Цель изучения дисциплины | Формирование иноязычной коммуникативной компетенции и медиакомпетенции. Цель курса - научить студента определять составляющие звучащего медийного текста, определять тема-рематические связи и смысловые пики, применять универсальную переводческую скоропись при переводе звучащего текста,отработать принципы подачи информации в СМИ по принципу пирамиды. |
---|---|
Место дисциплины в учебном плане | Б1.В.ДВ.11 |
Формируемые компетенции | ПК-13 | Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины |
Знать:
общую теорию устного перевода, общие принципы и составляющие переводческой скорописи Уметь:
применять на практике универсальную переводческую скоропись при выполнении устного последовательного перевода, совершенствовать и адаптировать существующую систему сокращенной переводческой записи при работе со звучащими медийными текстами Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода, способами адаптации сокращенной переводческой записи при работе с звучащими текстами |
Содержание дисциплины | Роль СМИ в динамике языковых процессов.. Лингвостилистические особенности публицистических текстов.. Язык СМИ и информационная картина мира.. Язык СМИ в культурологическом аспекте.. Язык СМИ в свете взаимодействия культур.. Peculiarities of media English in exercises.. |
Виды учебной работы | Лекции, практические, самостоятельная работа. |
Используемые информационные, инструментальные и программные средства |
Microsoft Office
Windows 7-Zip AcrobatReader http://dictionary.cambridge.org/
http://engood.ru/ http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ http://www.macmillandictionary.com/ https://www.collinsdictionary.com/ https://www.merriam-webster.com/ |
Форма промежуточной аттестации | Экзамен. |