часть 1 : учебник для академического бакалавриата | М. : Издательство Юрайт // ЭБС «Юрайт», 2018 | www.biblio-online.ru/book/20CB0706-82C7-4866-BA61-5CD8E1CFA54C. |
Л1.2 | Боголюбова Н.М., Николаева Ю.В. | МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В 2 Ч. ЧАСТЬ 1. Учебник для академического бакалавриата: Гриф УМО ВО | М.:Издательство Юрайт, 2018 | biblio-online.ru |
Л1.3 | Боголюбова Н.М., Николаева Ю.В. | МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В 2 Ч. ЧАСТЬ 2. Учебник для академического бакалавриата: Гриф УМО ВО | М.:Издательство Юрайт, 2018 | biblio-online.ru |
Л1.4 | Ю.Рот, Г. Коптельцева | Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: | М.: Юнити-Дана, 2015 | |
Л1.5 | Боголюбова, Н. М. | Межкультурная коммуникация в 2 ч. Часть 2 : учебник для академического бакалавриата | М. : Издательство Юрайт // ЭБС «Юрайт» , 2018 | www.biblio-online.ru/book/4BB7F084-A5D2-4D44-8199-D172F791B4C3. |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | С. Г. Тер-Минасова | Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для вузов | Изд-во МГУ, 2008 | |
Л2.2 | ред.-сост. В.С. Глаголев | Межкультурная коммуникация в условиях глобализации : учебное пособие | Москва : Проспект, 2016, 2016 | : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=443618 |
Л2.3 | Персикова Т.Н. | Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: учебное пособие для вузов | Логос, 2007 | |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | Электронный курс | portal.edu.asu.ru | ||
Э2 | культура рф официальный сайт | www.culture.ru | ||
Э3 | Гузикова, Фофанова. Основы теории межкультурной коммуникации: учебное пособие | elar.urfu.ru | ||
Э4 | Межкультурный диалог и духовно-нравственное развитие личности средствами искусства | www.art-education.ru | ||
Э5 | Электронный курс | portal.edu.asu.ru | ||
Э6 | культура рф официальный сайт | www.culture.ru | ||
Э7 | Гузикова, Фофанова. Основы теории межкультурной коммуникации: учебное пособие | elar.urfu.ru | ||
Э8 | Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета | elibrary.asu.ru | ||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, №4065231 от 08.12.2010) (бессрочно) Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, №61834699 от 22.04.2013)(бессрочно) Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses)(бессрочно) 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt) (бессрочно) AcrobatReader (http://wwwimages.adob.com/content/dam/)Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf) (бессрочно) ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/)(бессрочно) LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/)(бессрочно) Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/)(бессрочно) Антивирус Касперский (https://www.kaspersky/ru/) (до 23 июня 2024) Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark) (бессрочно) Okular (https://okular.kde.org/ru/download) (бессрочно) Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/)(бессрочно) | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
СПС КонсультантПлюс http://www.consultant.ru/). Профессиональные базы данных: 1. Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com); 2. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/); 3. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru) |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Правила самостоятельной работы с литературой: Чтение научного текста является частью познавательной деятельности. Ее цель – извлечение из текста необходимой информации. От того насколько осознанна читающим собственная внутренняя установка при обращении к печатному слову (найти нужные сведения, усвоить информацию полностью или частично, критически проанализировать материал и т.п.), во многом зависит эффективность осуществляемого действия. Основные виды систематизированной записи прочитанного: Аннотирование – предельно краткое связное описание просмотренной или прочитанной книги (статьи), ее содержания, источников, характера и назначения; Планирование – краткая логическая организация текста, раскрывающая содержание и структуру изучаемого материала; Тезирование – лаконичное воспроизведение основных утверждений автора без привлечения фактического материала; Цитирование – дословное выписывание из текста выдержек, извлечений, наиболее существенно отражающих ту или иную мысль автора; Конспектирование – краткое и последовательное изложение содержания прочитанного. Конспект – сложный способ изложения содержания книги или статьи в логической последовательности. Конспект аккумулирует в себе предыдущие виды записи, позволяет всесторонне охватить содержание книги, статьи. Поэтому умение составлять план, тезисы, делать выписки и другие записи определяет и технологию составления конспекта. Методические рекомендации по составлению конспекта: При оформлении конспекта необходимо стремиться к емкости каждого предложения. Мысли автора книги следует излагать кратко, заботясь о стиле и выразительности написанного. Число дополнительных элементов конспекта должно быть логически обоснованным, записи должны распределяться в определенной последовательности, отвечающей логической структуре произведения. Для уточнения и дополнения необходимо оставлять поля. Овладение навыками конспектирования требует от студента целеустремленности, повседневной самостоятельной работы. |