| Цель изучения дисциплины | Основной целью курса является обучение студентов выполнять полноценные письменные переводы с русского на родной язык, составлять аннотации и реферировать тексты общего содержания, а также специализированные тексты, связанные с профессиональной сферой деятельности обучающихся, выработать начальные навыки письменного перевода, а также ознакомить студентов с техникой устного перевода. Целью дисциплины является формирование коммуникативной компетенции, позволяющей решать коммуникативные задачи в различных ситуациях и сферах общения. Дисциплина нацелена на подготовку специалистов лингвистики к производственно-практической деятельности по обеспечению межкультурного общения в различных профессиональных сферах. |
|---|---|
| Место дисциплины в учебном плане | Б1.О.05 |
| Формируемые компетенции | ОПК-3 | Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины |
Знать:
ОПК-4.1: Знает социокультурные и этические нормы поведения, принятые в иноязычном социуме. Умеет правильно использовать устойчивые формы обращения в типичных ситуациях социального взаимодействия и этикетные формулы, принятые в устной и письменной межъязыковой и межкультурной коммуникации. Уметь:
ОПК-3.1: В соответствии с коммуникативной ситуацией выявляет релевантную информацию, идентифицировать принадлежность высказывания к официальному, нейтральному и неофициальному регистрам общения; ОПК-3.4: Достигает ясности, логичности, содержательности, связности, смысловой и структурной завершенности устных и/или письменных текстов в соответствии с языковой нормой, прагматическими и социокультурными параметрами коммуникации; ОПК-4.2: Умеет реализовать собственные цели коммуникации, учитывая ценности и представления, присущие культуре изучаемого языка. Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
ОПК-3.3: Использует лексикограмматические и фонетические средства организации целого текста с соблюдением семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями устного и/или письменного высказывания; ОПК-4.3: Определяет лингвокультурную специфику вербальной и невербальной деятельности участников межкультурного взаимодействия. |
| Содержание дисциплины | Знакомство. Я и моя семья.. Человек и социум.. Мой город. Моя Родина.. Человек и общество: проблемы общения и интересов.. Природа. Мир вокруг нас.. Культура моей страны. Национальный характер.. Университет и проблемы высшего образования. Работа переводчика. Специфика профессии. Устный и пьсменный перевод.. Стилистика текста. Перевод текстов различных стилей: научный, деловой, публицистический.. |
| Виды учебной работы | Лабораторные, самостоятельная работа. |
| Используемые информационные, инструментальные и программные средства |
ПО: Microsoft Office, Microsoft Windows, 7-Zip, AcrobatReaderMicrosoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно); Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно); AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно); ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно); LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно); Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно); Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024); Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно); Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно); Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно) не предусмотрено
|
| Форма промежуточной аттестации | Зачет. |