Цель изучения дисциплины | Сформировать у студентов умения и навыки адекватного перевода с английского языка на русский и обратно, ознакомить студентов с основными теоретическими положениями переводоведения как лингвистической науки;сформировать у студентов целостную систему знаний об основах переводческих трансформаций, типах перевода, оптимальных переводческих технологиях;сформировать умение определять степень адекватности перевода;выработать у студентов навыки перевода текстов различных функциональных стилей и жанров;развить у студентов лингвотеоретическое мышление и сформировать умение применять теоретические знания в практике перевода. |
---|---|
Место дисциплины в учебном плане | Б1.В.ДВ.13.2 |
Формируемые компетенции | ПК-7 | Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины |
Знать:
жанро-стилевые особенности текстов разных жанров и форматов; основные лингвокультурные элементы, часто встречающиеся в текстах определённого жанра Уметь:
извлекать необходимую информацию из текста и передавать её средствами другого языка в зависимости от целей коммуникации; производить адекватный перевод аллюзий, давать комментарии к прецедентным текстам Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
навыками подбора стилистически правильных соответствий из синонимических рядов и соблюдения узуса; навыками перевода текстов разных жанров в письменной форме |
Содержание дисциплины | Функционально-стилистическая стратификация словаря и оптимизация техники перевода слов различных групп. Стилистические аспекты перевода. Типология текстов и перевод. Текстовые жанры в письменном и устном переводе. |
Виды учебной работы | Лабораторные, самостоятельная работа. |
Используемые информационные, инструментальные и программные средства |
Microsoft Office
Windows 7-Zip AcrobatReaderMicrosoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно); Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно); Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно); AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно); ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно); LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно); Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно); Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024); Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно); Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно); Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно) http://dictionary.cambridge.org/
http://engood.ru/ http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ http://www.macmillandictionary.com/ https://www.collinsdictionary.com/ https://www.merriam-webster.com/ |
Форма промежуточной аттестации | Экзамен, зачет. |