должностьдоцент кафедры лингвистики, перевода и иностранных языков
ученая степенькандидат филологических наук
ученое званиедоцент
офисг. Барнаул, ул. Димитрова, 66, каб. 518
телефон(3852) 296-610
Преподаваемые дисциплины
Курс практического английского языка;
Английский язык уровня Proficiency;
Теоретическая грамматика английского языка;
История английского языка;
Внешнеэкономическая деятельность предприятия (на английском языке);
Иностранный язык в сферах профессионального общения.
Образование
В 1993 г. окончила с отличием факультет иностранных языков Барнаульского педагогического института по специальности английский и немецкий языки.
В 2004 г. защитила кандидатскую диссертацию по теме «Опыт эвокационного анализа бытийной семантики в тексте (на материале романа J. Galsworthy “A Modern Comedy” и его перевода» (специальность 10.02.19 – теория языка) в диссертационном совете Д 212.005.01 АлтГУ, г. Барнаул.
Повышение квалификации и переподготовка
Повышение квалификации по программе «Особенности преподавания в вузе с использованием системы дистанционного обучения», 2016;
Повышение квалификации по программе «Инклюзивное образование в высшей школе», 2016.
Почетные звания и другие заслуги
Почетное звание «Ветеран труда Алтайского государственного университета», 2014;
Доска почета Алтайского государственного педагогического университета, 2016;
Благодарственное письмо главы Центрального района г. Барнаула, 2016;
Диплом лауреата краевого конкурса «Лучшая книга – 2016» в номинации «Лучшее научное издание» за книгу «Переводческий гид по Алтаю: русско-английский тезаурус».
Профессиональные интересы
теория текста в ее различных реализациях (в русле этого направления осуществляется работа по руководству курсовыми проектами, выпускными квалификационными работами, магистерскими диссертациями студентов; предметом исследования выступают художественные, политические, рекламные тексты, а также тексты путеводителей).
Профессиональная деятельность
Общий стаж работы – 25 лет.
Стаж работы по специальности – 25 лет (с 1993 года по настоящее время).
Роль экстралингвистического контекста в понимании иноязычного текста // Теория и практика обучения иностранному языку в ситуации культурной полифонии: Материалы II международной научно-практической конференции. – Барнаул, 2007.
Быть или иметь: вот в чем вопрос // Перевод. Язык. Культура. – Пушкин, 2010 (интернет-конференция).
Отрицательные корреляты therе-предложений // Теория и практика обучения иностранному языку в ситуации культурной полифонии: Материалы III международной научно-практической конференции. – Барнаул, 2010.
Полевая структура репрезентации бытийной семантики в оригинальном и переводном текстах (на материале романа J. Galsworthy «A Modern Comedy» и его перевода) // Филология и культура. Вып. 3. – Барнаул, 2006.
Переводной текст как разновидность вторичного текста // Иностранные языки: Лингвистические и методические аспекты. – Тверь, 2010.
Эвокационный подход к исследованию текста // Текст в коммуникативном пространстве современной России: монография (соавторы: А.А. Чувакин, И.Ю. Качесова, Н.В. Панченко и др.). – Барнаул, 2011.
О категории бытийности и ее репрезентации в языке. Языки и литература в поликультурном пространстве: сборник научных статей / под ред. В.Н. Карпухиной. – Барнаул, 2015.
Модели функционального блока экзистенциальных предложений и их модификации (на материале романа Дж. Голсуорси «Современная комедия»»). Филология и человек. – 2015. – № 4.
Complex Syntactic Constructions in the Works of J. Galsworthy (on the Basis of the Novel "The Man of Property") // Языки и литература в поликультурном пространстве: сборник научных статей / под ред. В.Н. Карпухиной. – 2016. – № 2.
Савочкина Е.А., Саланина О.С., Широких И.А. Эвокационный подход в лингвистических исследованиях: монография. – Барнаул, 2016.