Цель изучения дисциплины | Дать основы синхронного китайско-русского перевода |
---|---|
Место дисциплины в учебном плане | Б1.В.ДВ.01.01 |
Формируемые компетенции | УК-4 | Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины |
Знать:
китайский язык 4 уровня HSK деловую культуру Китая Уметь:
Использовать технологии для синхронного перевода выстраивать разные стратегии при синхронном переводе Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
Навыками синхронного китайско-русского и русско-китайского перевода навыками применения коммуникативных технологий в синхронном переводе |
Содержание дисциплины | Понятие синхронного перевода. Вероятностно-прогностическая модель. |
Виды учебной работы | Лекции, практические, самостоятельная работа. |
Используемые информационные, инструментальные и программные средства | |
Форма промежуточной аттестации | Экзамен. |