МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Overview of modern international multimedia outlets (на англ. и нем. языке)

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра медиакоммуникаций, технологий рекламы и связей с общественностью
Направление подготовки42.03.05. Медиакоммуникации
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость5 ЗЕТ
Учебный план42_03_05_Медиа-2-2019
Часов по учебному плану 180
в том числе:
аудиторные занятия 36
самостоятельная работа 117
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 7

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 4 (7) Итого
Недель 19
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лекции 16 16 16 16
Практические 20 20 20 20
Сам. работа 117 117 117 117
Часы на контроль 27 27 27 27
Итого 180 180 180 180

Программу составил(и):

Рецензент(ы):

Рабочая программа дисциплины
Overview of modern international multimedia outlets (на англ. и нем. языке)

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 42.03.05 Медиакоммуникации (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 25.03.2015г. №271)

составлена на основании учебного плана:
42.03.05 Медиакоммуникации
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра медиакоммуникаций, технологий рекламы и связей с общественностью

Протокол от 21.05.2019 г. № 8
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
д.социол.н., профессор Ковалева А.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра медиакоммуникаций, технологий рекламы и связей с общественностью

Протокол от 21.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой д.социол.н., профессор Ковалева А.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.The objective of this course is to give students an opportunity to get acquainted with the current media landscapes and the topics that are covered by both mainstream and altrernative media. Special attention will be paid to the composition of texts —lead-ins, reports,
background information as well as on the focus of various articles.The students of the course will also have a chanсe to compare the coverage of the topics in various English-speaking outlets.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-5 способностью к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия, осуществлять производственную или прикладную деятельность в профессиональной международной среде
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.International mediaoutlets.Types of mediatexts.Evaluating strategies to read and compare mediatexts.
3.2.Уметь:
3.2.1.Compare different sources of information.Structure mediatexts.Tell textual and visual stories.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Inverted pyramid writing style.Title and subtitle writing.Methodology of comparative analysis of different multimedia sourses.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Multimedia as a conversational phenomenon. Steps for analysis of the media
1.1. Multimedia as a conversational phenomenon. Steps for analysis of the media Лекции 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
1.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
1.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 7 20 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
Раздел 2. Сoverage of Elections in the world media
2.1. Сoverage of Elections in the world media. Лекции 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
2.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
2.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 7 20 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
Раздел 3. Coverage of wars and conflicts.
3.1. Coverage of wars and conflicts. Лекции 7 2 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
3.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
3.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 7 20 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
Раздел 4. Environmental issues in the world media.
4.1. Environmental issues in the world media. Лекции 7 2 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
4.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
4.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 7 30 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
Раздел 5. Mainstream and alternative media difference.
5.1. Mainstream and alternative media difference . Лекции 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
5.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 7 4 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
5.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 7 27 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1
5.4. Final presentation that shows the difference on the coverage of hard news topics in mainst ream and alternative media. Экзамен 7 27 ОК-5 Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л1.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
См. приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
См. приложение
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
См. приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Богатырева М.А. Учебник английского языка для неязыковых гуманитарных вузов. : учебник Флинта, 2011 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Dignen S., Villers G. de Outcomes: advanced S. l: HEINLE Gengage Learning, [2012]
Л2.2 Дроздова Т.Ю., Маилова В.Г., Берестова А.И. English Grammar. Reference & Practice: With a Separate Key Volume. Version 2.0: учеб. пособие для учащихся общеобразоват. учреждений с углубл. изучением англ. яз. и студентов вузов СПб.: Антология, [2012]
Л2.3 Dellar H., Walkley A. Outcomes: advanced S. l: HEINLE Gengage Learning, [2012]
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Microsoft Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
Информационно-правовой портал «Гарант» (http://garant.ru)
«КонсультантПлюс» (http://consultant.ru)
Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com)
Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/)
Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
320Л медиатека, читальный зал – помещение для самостоятельной работы Учебная мебель на 15 посадочных мест; персональные компьютеры с выходом в информационно-телекоммуникационную сеть Интернет и электронную информационно-образовательную среду;
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска, мультимедийное оборудование стационарное или переносное)
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
415Д специализированный компьютерный класс кафедры связей с общественностью и рекламы - компьютерный класс - учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 16 посадочных мест; рабочее место преподавателя; доска меловая 1шт.; системный блок: IntelCore 2 DuoE7400 -17 шт.; сервер: системный блок: AquariusIntelPentiumD; монитор: Acer V173 B -16 шт.; монитор: Acer V193W 1 шт.; телевизор Samsung
106Л помещение для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования Стеллажи – 3 шт. осциллограф, паяльная станция, источник тока, переносные ноутбуки

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Аудиторная работа
Аудиторная работа направлена на развитие навыков чтения и анализа разного вида медиатекстов и осуществляется под руководством преподавателя.Основными задачами изучения дисциплины являются:
-накопление и практика вокабуляра;
-формирование навыков монологической речи (построение подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики );
-формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную с анализом английских и американских медиа (5-10 минут).
-овладение и развитие навыков работы с англоязычным текстом общественно-политической тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный пересказ, умение делать выводы).

На занятиях по английскому языку студент должен иметь:
- англо-русскийсловарь;
- русско-английскийсловарь;
- используемые учебники и пособия.
Самостоятельная (внеаудиторная) работа
Самостоятельная подготовка включает в себя выполнение домашних заданий Эффективность обучения во многом зависит от правильной организации самостоятельной работы.
Подготовка к практическим занятиям
Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие навыков чтения, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям, чтобы уточнить новую лексику, терминологию, грамматические структуры.

Потенциальный запас лексики может быть почти удвоен за счет:
1) усвоения системы английскогословообразования;
2) запоминания значений словообразовательных элементов (префиксов,суффиксов), что позволит выводить значения производных слов;
3) изучения интернациональной лексики.
Работая над переводом текста или упражнения, следует выписывать в тетрадь-словарик встречающиеся незнакомые слова в их исходной (словарной) форме: глаголы – в неопределенной форме, существительные – в форме единственного числа, прилагательные – в форме положительной степени. Найдя слово в словаре, внимательно прочитайте всю словарную статью. Помните, что словарь чаще всего дает не однозначный перевод слова с одного языка на другой, а предлагает несколько, иногда много, значений. Правильный перевод возможен только с учетом общего смысла, контекста.
Заучивать следует в первую очередь наиболее часто встречающиеся слова. Их надо сразу выделять в тетради-словарике и работать над ними: повторять, писать под диктовку, составлять с ними словосочетания и предложения, стараться в дальнейшем находить в тексте их однокоренные слова, определять их синонимы, антонимы и т.д. Нельзя забывать, что только постоянная работа над лексикой поможет выучить и активно использовать нужное количество слов.

Работа над текстом
В зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий, и от скорости чтения выделяют:
- изучающеечтение;
- селективное (быстрое) чтение, включающее ознакомительное,
- просмотровое и поисковое.
Изучающее чтение предполагает полное и адекватное понимание всей информации текста.
Ознакомительное чтение предусматривает быстрое прочтение всего текста (скорость около 180-190 слов в минуту) с полным пониманием основной информации текста.
Просмотровое чтение позволяет выяснить, о чем идет речь в тексте. Этот вид чтения используется, когда необходимо определить, насколько важна или интересна длячитающего информация, содержащаяся в тексте.
Поисковое чтение даёт возможность находить в тексте те элементы информации, о которых заранее известно, что они имеются в тексте.

Изучающее чтение предполагает полный письменный или устный перевод текста с использованием словаря.
При письменном переводе текста рекомендуется следующая последовательность действий:
1. Прочитать весь текст и постараться понять, о чем идет речь; это
поможет выбрать нужный эквивалент незнакомого слова при пользовании словарем.
1. Прочитать первое предложение, обращая внимание на знаки
препинания, знакомые слова, союзы, артикли, и постараться определить, простое это предложение или сложное. Каждоепростоепредложение в составесложногоследуетпереводитьотдельно.
2. Найти сказуемое и подлежащее, ориентируясь на порядок слов и
формальныепризнаки.
3. Перевести двучлен «подлежащее – сказуемое». Перевод этого
двучлена и составит ядро перевода всей фразы.
4. Перевести слова, относящиеся к подлежащему (группу подлежащего).
5. Перевестигруппусказуемого.
6. Перевести то, что осталось за рамками групп подлежащего и
сказуемого.
7. Перевестивсепредложениецеликом.
8. Отредактировать перевод, т.е. проверить, насколько четко и ясно
передана мысль автора, соответствует ли ее изложение нормам русского языка.
Не следует выписывать незнакомые слова сразу из всего текста и переводить их изолированно. Этот способ не оправдывает себя: во-первых, о значении некоторых слов можно догадаться, переведя предыдущую часть текста. Во-вторых, придется выписывать либо все значения многозначного слова, либо первое попавшееся, которое может и не подойти для данного предложения, и тогда нужно будет снова обращаться к словарю, отыскивая другое, подходящее значение слова.
При устном переводе текста последовательность действий остается практически той же. Следует только более тщательно переводить новые слова, что поможет при сдаче текста преподавателю.
Все виды селективного (быстрого) чтения предполагают охват общего содержания текста без использования словаря. Следует постараться уловить смысл прочитанного, опираясь на знакомые слова. Контроль понимания может осуществляться разными способами: студент должен изложить своими словами на русском или английском языке содержание всего текста или его части; составить план пересказа; озаглавить абзацы или другие структурные единицы текста; ответить на вопросы или выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов и т.д.


Рекомендации по подготовке к экзамену
Просматривайте конспекты сразу после занятий.
Бегло просматривайте конспекты до начала следующего занятия.
Каждую неделю отводите время для повторения пройденного материала.
Повторение пройденного материала
Упорядочьте свои конспекты, записи, задания.
Прикиньте время, необходимое вам для повторения материала.
Составьте расписание с учетом скорости повторения материала.
Проверьте себя на знание материала.
Завершите изучение материала за день до экзамена.