Аннотация рабочей программы дисциплины
«Теория перевода корейского языка»

Цель изучения дисциплины Дисциплина «Теория перевода с корейского языка» способствует комплексной реализации целей обучения переводу и межкультурной коммуникации: общеобразовательной,профессиональной и практической.
Цель дисциплины заключается в том, чтобы способствовать формированию у студентов профессионального навыка перевода; освоению различных переводческих техник, оптимизизирующих рабочий процесс; оттачиванию стандартного формированию индивидульного алгоритма действий.
Место дисциплины в учебном плане Б1.В.01
Формируемые компетенции ПК-5
Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины
Знать:
теории перевода и их основные характеристики;
особенгности предмета и объекта перевода;
различные виды переводов;
адекватность, эквивалентность и безэквивалентность перевода;
актуальное членение предложения; особеннности разделения ремы и темы в корейском предложении;
контекстно-ориентированный характер корейского языка, сложности перевода;
стилистические особенности уровней вежливости корейского языка;
виды словарей и их использование при переводе.
Уметь:
определять тип текста;
решать переводческие задачи с учетом стилистической, функциональной специфики материала и его реципиента;
работать со словарями, в том числе с фразеологическими;
конспектировать речь при последовательном переводе;
устанавливать межъязыковые соответствия.
Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
владеть приемами, необходимыми для эффективной работы с устным и письменным переводом;
владеть навыком конспектирования устного и письменного текстов на корейском языке;
владеть способностью передавать при переводе намерение говорящего без упущения основных смысловых элементов;
владеть достаточной и ораганизованной базой знаний корейского языка.
Содержание дисциплины . . . . .
Виды учебной работы Лекции, лабораторные, самостоятельная работа.
Используемые информационные, инструментальные и программные средства
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses ), (бессрочно);
7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt ), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
Microsoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/707/67707/41071
https://krdict.korean.go.kr/m/rus/help?nation=rus
https://dict.naver.com/rukodict/#/main
https://audioclip.naver.com/
Форма промежуточной аттестации Экзамен, зачет.