Аннотация рабочей программы дисциплины
«Перевод для специальных целей»

Цель изучения дисциплины Целями освоения учебной дисциплины «Перевод для специальных целей» являются: Подготовить выпускника к профессиональной деятельности в области межъязыковой межкультурной коммуникации, иноязычного информационного обеспечения и информационно-коммуникативного сопровождения всех направлений и форм профессиональной международной коммуникации.
Место дисциплины в учебном плане Б1.В.ДВ.03
Формируемые компетенции ОК-4
Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины
Знать:
особенности функционирования языка в социальной среде, где он выступает как средство осуществления других деятельностей;
особенности письменного текста на английском языке и особенности его восприятия, особенности эпистолярного и делового стиля, правила английской орфографии и пунктуации;
контекстные ключи (синонимы, антонимы и т.п.), речевые сигналы-клише, вводящие хронологические последовательности, причинно-следственные связи, сопоставления и сравнения и т.п.);
общественно-политеческую и профессиональную лексику на иностранном языке;
основы ораторского искусства на иностранном языке, особенности коммуникации в СМИ.
Уметь:
применить знания об истории, культуре, стереотипах страны изучаемого языка в контексте выполнения общения в определённой социальной среде;
писать сочинения и эссе на заданную тему, вести деловую переписку на иностранном языке, описывать таблицы, графики, диаграммы, схемы; анализировать и синтезировать информацию в тексте для создания плана, аннотации, экспертного текста;
создавать письменный текст на основе устного текста (монолога, диалога, полилога);
чётко и связно излагать свои мысли; уделять внимание нескольким объектам одновременно, принимать решения в условиях изменяющейся ситуации;
планировать рекламные и PR-компании, создавать материалы для прессы и других медиа на иностранном языке в зависимости от целевой аудитории.
Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
системой оценки собственного вклада в осуществление деятельности и её результатов;
навыками употребления основных стилистических средств и приёмов для создания выразительности в письменной речи, нормами оформления деловых текстов разного типа; навыками лингвистической экспертизы конфликтных газетно-публицистических текстов;
навыками краткой записи блоков звучащего текста и графической организации информации;
методикой презентации материала с учетом особенностей слушателя или конкретной аудитории;
методикой создания Интернет-материалов, организации и проведения интервью на иностранном языке.
Содержание дисциплины Устный последовательный перевод в условиях презентаций, конференций, дискуссий. Письменный перевод деловой корреспонденции, статей из профессиональных газет и журналов. Подготовка демонстрационных материалов для проведения конференций, презентаций и т.д. Планирование и управление коллективной деятельностью в процессе подготовки презентаций, конференций, PR-компаний. Создание письменного текста на основе устного доклада, дискуссии, радиопередачи. Аннотирование и реферирование иноязычных текстов ( русскоязычных текстов на иностранном языке). Лингвистическая экспертиза текста..
Виды учебной работы Лекции, практические, самостоятельная работа.
Используемые информационные, инструментальные и программные средства
Microsoft Office
Windows 10
7-Zip
AcrobatReader
http://dictionary.cambridge.org/
http://engood.ru/
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://www.macmillandictionary.com/
https://www.collinsdictionary.com/
https://www.merriam-webster.com/
Форма промежуточной аттестации Экзамен.