Закреплена за кафедрой | Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков |
---|---|
Направление подготовки | 45.04.01. Филология |
Профиль | Филологические основы перевода |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 3 ЗЕТ |
Учебный план | 45_04_01_ФОП-2-2019 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 1 (1) | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Недель | 18 | |||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Лекции | 6 | 6 | 6 | 6 |
Практические | 6 | 6 | 6 | 6 |
Сам. работа | 96 | 96 | 96 | 96 |
Итого | 108 | 108 | 108 | 108 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина О.С.
1.1. | научить студентов действовать в нестандартных ситуациях, нести социальную и этическую ответственность за принятые решения |
---|
Цикл (раздел) ООП: ФТД.В |
ОК-2 | Готовность действовать в нестандартных ситуациях, нести социальную и этическую ответственность за принятые решения |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | основные представления о социальной и этической ответственности за принятые решения, последовательность действий в стандартных ситуациях |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | выделять и систематизировать основные представления о социальной и этической ответственности за принятые решения; критически оценивать принятые решения; избегать автоматического применения стандартных форм и приемов при решении нестандартных задач |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | навыками анализа значимости социальной и этической ответственности за принятые решения, подходами к оценке действий в нестандартных ситуациях |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Профессиональная коммуникация переводчика. Перевод как область деятельности в профессиональной коммуникации филолога. | ||||||
1.1. | Профессиональная коммуникация переводчика. Перевод как область деятельности в профессиональной коммуникации филолога. | Лекции | 1 | 2 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
1.2. | Выполнение индивидуальных заданий | Сам. работа | 1 | 24 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 2. Сущность профессиональной этики переводчика. Моральные принципы переводчика | ||||||
2.1. | Сущность профессиональной этики переводчика. Моральные принципы переводчика | Лекции | 1 | 2 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
2.2. | Выполнение индивидуальных заданий | Сам. работа | 1 | 24 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 3. Принципы разрешения профессиональных конфликтов. Этика заказчика переводов. | ||||||
3.1. | Принципы разрешения профессиональных конфликтов. Этика заказчика переводов. | Лекции | 1 | 2 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
3.2. | Выполнение индивидуальных заданий | Сам. работа | 1 | 24 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 4. Ознакомление с перечнем наиболее используемых профессиональными переводчиками сайтов и интернет ресурсов, правила регистрации и использования предлагаемых ими возможностей | ||||||
4.1. | Ознакомление с перечнем наиболее используемых профессиональными переводчиками сайтов и интернет ресурсов, правила регистрации и использования предлагаемых ими возможностей | Практические | 1 | 4 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 5. Ознакомление с возможностями информационных технологий при переводе. | ||||||
5.1. | Ознакомление с возможностями информационных технологий при переводе. | Практические | 1 | 2 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
5.2. | Выполнение индивидуальных заданий | Сам. работа | 1 | 24 | ОК-2 | Л1.1, Л2.1 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
Социальная значимость профессии переводчика. Содержание понятия «этика переводчика» Моральные принципы переводчика Профессиональное поведение переводчика Правовой и общественный статус переводчика Знание технического обеспечения перевода Профессиональная пригодность переводчика Профессиональные требования к профессии переводчика |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
Нравственность, этика и этикет. Особенности национальной культуры и национального этикета. Дипломатический этикет Дипломатический протокол. Международная вежливость и общегражданский этикет. Отношение к иным культурам и этносам: толерантность и нравственность. Национальные особенности делового и межличностного общения в США. Национальные особенности делового и межличностного общения во Франции. Национальные особенности делового и межличностного общения в Великобритании. Национальные особенности делового и межличностного общения в Германии. |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
см. приложение |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | А.М. Камчатнов, Н.А. Николина | Введение в языкознание: учеб. пособие | М. // ЭБС «Лань», 2012, 2016 | e.lanbook.com |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Хромов С.С. | Общее языкознание: лекции. : | М.: Изд. Центр ЕАОИ. ЭБС «Университетская библиотека online»., 2011 | http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90653 |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | Вопросы культуры и культуры поведения в разных страна | www.execultiveplanet.com | ||
Э2 | Информация о международном этикете и манерах | www.cyborlink.com | ||
Э3 | Кодексы переводчиков Code of Professional Ethic | www.aiic.net | ||
Э4 | Сайт по профессиональной этике | www.questia.com | ||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Office Windows 7-Zip AcrobatReader | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
1) Электронная библиотека образовательных ресурсов (ЭБОР): http://elib.gu-unpk.ru/ 2) Электронно-библиотечная система издательства "ЛАНЬ": http://www.e.lanbook.com 3) Электронная библиотечная система IPRbooks: http://www.iprbookshop.ru / 4) Федеральный портал «Российское образование»: http://www.edu.ru/ 5) Библиотека на интернет-портале Philology.ru: http://www.philology.ru 6) Библиотека Гумер – гуманитарные науки: http://www.gumer.info/ 7) Национальный корпус русского языка: http://www.ruscorpora.ru/ |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
513Д | лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты |
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Для успешного освоения дисциплины учащемуся необходимо посещать все контактные занятия и систематически в полном объеме выполнять все задания для самостоятельной работы. При подготовке к практическим занятиям необходимо: тщательно изучить теоретический и методический материал, изложенный в учебных пособиях и научных статьях; выполнить задания, предложенные для самостоятельной работы в методических рекомендациях к занятиям и ответить на перечень вопросов. Для достижения поставленных целей преподавания дисциплины реализуются следующие средства, способы и организационные мероприятия: изучение теоретического материала дисциплины с использованием компьютерных технологий; самостоятельное изучение теоретического материала дисциплин с использованием Internet-ресурсов, информационных баз, методических разработок, специальной учебной и научной литературы; закрепление теоретического материала при выполнении практических, проблемно-ориентированных, поисковых; интерактивные формы проведения занятий в сочетании с внеаудиторной работой с целью формирования и развития профессиональных навыков обучающихся; Самостоятельная работа предполагает: 1) изучение рекомендованной учебной и научной литературы, 2) написание доклада по одной из предложенных тем, Формы контроля за самостоятельной работой: 1. Проверка усвоения курса 2. Проверка доклада 3. Индивидуальное собеседование на консультациях. |