Аннотация рабочей программы дисциплины
«Основы перевода»

Цель изучения дисциплины Основной целью курса является обучение студентов выполнять полноценные письменные переводы с русского на родной язык, составлять аннотации и реферировать тексты общего содержания, а также специализированные тексты, связанные с профессиональной сферой деятельности обучающихся, выработать начальные навыки письменного перевода, а также ознакомить студентов с техникой устного перевода.
Целью дисциплины является формирование коммуникативной компетенции, позволяющей решать коммуникативные задачи в различных ситуациях и сферах общения. Дисциплина нацелена на подготовку специалистов лингвистики к производственно-практической деятельности по обеспечению межкультурного общения в различных профессиональных сферах.
Место дисциплины в учебном плане Б1.О.05
Формируемые компетенции ОПК-3
Знания, умения и навыки, получаемые в результате освоения дисциплины
Знать:
ОПК-4.1: Знает социокультурные и этические нормы поведения, принятые в иноязычном социуме. Умеет правильно использовать устойчивые формы обращения в типичных ситуациях социального взаимодействия и этикетные формулы, принятые в устной и письменной межъязыковой и межкультурной коммуникации.
Уметь:
ОПК-3.1: В соответствии с коммуникативной ситуацией выявляет релевантную информацию, идентифицировать принадлежность высказывания к официальному, нейтральному и неофициальному регистрам общения;
ОПК-3.4: Достигает ясности, логичности, содержательности, связности, смысловой и структурной завершенности устных и/или письменных текстов в соответствии с языковой нормой, прагматическими и социокультурными параметрами коммуникации;
ОПК-4.2: Умеет реализовать собственные цели коммуникации, учитывая ценности и представления, присущие культуре изучаемого языка.
Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
ОПК-3.3: Использует лексикограмматические и фонетические средства организации целого текста с соблюдением семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями устного и/или письменного высказывания;
ОПК-4.3: Определяет лингвокультурную специфику вербальной и невербальной деятельности участников межкультурного взаимодействия.
Содержание дисциплины Знакомство. Я и моя семья.. Человек и социум.. Мой город. Моя Родина.. Человек и общество: проблемы общения и интересов.. Природа. Мир вокруг нас.. Культура моей страны. Национальный характер.. Университет и проблемы высшего образования. Работа переводчика. Специфика профессии. Устный и пьсменный перевод.. Стилистика текста. Перевод текстов различных стилей: научный, деловой, публицистический..
Виды учебной работы Лабораторные, самостоятельная работа.
Используемые информационные, инструментальные и программные средства
ПО: Microsoft Office, Microsoft Windows, 7-Zip, AcrobatReaderMicrosoft Office 2010 (Office 2010 Professional, № 4065231 от 08.12.2010), (бессрочно);
Microsoft Windows 7 (Windows 7 Professional, № 61834699 от 22.04.2013), (бессрочно);
Chrome (http://www.chromium.org/chromium-os/licenses), (бессрочно); 7-Zip (http://www.7-zip.org/license.txt), (бессрочно);
AcrobatReader (http://wwwimages.adobe.com/content/dam/Adobe/en/legal/servicetou/Acrobat_com_Additional_TOU-en_US-20140618_1200.pdf), (бессрочно);
ASTRA LINUX SPECIAL EDITION (https://astralinux.ru/products/astra-linux-special-edition/), (бессрочно);
LibreOffice (https://ru.libreoffice.org/), (бессрочно);
Веб-браузер Chromium (https://www.chromium.org/Home/), (бессрочно);
Антивирус Касперский (https://www.kaspersky.ru/), (до 23 июня 2024);
Архиватор Ark (https://apps.kde.org/ark/), (бессрочно);
Okular (https://okular.kde.org/ru/download/), (бессрочно);
Редактор изображений Gimp (https://www.gimp.org/), (бессрочно)
не предусмотрено
Форма промежуточной аттестации Зачет.