МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Деловой китайский язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра востоковедения
Направление подготовки41.03.01. Зарубежное регионоведение
ПрофильКитай и китайский язык
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость4 ЗЕТ
Учебный план41_03_01_ЗР-1-2019
Часов по учебному плану 144
в том числе:
аудиторные занятия 72
самостоятельная работа 45
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (6) Итого
Недель 21
Вид занятий УПРПДУПРПД
Практические 72 72 72 72
Сам. работа 45 45 45 45
Часы на контроль 27 27 27 27
Итого 144 144 144 144

Программу составил(и):
преподаватель, Ульянова К.А.

Рецензент(ы):
к.и.н., доцент, Гребенникова Т.Г.

Рабочая программа дисциплины
Деловой китайский язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 41.03.01 Зарубежное регионоведение (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 15.06.2017г. №553)

составлена на основании учебного плана:
41.03.01 Зарубежное регионоведение
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра востоковедения

Протокол от 31.08.2019 г. № 1
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.и.н., доц. Глазунов Д.А.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра востоковедения

Протокол от 31.08.2019 г. № 1
Заведующий кафедрой к.и.н., доц. Глазунов Д.А.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Развитие и углублений знаний о китайском языке, переводчиских умений и навыков делового общения в сфере межкультурной коммуникации и межличностного взаимодействия.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.01

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4 Способность осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и на иностранном(ых) языке(ах)
ОПК-1 Способность осуществлять эффективную коммуникацию в мультикультурной профессиональной среде на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах) на основе применения понятийного аппарата по профилю деятельности
ОПК-7 Способность составлять и оформлять документы и отчеты по результатам профессиональной деятельности
ПК-4 Способен осуществлять сбор, обработку, анализ и интерпретацию первичной информации в сфере политического, социального, экономического и культурного развития страны / региона специализации, проводить экспертные опросы и объяснять их результаты
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.языковые формулы официально-деловой коммуникации китайского языка для межкультурного и межличностного взаимодействия;
основные правила официально-деловой коммуникации в учебно-вспомогательной и учебно-организационной работе.
3.2.Уметь:
3.2.1.осуществлять эффективную письменную и устную коммуникацию на китайском языке в монологической и диалогической формах в сфере делового общения;
анализировать общественно-политические тексты
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.нормами делового и речевого этикета в сфере образования и бизнеса;

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Официально-деловой стиль китайского языка
1.1. Жанры официально-делового стиля китайского языка Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.2. Официально-деловой стиль. Характерные черты официально-делового стиля китайского языка Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.3. Официально-деловой стиль. Характерные черты официально-делового стиля китайского языка Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.4. Подстили и жанры официально-делового стиля Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.5. Лексика официально-делового стиля Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.6. Лексика официально-делового стиля Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.7. Создание рекламных текстов Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
1.8. Создание рекламных текстов Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
Раздел 2. Введение в теорию коммуникации
2.1. Межкультурная коммуникация в полиязычной среде. Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.2. Межкультурная коммуникация в полиязычной среде. Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.3. Принципы эффективной межкультурной коммуникации. Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.4. Принципы эффективной межкультурной коммуникации. Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.5. Разбор распространенных коммуникативных ситуаций. Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.6. Разбор распространенных коммуникативных ситуаций. Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.7. Концепции национальных деловых культур Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
2.8. Основные понятия межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация. Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
Раздел 3. Российско-китайская межкультурная коммуникация
3.1. Факторы, определяющие специфику российско-китайской межкультурной коммуникации Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.2. Этнопсихологические характеристики китайского этноса. Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.3. Механизмы установления и поддержания контактов в китайском обществе Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.4. Механизмы установления и поддержания контактов в китайском обществе Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.5. Основы делового речевого этикета Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.6. Основы делового речевого этикета Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.7. Концептосфера китайского языка Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.8. Деловой этикет в Китае Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.9. Деловой этикет в Китае Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.10. Основы деловой переписки Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.11. Основы деловой переписки Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.12. Этапы заключения сделки Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.13. Этапы заключения сделки Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.14. Встреча делегации Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.15. Встреча делегации Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.16. Деловые переговоры Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.17. Деловые переговоры Сам. работа 6 3 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.18. Заключение внешнеторгового контракта Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.19. Заключение внешнеторгового контракта Сам. работа 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.20. Правовые аспекты деятельности иностранных предприятий в Китае Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.21. Правовые аспекты деятельности иностранных предприятий в Китае Сам. работа 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.22. Составление этикетных писем Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.23. Составление этикетных писем Сам. работа 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.24. Основные компетенции переводчика китайского языка Практические 6 2 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.25. Основные компетенции переводчика китайского языка Сам. работа 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.26. Составление коммерческих писем Практические 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2
3.27. Составление коммерческих писем Сам. работа 6 4 УК-4, ОПК-1, ОПК-7, ПК-4 Л2.3, Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л2.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Вопросы к теоретической части:
1. Официально-деловой стиль китайского языка: основные черты.
2. Жанры официально-делового стиля китайского языка.
3. Базовые понятия теории коммуникации: "межкультурная коммуникация".
4. Базовые понятия теории коммуникации: "эмпатия".
5. Базовые понятия теории коммуникации: "инкультурация".
6. Китайская деловая культура.
Вопросы к практической части:
Диалоги:
1. Покупка товаров.
2. Поиск клиентов.
3. Поход в банк;
4. Регистрация в офисе иностранных студентов;
5. Самопредставление;
6. Презентация университета;
7. Общение с продавцами в магазине;
8. Покупка билетов в аэропорту;
9. Регистрация в гостинице;
10. Подготовка резюме;
11. Подготовка сопроводительных писем;
12. Рекомендации;
13. Обмен валют;
14. Деловой ужин;
15. Заключение договоров.
16. Деловые переговоры.
17. Деловая переписка.
Перевод деловых текстов
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Лингвокультурные особенности российско-китайских деловых переговоров.
Лингвокультурные особенности общественно-политических текстов.
Коммерческие письма на китайском языке.
Деловая переписка с образовательными учреждениями.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
см. приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Д. А. Глазунов Китайский язык [Электронный ресурс]: практикум по чтению: учеб. пособие АлтГУ, 2017 elibrary.asu.ru
Л1.2 Селезнева Н.В. Иностранный язык профильного региона: Китайский язык: Тексты для чтения: учебно-методическое пособие: учебно-методическое пособие Издательство НГТУ, 2016 www.studentlibrary.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Попов О.П. Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки: Издательство "ФЛИНТА", 2018 e.lanbook.com
Л2.2 Габдреева Н.В., Светлова Р.М., Агеева А.В. Словарь технических терминов с переводом на английский, французский, испанский, китайский, арабский языки: Издательство "ФЛИНТА", 2017 e.lanbook.com
Л2.3 АлтГУ, Ист. фак., Каф. востоковедения Китайский язык: тематические материалы: учеб.-метод. пособие для студентов, обучающихся по направлению 032000.62 "Зарубежное регионоведение" Изд-во АлтГУ, 2011 elibrary.asu.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 http://bkrs.info/
Э2 http://www.zhonga.ru/
Э3 http://www.studychinese.ru/
Э4 http://learn-chinese.ru/
Э5 http://chinawindow.ru/
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
1. http://learn-chinese.ru/ Полезные материалы для изучения китайского языка
2. http://www.studychinese.ru/ Китайский язык онлайн
3. http://www.jazyki.ru/kitajskij Языковой портал, полезные ссылки на словари, форумы и т.п.
4. http://www.kitaist.info/ Информация о Китае, учебные материалы, словари и т.п.
5. http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-ru Изучение лексики по темам
6. http://www.chinalanguage.com Сайт на английском языке: учебные пособия, словари, форумы и т.п.
7. http://eleaston.com/chinese.html Сайт на английском языке
8. http://zhongwen.com/ Китайские иероглифы и культура, англо-китайский сайт

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Курс осваивается в рамках аудиторных занятий и самостоятельной работы. Основу обучения студентов по дисциплине составляют практические занятия. Они представляют систематизированные знания студентам о граммматике, фонетике, иероглифике китайского языка, и практические рекомендации наиболее распространенных коммуникационных ситуациях. На практических занятиях особое внимание уделяется не только усвоению студентами изучаемых проблем, но и стимулированию их познавательной деятельности, творческого мышления, формированию научного мировоззрения, профессионально-значимых свойств и качеств.
Студенты должны аккуратно вести конспект, куда заносит новые слова, конструктции, идиомы и предложения.
При подготовке к практическим занятиям студенты могут вести записи, оформлять тезисы или выписки, конспектирование и др. Выбор вида записи зависит от характера изучаемого материала и целей работы с ним. Если содержание материала несложное, легко усваиваемое, можно ограничиться составлением плана. Если материал содержит новую и трудно усваиваемую информацию, целесообразно его законспектировать. План представляет собой схему прочитанного материала, перечень вопросов, отражающих структуру и последовательность изложения информации. Конспект – это систематизированное, логичное изложение сведений какого-либо источника.
Студент должен быть готов к контрольным опросам и письменным заданиям на каждом учебном занятии.
Значительная часть учебного материала изучается студентов в процессе самостоятельной работы. Особое значение приобретает работа с рекомендованной литературой. Для проверки знаний, полученных в результате работы с рекомендованной литературой, студент выполняет контрольные вопросы и задания, предложенные преподавателем. Выполнение контрольных вопросов и заданий является обязательным условием успешного освоения курса. Виды заданий, сроки сдачи заданий и критерии оценки представляются преподавателем в каждом конкретном случае.
Успешное освоение материала лекций, тем, вынесенных на обсуждение на практические занятий, выполнение контрольных вопросов и заданий, освоение рекомендованной литературы позволят пройти студенту промежуточную аттестацию, подготовка к которой требует актуализации всех полученных в рамках изучения курса знаний.
При подготовке к самостоятельной работе для успешного освоения материала студентам рекомендуется сначала ознакомиться с учебным материалом, изложенным на практических занятиях и в основной литературе, затем выполнить подготовку к вопросам и самостоятельные задания, при необходимости обращаясь к дополнительной литературе.