МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра экономики и прикладной информатики (Бийск)
Направление подготовки38.03.01. Экономика
ПрофильФинансы и кредит
Форма обученияЗаочная
Общая трудоемкость9 ЗЕТ
Учебный планФлБийск_z38_03_01_Экономика_ФиК-2020
Часов по учебному плану 324
в том числе:
аудиторные занятия 32
самостоятельная работа 279
контроль 13
Виды контроля по курсам
экзамены: 2
зачеты: 1

Распределение часов по курсам

Курс 1 2 Итого
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Практические 22 22 10 10 32 32
Сам. работа 190 190 89 89 279 279
Часы на контроль 4 4 9 9 13 13
Итого 216 216 108 108 324 324

Программу составил(и):
кандидат пед. наук, доцент, Семенченко И.В.

Рецензент(ы):
к.ф.н, доцент, Малюкова Е.В.

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 38.03.01 ЭКОНОМИКА (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 12.11.2015 г. № 1327)

составлена на основании учебного плана:
38.03.01 ЭКОНОМИКА
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра экономики и прикладной информатики (Бийск)

Протокол от 28.06.2022 г. № 7
Срок действия программы: 20222023 уч. г.

Заведующий кафедрой


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2023-2024 учебном году на заседании кафедры

Кафедра экономики и прикладной информатики (Бийск)

Протокол от 28.06.2022 г. № 7
Заведующий кафедрой


1. Цели освоения дисциплины

1.1.
• повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования;
• овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной, научной, культурной и бытовой сфер деятельности, при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования;
• достижение студентами квалификации самостоятельного пользователя на уровне «В 2 – пороговый продвинутый» (на основе, международно признанных, уровней владения иностранным языком).
Конкретной практической целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции для использования иностранного языка в профессиональной деятельности на международной арене, в познавательной деятельности и для межличностного общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-4 способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.• фонетические, грамматические и лексические структуры устной и письменной речи в определённом объёме;
• словообразовательную структуру общенаучного и терминологического слоя текста по специализации;
• лексику делового, национально-культурного общения, лексическое наполнение деловой корреспонденции;
• лексико-грамматический минимум по профилю "Финансы и кредит" в объёме, необходимом для работы с иноязычными текстами в процессе профессиональной деятельности.
3.2.Уметь:
3.2.1.• использовать иностранный язык в межличностном общении и профессиональной деятельности;
• работать с профессиональной литературой в печатном и электронном виде, т.е. овладеть всеми видами чтения (просмотрового, ознакомительного, изучающего, поискового);
• вести деловую и личную переписку, составлять заявления, заявки;
• делать рабочие записи при чтении и аудировании текста;
• готовить устные сообщения на заданную тему;
• вести телефонные переговоры;
• аргументировать свою точку зрения.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.• навыками выражения своих мыслей и мнения в межличностном и деловом общении на иностранном языке;
• навыками профессионального общения на иностранном языке;
• навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста по иностранному языку по проблемам экономики и бизнеса;
• всеми видами речевой деятельности в социально-культурном и профессиональном общении на иностранном языке.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Курс Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Economics
1.1. Economics Overview Практические 1 8 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
1.2. Being an Economist. Job Interview. Практические 1 8 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
1.3. Macro- and Microeconomics. The Sector of the Economy. Практические 1 6 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
1.4. Economics Сам. работа 1 190 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
Раздел 2. Money and Bank System
2.1. Money. Практические 2 1 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
2.2. Financial Institutions. Практические 2 1 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
2.3. Banks and Loans. Практические 2 1 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
2.4. Money and Bank System Сам. работа 2 64 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
Раздел 3. Business world
3.1. Financial Statements. Практические 2 1 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
3.2. Types of Business Entities. Практические 2 2 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
3.3. Organisational Structure and Recruitment. Практические 2 4 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2
3.4. Business world Сам. работа 2 25 Л2.2, Л1.1, Л2.1, Л1.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Промежуточная аттестация проводится по окончании семестра и направлена на получение информации о владении содержанием курса, изученным к окончанию семестра.
Для осуществления текущего контроля и промежуточной аттестации используются тесты и тексты, хранящиесяся на кафедре филиала, которые периодически обновляются.
Контрольные работы помогают в решении проблем систематизации знаний изучаемого лексико-грамматического материала и проверяют сформированность навыков изучающего и ознакомительного чтения аутентичных текстов, отражающих проблемы экономического профиля.
В контрольные работы включены лексические задания (перевод слов и словосочетаний, сопоставление термина и его дефиниции, подстановка и др.), грамматические задания (трансформация и составление предложений, выбор правильной формы) и тексты для перевода, отражающие различные аспекты экономического профиля.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
См. Приложение.
Приложения
Приложение 1.   ФОС Экономика (1).doc

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Яшина Т.А., Жаткин Д.Н. English for Business Communication/ Английский язык для делового общения: Учебное пособие М.: ФЛИНТА, 2016 e.lanbook.com
Л1.2 Уваров В.И. Английский язык для экономистов (А2 - В2). English for Business.: Учебник и практикум для академического бакалавриата Юрайт, 2018 biblio-online.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Миловидов В.А. Новый английский для экономистов: Учебное пособие М.-Берлин : Директ-Медиа, 2015 biblioclub.ru
Л2.2 Розанова Н.М. English for Economics: Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по экономическим специальностям М.: ЮНИТИ-ДАНА , 2017 // ЭБС "Универ.биб. он лайн 2023 biblioclub.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 электронный интернет-словарь Мультитран www.multitran.ru
Э2 Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз www.dict.rambler.ru
Э3 Онлайн-словарь ABBYY Lingvo www.lingvo.abbyyonline.com
Э4 "Мультилекс" - онлайн словари www.online.multilex.ru
Э5 Иностранный язык portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows 7 Professional, № 60674416 от 17.07.2012;
Microsoft Office Professional Plus 2010, № 60674416 от 17.07.2012.
Microsoft Windows Vista OEM
Линко V8.0, договор №75 от 06.12.2018 г.
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
6.4. Перечень информационных справочных систем
Информационная справочная система:
ИТС ПРОФ ВУЗ (в рамках договора № 126-3 от 01.04.2015 г.)
СПС КонсультантПлюс (http://www.consultant.ru/)
СПС Гарант (http://www.garant.ru/)
Профессиональные базы данных:
1. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
2. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска, мультимедийное оборудование стационарное или переносное)
№ 209 (филиал в г. Бийске) кабинет иностранного языка – учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации. Учебная мебель; рабочее место преподавателя; доска магнитно-маркерная; ноутбуки; стереогарнитура со встроенным микрофоном
№ 101 (филиал в г. Бийске) кабинет социально-экономических дисциплин – учебная аудитория для проведения занятий всех видов (дисциплинарной, междисциплинарной и модульной подготовки), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации. Учебная мебель; рабочее место преподавателя; доска магнитно-маркерная; кафедра; интерактивная доска со встроенным проектором; переносной ноутбук из аудитории № 207.
№ 105 (филиал в г. Бийске) помещение для самостоятельной работы обучающихся. Учебная мебель; ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» и доступом в электронную информационно-образовательную среду.
№ 207 (филиал в г. Бийске) помещение для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования. Вспомогательное лабораторное оборудование; переносные ноутбуки.

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Учебная деятельность студента в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык» строится из контактных форм работы с преподавателем (аудиторные занятия, индивидуальные консультации, консультации перед экзаменом, зачет, экзамен) и самостоятельной работы. Для успешного освоения дисциплины является обязательным посещение всех занятий, выполнение домашнего задания и иных форм самостоятельной работы, которые назначаются преподавателем. Для оказания помощи студентам при подготовке к занятиям и другим видам учебной и научной деятельности, в случае возникновения проблем или вопросов при усвоении материала организуется индивидуальная консультация с преподавателем, которая проходит в форме устной беседы. На консультации студенты могут получить от преподавателя ответы на конкретные вопросы, касающиеся как теоретических положений, так и аспектов их практического применения. В ходе аудиторного занятия и при подготовке к нему рекомендуется вести специальную тетрадь, где фиксируется полученная информация, рекомендуемые схемы, таблицы, диаграммы, выполняемые упражнения; а также отдельную тетрадь-глоссарий для записи лексических единиц. Подобная организация работы способствует лучшему усвоению и закреплению изученного материала.
Самостоятельная работа является средством организации и управления самостоятельной деятельности студентов, которая обеспечивается умением осуществлять планирование деятельности, искать решение проблемы или вопроса, рационально организовывать свое рабочее время и использовать необходимые для этого инструменты. Самостоятельная работа студента способствует получению новых знаний, упорядочению и углублению имеющихся знаний, формированию профессиональных навыков и умений. Для проведения самостоятельной работы определены следующие рекомендации:
-систематическое выполнение заданий для самостоятельной работы обеспечивает эффективное освоения данной дисциплины и выявление проблемных точек;
-виды самостоятельной работы, используемые в рамках дисциплины «Иностранный язык», приведены в рабочей программе дисциплины.
Промежуточной аттестацией по дисциплине являются зачёт и экзамен.

Работа с текстом
При работе с текстом следует учитывать, что существуют различные виды чтения, которые определяются в зависимости от цели чтения и поставленных задач. Определение вида чтения позволит наиболее эффективно организовать время и работу с текстом.

Ознакомительное чтение
Задачей ознакомительного чтения является понимание основной линии содержания читаемого текста и создание комплексных образов прочитанного.

Изучающее чтение
Изучающее чтение направлено на точное и полное понимание прочитанного и его критическое осмысление. Оно предполагает умение пользоваться разными словарями (толковыми, страноведческими, словарями синонимов, двуязычными). Этот вид чтения обычно используется при работе с газетными, журнальными статьями и статьями по специальности. Работая над таким текстом, следует вдумчиво и внимательно прочитать его, отмечая незнакомые вам слова, найти их значения в словаре, выбрать значение слова, подходящее по контексту и выучить его. Закончив чтение текста, нужно проверить свое понимание по вопросам и другим заданиям, которые находятся после текста. По мере чтения текстов рекомендуется выполнять упражнения на закрепление лексических единиц, обращая особое внимание на упражнения по словообразованию. Целесообразно составить свои примеры с новыми словами.

Просмотровое чтение
Просмотровое чтение - беглое, выборочное чтение текста по блокам для более подробного ознакомления с его деталями и частями. Оно направленно на принятие решения о его дальнейшем использовании, то есть выяснение области, к которой относится данный текст, освещаемой в нем тематике, установление круга основных вопросов. Насколько полно понят текст при просмотровом чтении определяется тем, может ли читающий ответить на вопрос, интересен ли ему текст, какие части текста могут оказаться наиболее информативными.

Поисковое чтение
Поисковое чтение предполагает овладение умением находить в тексте те элементы информации, которые являются значимыми для выполнения той или иной задачи, и ориентировано, прежде всего, на чтение прессы и специальной литературы.

Аналитическое чтение
Аналитическое чтение - более сложный вид чтения, ориентированный на глубокое раскрытие содержания текста и его структуры. Внимание должно быть направлено на детальное восприятие текста с анализом языковой формы, который позволяет осознать структурные компоненты речи, устанавливать их структурно-семантические и функциональные соответствия. Следует не забывать, что чтение художественной, специальной литературы и источников СМИ на изучаемом языке способствует развитию устной речи, обогащает словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, расширяет кругозор и повышает профессиональную компетентность.

Работа с лексическим материалом
Для эффективного усвоения лексического материала и расширения словарного запаса предлагаются следующие формы работы:
-многократное чтение вслух текста, содержащего лексику, которую нужно усвоить, а также чтение ранее проработанных материалов с целью повторения слов;
-составление несложных предложений на английском языке с использованием новых слов (устно и письменно);
-постановка вопросов на английском языке по содержанию прочитанного текста с использованием в них тренируемых слов, ответы на эти вопросы (устно и письменно);
-составление на русском языке несложных предложений, включающих закрепляемые слова, устный или письменный перевод этих предложений на английский язык в утвердительной, отрицательной или вопросительной форме (при условии, если это возможно по содержанию);
-составление несложного связного текста-ситуации на определенную тему с максимальным использованием слов, изученных в рамках данной темы;
-общение с носителями языка (например, посредством Интернетресурсов) или другими студентами на английском языке;
-при составлении списка слов и словосочетаний по какой-либо теме (тексту), при оформлении индивидуальной личной тетради-глоссария – выписывание из словаря лексических единиц в их начальной форме. Свои записи необходимо периодически просматривать»;
-использование словообразовательных и семантических связей заучиваемых слов (однокоренных слов, синонимов, антонимов);
-анализ и фиксирование словообразовательных моделей (префиксы, суффиксы, сокращение, словосложение и др.) и заимствований в английском языке.

Работа с грамматическими формами и конструкциями
Для эффективного усвоения грамматической формы или конструкции рекомендуется внимательное чтение записей, таблиц или правил в учебнике (часто и заучивание конкретных грамматических форм (например, образование форм множественного числа имен существительных), изучение и анализ примеров и выполнение упражнений на конкретную грамматическую модель, т. е. упражнений, которые иллюстрирует данное правило.
Каждая грамматическая форма или конструкция является неотъемлемой частью коммуникативного высказывания. Поэтому необходимо обращать внимание на употребление грамматической формы или конструкции в определенном контексте, находить примеры их использования в аутентичных источниках и максимально часто применять изучаемую модель при построении собственного устного или письменного высказывания. Обязательной частью работы и над лексикой, и над грамматикой является работа над ошибками, которую надо выполнять сразу после проверки задания.

Работа над устным высказыванием
Успешная устная речь предполагает логичное и последовательное изложение определенной позиции, в том числе личной; умение делать доклады, сообщения, вести беседу и дискуссию, включая деловую с использованием формул речевого этикета (для выражения собственного мнения, согласия/несогласия с собеседником, вступления в разговор и т. д.), понимать на слух собеседника не только на уровне общего смысла и деталей, но и подтекста. При построении устного высказывания необходимо:
-систематически продумывать и проговаривать свои выступления;
-при подготовке ответа в группе/ парной работе сформулировать ответ на мысленный вопрос ваших слушателей/собеседников;
-при подготовке выступления нужно тщательно отбирать материал, выстраивать его в определенной последовательности, продумывать примеры, наглядный материал и приемы общения с аудиторией.

Работа над письменным высказыванием
Успешное письменное высказывание должно логично и последовательно развивать мысль автора. При построении высказывания в письменной форме рекомендуется:
-четко определять содержание (какой тезис соответствует теме, какие положения доказывают этот тезис, раскрывая тему, какие выводы надо сделать 18 из всего написанного);
-соблюдать структуру, принятую для данного типа письменного высказывания (эссе, письмо, резюме и др.);
-правильно выбирать грамматические структуры и лексические единицы, в том числе связующие слова, которые обеспечивают логичный и плавный переход от одной части к другой, а также внутри частей; использовать разные варианты построения предложения, прием перефразирования;
-избегать плагиата.
Важно планировать работу так, чтобы была возможность проверить свое письменное высказывание через определенное время после написания, что позволит увидеть недочеты и ошибки, незамеченные во время работы. Следует помнить, что письменное высказывание – это раскрытие и аргументирование своей позиций либо структура, наполненная личным содержанием.

Работа со словарем
Для того чтобы правильно пользоваться словарем (печатным или электронным) и быстро находить нужное слово и его формы, предлагается учесть следующие моменты:
Производить поиск слова необходимо в исходной форме (общий падеж, единственное число – для имен существительных; начальная форма – для глаголов; положительная степень сравнения – для имен прилагательных; положительная степень сравнения – для наречий). Если глагол/существительное включает приставку, то возможно наличие в словаре его варианта без приставки. Сложные слова при их отсутствии следует искать в словаре по составным элементам слова.
Грамматические характеристики слова (часть речи, формы множественного числа и др.), его произношение, транскрипция и сферы употребления указываются в словаре условными обозначениями.
Если искомая лексическая единица или подходящее значение/эквивалент отсутствует в двуязычном словаре, следует обратиться к толковому словарю. Если искомое понятие не приведено в толковом словаре, необходимо определить контекстное употребление данной лексической единицы (найти несколько текстов/ситуаций употребления и попытаться установить русский эквивалент).
Значение фразеологической комбинации всегда нужно отыскивать по главному (в смысловом отношении) слову. Если же неясно, какое именно слово в данной комбинации является главным, то нужно перепробовать все составные части фразеологического сочетания.

Письменный перевод текста
При выполнении письменного перевода текста рекомендуется:
1. Ознакомиться с оригиналом текста и понять его общее содержание, пользуясь по мере надобности рабочими источниками информации: словарями, справочниками, специальной литературой, Интернет-источниками и т.д.
2. Учитывать, что не все в оригинале передается в переводе, но все должно учитываться переводчиком. Однако для того, чтобы решить, какую-то деталь содержания можно или нужно не передавать в переводе, необходимо видеть эту деталь и понимать ее роль в общем смысле текста.
3. Приступая непосредственно к переводу, выделить законченную по смыслу часть текста (предложение, абзац, период) и усвоить ее содержание.
4. Найти при работе со словарями и другими источниками нужный, соответствующий содержанию текста эквивалент слова.
5. При возникновении трудностей перевода лексической единицы определить контекстное употребление данной лексической единицы (найти несколько текстов/ситуаций употребления и попытаться установить русский эквивалент).
6. Использовать при переводе для понимания стилистических нюансов значений слов, их эмоциональной составляющей толковые словари.
7. Не допускать фраз, не имеющих смысла или явно противоречащих смыслу всего текста. Смысловая цельность – значимое свойство текста.
8. Закончив перевод текста, отложить его в сторону, спустя некоторое время перечитать, обращая особое внимание на то, насколько естественно звучит переведенный текст на русском языке.
9. Переводить заголовок после перевода всего текста.
10. Использовать в качестве рабочих инструментов при переводе словари (электронные (например, ABBYY Lingvo) или печатные, двуязычные и толковые), специальную литературу, Интернет-источники. Электронные онлайн-переводчики (Google и др.) часто выдают ошибочные варианты перевода, вводят переводчика в заблуждение и препятствуют успешному овладению иностранным языком.

Подготовка к сессии
Каждый учебный семестр заканчивается аттестационными испытаниями: зачетно - экзаменационной сессией.
Подготовка к экзаменационной сессии и сдача зачетов и экзаменов является ответственейшим периодом в работе студента. Серьезно подготовиться к сессии и успешно сдать все экзамены - долг каждого студента. Рекомендуется так организовать свою учебу, чтобы перед первым днем начала сессии были сданы и защищены все лабораторные работы, сданы все зачеты, выполнены другие работы, предусмотренные графиком учебного процесса.
Основное в подготовке к сессии - это повторение всего материала, курса или предмета, по которому необходимо сдавать экзамен. Только тот успевает, кто хорошо усвоил учебный материал.
Если студент плохо работал в семестре, пропускал лекции, слушал их невнимательно, не конспектировал, не изучал рекомендованную литературу, то в процессе подготовки к сессии ему придется не повторять уже знакомое, а заново в короткий срок изучать весь материал. А это зачастую оказывается невозможно сделать из-за нехватки времени. Для такого студента подготовка к экзаменам будет трудным, а иногда и непосильным делом, а финиш - отчисление из учебного заведения.
В дни подготовки к экзаменам избегай чрезмерной перегрузки умственной работой, чередуй труд и отдых.
Можно рекомендовать на этот период следующий режим дня. Подъем в 6:30-7:00, утренний туалет, гимнастика, завтрак (не более часа). В 8:00-8:30 - занятия (для них все должно быть подготовлено еще с вечера). Краткие паузы для отдыха устраивай через каждые 50-55 минут интенсивной работы. После 2-3 часов занятий - получасовой перерыв. После перерыва можно сосредоточенно позаниматься еще 2-2,5 часа.
Сразу же после обеда (1-1,5 часа) заниматься не рекомендуется (труд окажется малопроизводительным). Лучше сделать прогулку, выполнить какую-либо работу, не связанную с подготовкой к экзамену, отдохнуть (если есть потребность, сон - самый лучший вариант). Затем надо опять напряженно позаниматься 2,5-3 часа и 1-2 часа после ужина.
Не засиживайся за полночь. Сохраняй в комнате (общежитии) тишину, чистоту и порядок.
При подготовке к сдаче экзаменов старайся весь объем работы распределять равномерно по дням, отведенным для подготовки к экзамену, контролировать каждый день выполнения работы. Лучше, если можно перевыполнить план. Тогда всегда будет резерв времени.