Весенний конкурс поэтического перевода

17 марта 2015 В.Н. Карпухина, кафедра германского языкознания и иностранных языков

Встречая весну, кафедра германского языкознания и иностранных языков факультета массовых коммуникаций, филологии и политологии в десятый, юбилейный раз провела традиционный конкурс переводов романтических стихотворений английских поэтов. В конкурсе участвовали студенты ФМКФиП. Благодарим наиболее активных участников конкурса – Е. Котлярову (821 группа), А. Волосатову и М. Шмерта (844 группа), П. Чудинову (группа 1333), А. Арчакову (группа 1344), Н. Герасимовича (группа 1437), Е. Турицыну (821 группа).

Лучшим переводом стихотворения английского поэта Данте Габриэля Россетти «Severed Selves» жюри признало перевод студентки 844 группы Александры Волосатовой: Разъединенные души / Порознь

Молчаньем странным мы разделены,
И голосом любви стать так и не смогли!
Два взгляда, наполнявшихся весельем
Средь звезд и темных крон деревьев, потеряны.
Увы! Врозь две руки. Страдают без вины
Два сердца, запылавшие огнем,
Могли бы расцвести одно в другом,
Но две души насмешками волны
По разным берегам разведены:

Такие мы сейчас. Ах! Пусть же наши сны покажут нам
Лишь час один. Невзгодам вопреки,
Из темноты любви для нас зажгутся огоньки?
Но этот час разделен пополам!
Опять угаснет, оставляя нам
Мечты, рассыпанные лепестки…

Лучшим переводом стихотворения Данте Габриэля Россетти «The Love-Letter» жюри признало перевод студентки 821 группы Екатерины Турицыной:

Любовное письмо

Чувствую тень от волос на плече и тепло ее рук,
Биже прижмется – и сердца почувствую стук.
Милой моей красота словно спрятана в шелк
Черных ночей, не дает и секунды, чтоб смолк
Крови безумный поток. Ветер, ты подхвати
Песню ее – чтобы всю до меня донести!
Вечно с губами и взором ее будут взоры мои,
Будто бы песня и ветер – в такой же любви!

Как же я счастлив, когда, от меня взяв письмо,
Нежно и крепко к груди прижимает его,
Ближе к секретам своим, и, поднявши глаза,
Видит в моих – что сказал или недосказал.
И вот тогда из неясных, угаданных слов
Сами рождаются те лишь, что значат Любовь.

Спасибо всем участникам конкурса!

поделиться
https://www.asu.ru/?v=sw0