Цель изучения дисциплины | Основная цель курса - подготовить специалиста-переводчика к работе на предприятии, осуществляющем работу на международном рынке. Задачи курса - освоить терминологию в области перевода контрактов, документов логистики, маркетинга. |
---|---|
Место дисциплины в учебном плане | Б1.В.ДВ.09 |
Формируемые компетенции | ПК-10 | Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины |
Знать:
терминологию, связанную с контрактной системой в сфере закупок товаров и услуг; способы изменения форматов страниц; основные окна и правила работы с ними; правила языковой компрессии; правила трансформирования при переводе. Уметь:
переводить логистическую документацию, сопроводительную документацию товаров и услуг; форматировать текст; переносить фрагменты текста; выстраивать логические цепочки высказывания; запонять переводчесие лакуны. Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
навыками создания переводческого глоссария по теме; навыками сохранения текста в файле; навыками архивирования файлов; навыками перевода с листа; навыками последовательного перевода с опорой на переводческую скоропись. |
Содержание дисциплины | Research and development of products. Manufacturing goods. Warehousing. Sales. Delivery. Transportation. Terms of transportation CAF, CIF etc.. |
Виды учебной работы | Лекции, практические, самостоятельная работа. |
Используемые информационные, инструментальные и программные средства |
Microsoft Office
Windows 7-Zip AcrobatReader http://dictionary.cambridge.org/
http://engood.ru/ http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ http://www.macmillandictionary.com/ https://www.collinsdictionary.com/ https://www.merriam-webster.com/ |
Форма промежуточной аттестации | Зачет. |