МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Основы межкультурной коммуникации

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков ИИМО
Направление подготовки41.04.05. Международные отношения
ПрофильМеждународное сотрудничество: экономические, политико-правовые и культурные аспекты
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость2 ЗЕТ
Учебный план41_04_05_МС-1-2019
Часов по учебному плану 72
в том числе:
аудиторные занятия 36
самостоятельная работа 36
Виды контроля по семестрам
зачеты: 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (2) Итого
Недель 22
Вид занятий УПРПДУПРПД
Практические 36 36 36 36
Сам. работа 36 36 36 36
Итого 72 72 72 72

Программу составил(и):
канд. филос. наук, профессор, Казакова О.М.;доцент, Пьянзина И.В.

Рецензент(ы):
канд.пед.наук, доцент, Деренчук О.В.

Рабочая программа дисциплины
Основы межкультурной коммуникации

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 41.04.05 Международные отношения (уровень магистратуры) (приказ Минобрнауки России от 12.07.2017г. №649)

составлена на основании учебного плана:
41.04.05 Международные отношения
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков ИИМО

Протокол от 02.09.2019 г. № 1
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
канд.пед.наук, доцент Деренчук О.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков ИИМО

Протокол от 02.09.2019 г. № 1
Заведующий кафедрой канд.пед.наук, доцент Деренчук О.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Основной целью изучения иностранного языка в соответствии с требованиями федерального государственного стандарта является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, умений и навыков устной и письменной речи в различных условиях общения, способности продолжать обучение, вести профессиональную деятельность в иноязычной среде.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.01

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4 Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
УК-5 Способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия
ОПК-1 Способен выстраивать профессиональную коммуникацию на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах) по профилю деятельности в мультикультурной среде на основе применения различных коммуникативных технологий с учетом специфики деловой и духовной культуры России и зарубежных стран
ПК-3 Способен осуществлять экспертно-аналитическую деятельность, включая построение стратегии аналитического исследования, сбор и анализ фактического материала и формулировку экпертного заключения
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.лингвострановедческую информацию, лингвистические средства, служащие для ориентирования профессиональных ситуаций общения
3.2.Уметь:
3.2.1.логично, последовательно строить свое высказывание в ситуации с ситуацией общения; решать возникающие при переводе аутентичных текстов трудности, обусловленные лингвокультурными различиями
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.речевыми стратегиями, позволяющими решать поставленные коммуникативные задачитехникой установления межкультурных контактов с использование межкультурной информации; методами участия в межкультурных проектах

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Введение в теорию межкультурной коммуникации
1.1. Понятия «культура», «язык», «межкультурная коммуникация». Роль языка в межкультурном общении. Типы невербального общения. Практические 2 12 ПК-3 Л1.1
1.2. Понятия «культура», «язык», «межкультурная коммуникация». Роль языка в межкультурном общении. Типы невербального общения. Сам. работа 2 12 ПК-3 Л1.1
Раздел 2. Национальные культуры, их взаимодействие в вербальном общении
2.1. Реальная, ментальная и языковые картины мира. Их взаимодействие. Социальная и культурная идентификация и коммуникация. Проявление особенностей идентификации в национальном языке. Основные факторы, определяющие национальную культуру России и стран изучаемого языка и их влияние на процесс коммуникации. Отражение национальных культурных ценностей в произведениях искусства. Практические 2 12 ПК-3 Л1.1
2.2. Реальная, ментальная и языковые картины мира. Их взаимодействие. Социальная и культурная идентификация и коммуникация. Проявление особенностей идентификации в национальном языке. Основные факторы, определяющие национальную культуру России и стран изучаемого языка и их влияние на процесс коммуникации. Отражение национальных культурных ценностей в произведениях искусства. Сам. работа 2 12 ПК-3 Л1.1
Раздел 3. Трудности и препятствия в межкультурной коммуникации. Приемы их преодоления.
3.1. Отношение к личности в национальных культурах и его отражение в национальном языке. понятие «политкорректности» и его отражение в русском и английском языках. Отношение к времени и пространству в национальных культурах и языках. Речевой этикет и межкультурная коммуникация. Практические 2 12 ПК-3 Л1.1
3.2. Отношение к личности в национальных культурах и его отражение в национальном языке. понятие «политкорректности» и его отражение в русском и английском языках. Отношение к времени и пространству в национальных культурах и языках. Речевой этикет и межкультурная коммуникация. Сам. работа 2 12 ПК-3 Л1.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Рабочая программа дисциплины обеспечена фондом оценочных средств для проведения текущего и промежуточного контроля

5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
1.Роль языка в межкультурном общении.
2.Типы невербального общения.
3.Реальная, ментальная и языковые картины мира. Их взаимодействие.
4.Отношение к личности в национальных культурах и его отражение в национальном языке.
5.Отношение к времени и пространству в национальных культурах и языках.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Фонд оценочных средств находится в приложении

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 О.Е. Данчевская, А.В. Малёв English for Cross-Cultural and Professional Communication=Английский язык для межкультурного и профессионального общения : учебное пособие: учебное пособие Москва: Флинта, 2017 biblioclub.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Free Resources for Students and Teachers of English as a Foreign Language in China www.xiangtan.co.uk
Э2 Britain Express www.britainexpress.com//History/english-culture.htm
Э3 NAFSA www.nafsa.org
Э4 Основы межкультурной коммуникации portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
СПС КонсультантПлюс (инсталлированный ресурс АлтГУ или http://www.consultant.ru/).
Электронная база данных "Scopus" (http://www.scopus.com);
Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru).

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
304М лаборатория информационных технологий - компьютерный класс - учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 23 посадочных места; рабочее место преподавателя; доска магнитно-маркерная; компьютеры: марка Start master, модель SM-1142180 - 9 единиц; мониторы: марка Аser модель v193 - 9 единиц; LCD Телевизор LG 42LV3700 - 1шт.; наушники SVEN AP-860 – 9 единиц; плакаты
301М лаборатория «Лингафонный кабинет» - учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Интерактивная доска в комплекте SmartBoard B480iv3 – 1 шт.; рабочее место преподавателя в комплекте: стол, ПК: ViewSonic, гарнитура: Dialog, колонки, магнитоофн Erisson; рабочее место студента на 12 посадочных мест в комплекте: столы, гарнитуры: Dialog – 12 единиц, цифровые пульты: HOPG – 12 шт.; учебные издания и журналы на иностранных языках
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Для успешного изучения дисциплины «Основы межкультурной коммуникации» необходимо в обязательном порядке посещать практические занятия, тщательно конспектировать обсуждаемый материал и правильно организовывать самостоятельную работу. Практические занятия способствуют углубленному изучению наиболее сложных проблем изучаемой дисциплины и служат основной формой подведения итогов самостоятельной работы студентов.
На практических занятиях студенты учатся грамотно грамматически и лексически излагать проблемы, свободно высказывать
свои мысли и суждения, осуществлять диалогические высказывания в рамках заданной темы, а также выполнять практические задания по темам и разделам дисциплины. В качестве важного компонента обучения иностранному языку выделяются учебные умения у студентов, необходимые для успешной учебной деятельности:
-наблюдать за тем или иным явлением в иностранном языке;
-сравнивать и сопоставлять языковые явления в иностранном и родном языках;
-обобщать полученную информацию;
-оценивать прослушанное и прочитанное;
-фиксировать основное содержание сообщений, формулировать устно и письменно основную идею сообщения;
-подготовить и представить сообщение, доклад, презентацию;
-работать в паре, в группе, взаимодействуя друг с другом;
-пользоваться реферативными и справочными материалами;
-пользоваться словарями различного характера.

Методические рекомендации по самостоятельной работе над устной и письменной речью:
Работу по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует начать с изучения тематических текстов -образцов. В первую очередь необходимо выполнить фонетические, лексические и лексико-грамматические упражнения по изучаемой теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести тексты -образцы, выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и интересную информацию. Формы СРС над устной речью:
-фонетические упражнения по определенной теме;
-лексические упражнения по определенной теме;
-фонетическое чтение текста-образца;
-перевод текста-образца;
-речевые упражнения по теме.
Методические рекомендации по самостоятельной работе над текстом.
Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. При работе с текстом на иностранном языке рекомендуется руководствоваться следующими общими положениями.
1. Работу с текстом следует начать с чтения всего текста: прочитайте текст, обратите внимание на его заголовок, постарайтесь понять, о чем сообщает текст.
2. Затем приступите к работе на уровне отдельных предложений. Прочитайте предложение, определите его границы. Проанализируйте предложение синтаксически: определите, простое это предложение или сложное (сложносочиненное или сложноподчиненное), есть ли в предложении усложненные синтаксические конструкции (инфинитивные группы, инфинитивные обороты, причастные обороты).
3. Простое предложение следует разобрать по членам предложения (выделить подлежащее, сказуемое, второстепенные члены), затем перевести на русский язык.
Формы СРС с лексическим материалом:
составление собственного словаря в отдельной тетради; составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным индивидуальным текстам, по определённым темам; анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения; подбор синонимов к активной лексике учебных текстов; подбор антонимов к активной лексике учебных текстов; составление таблиц словообразовательных моделей.