МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Латинский язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка
Направление подготовки33.05.01. специальность Фармация
СпециализацияФармация биофармпрепаратов
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость6 ЗЕТ
Учебный план33_05_01_Фарм-2-2019
Часов по учебному плану 216
в том числе:
аудиторные занятия 96
самостоятельная работа 120
Виды контроля по семестрам
зачеты: 2, 3

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (2) 2 (3) Итого
Недель 23,5 17
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Лекции 24 24 24 24 48 48
Практические 24 24 24 24 48 48
Сам. работа 60 60 60 60 120 120
Итого 108 108 108 108 216 216

Программу составил(и):
д.филол.н., доц., Марьин Д.В.

Рецензент(ы):
д.филол.н., зав.каф., Чернышова Т.В.

Рабочая программа дисциплины
Латинский язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по специальности 33.05.01 ФАРМАЦИЯ (приказ Минобрнауки России от 11.08.2016г. №1037)

составлена на основании учебного плана:
33.05.01 ФАРМАЦИЯ
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка

Протокол от 05.07.2019 г. № 11
Срок действия программы: 2018-2023 уч. г.

Заведующий кафедрой
д.ф.н., профессор Чернышова Т.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка

Протокол от 05.07.2019 г. № 11
Заведующий кафедрой д.ф.н., профессор Чернышова Т.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.заложить основы терминологической компетентности специалиста-фармацевта, способного при изучении фармацевтических дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности пользоваться фармацевтической терминологией греко-латинского происхождения

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-2 готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.базовые основы грамматики латинского языка для использования их в профессиональной деятельности.

3.2.Уметь:
3.2.1.базовыми навыками перевода различных типов текстов с латинского языка и на латинский язык.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.базовыми навыками перевода различных типов текстов с латинского языка и на латинский язык.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. 1. Введение
1.1. Терминология и система понятий. Лекции 2 2 Л2.2
1.2. Характеристика дисциплины, её место и роль в системе получаемых знаний. Термин и понятие. Терминология и система понятий. Классификация понятий. Основы фармацевтической терминологии. Собственно термин и номенклатурное наименование. Фармацевтическая терминология — комплекс. Практические 2 2 Л1.2
1.3. Вклад латинского и древнегреческого языков в медицинскую и мировую культуру. Лекции 2 2 Л2.2, Л1.1, Л1.2
1.4. Краткая история латинского языка. Вклад латинского и древнегреческого языков в развитие медицинской и фармацевтической терминологии, мировой культуры. Практические 2 2 Л2.2, Л1.1, Л1.2
1.5. по разделу 1 Сам. работа 2 15 Л2.2, Л1.1
Раздел 2. 2. Фонетика
2.1. Алфавит. Особенности произношения букв и буквосочетаний. Ударение Лекции 2 4 Л2.1
2.2. по разделу 2 Сам. работа 2 15 Л2.2, Л2.1, Л1.1, Л1.2
Раздел 3. 3. Морфология
3.1. Имя существительное Лекции 2 2 Л2.2
3.2. Грамматические категории имени существительного: род, число, падеж, склонение. Латинские названия падежей. Пять склонений существительных. Практические 2 2 Л1.1, Л1.2
3.3. Имя прилагательное Лекции 2 2 Л2.1
3.4. Грамматические категории имени прилагательного: род, число, падеж, склонение. Согласование прилагательных с существительными. Две группы прилагательных и их характерные признаки. Практические 2 2 Л1.1, Л1.2
3.5. Степени сравнения прилагательных Лекции 2 2 Л2.1
3.6. Образование сравнительной и превосходной степеней прилагательных. Склонение прилагательных в сравнительной и превосходной степенях. Прилагательные, образующие степени сравнения от разных основ, и специфика их употребления в терминологии. Недостаточные степени сравнения прилагательных. Практические 2 2 Л2.1, Л1.1, Л1.2
3.7. Глагол Лекции 2 2 Л2.1
3.8. Грамматические категории глагола: лицо, время, наклонение, залог. Деление на четыре спряжения. Определение основы глагола и спряжения. Запись в учебном словаре. Инфинитив – исходная форма глагола. Повелительное наклонение. Образование и применение в рецептуре. Практические 2 2 Л1.1, Л1.2
3.9. Причастия Лекции 2 2 Л2.1
3.10. Причастия прошедшего времени страдательного залога, их склонение. Причастия настоящего времени действительного залога: образование, склонение Практические 2 2 Л1.1, Л1.2
3.11. Наречия и местоимения Лекции 2 2 Л2.2
3.12. Наречия. Образование наречий от прилагательных. Самостоятельные наречия. Наречия, употребляемые в фармацевтической терминологии. Практические 2 2 Л1.1, Л1.2
3.13. Числительные Лекции 2 1 Л2.1
3.14. Количественные и порядковые числительные 1—10; количественные числительные 100, 1000. Латинские и греческие числительные (1-15), используемые в качестве приставок в терминах. Практические 2 2 Л2.1
3.15. Предлоги и союзы Лекции 2 1 Л2.1
3.16. Предлоги, употребляющиеся с аккузативом: ad, contra, per; предлоги, употребляющиеся с аблятивом: ех(е), cum, sine, pro; предлоги, требующие обоих падежей (аккузатива и аблятива): in, sub. Наиболее употребительные фармацевтические выражения с предлогами. Сочинительные и разделительные союзы: et, seu, aut. Подчинительный союз ut в рецептурных формулировках. Практические 2 2 Л1.1, Л1.2
3.17. Синтаксис Лекции 2 2 Л2.2
3.18. Синтаксис именного словосочетания: согласованное определение и несогласованное определение. Способы перевода несогласованного определения на русский язык. Синтаксис простого предложения. Порядок слов. Прямое дополнение (выраженное формой винительного падежа без предлога). Функция глагола esse в предложениях. Практические 2 4 Л1.1, Л1.2
3.19. по разделу 3 Сам. работа 2 30 Л2.2, Л2.1, Л1.1, Л1.2
Раздел 4. 4. Терминообразование
4.1. Номенклатура лекарственных средств. Словообразование в номенклатуре ЛС. Лекции 3 2 Л1.2
4.2. Некоторые генеральные термины фармации: лекарственное средство, лекарственное вещество, лекарственное растительное сырье, лекарственная форма, лекарственный препарат, действующее вещество, комбинированное лекарственное средство. Номенклатурное наименование. Практические 3 2 Л1.1, Л1.2
4.3. Химическая номенклатура Лекции 3 2 Л2.1
4.4. Латинские названия важнейших химических элементов. Названия кислот.Названия кислых солей. Названия основных солей. Названия натриевых и калиевых солей кислот, имеющих в фармации тривиальные (однословные) наименования. Названия некоторых углеводородов, углеводородных и кислотных радикалов, эфиров, гидратов, ангидридов Практические 3 2 Л1.1, Л1.2
4.5. Ботаническая номенклатура Лекции 3 2 Л2.1
4.6. Понятие о научной ботанической номенклатуре на латинском языке. Бинарный (биноминальный) принцип ее построения. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств. Прилагательные в ботанической номенклатуре. Названия ботанических семейств. Практические 3 4 Л1.1, Л1.2
4.7. Микробиологическая номенклатура Лекции 3 2 Л2.1
4.8. Понятие о микробиологической номенклатуре. Принципы образования наименований микроорганизмов. Наименования биологических препаратов. Практические 3 4 Л1.1, Л1.2
4.9. Фармакологическая номенклатура Лекции 3 3 Л1.2
4.10. Субстантиваты — названия групп лекарственных средств по их фармакологическому действию. Практические 3 4 Л1.1, Л1.2
4.11. Общемедицинская (патологическая, клиническая) терминология Лекции 3 3 Л2.1, Л1.2
4.12. Основные принципы словообразования в патологической и клинической терминологии. Греко-латинские терминоэлементы. Словообразовательные модели патологических, клинических терминов (названия болезней, патологических состояний и т.п.) Практические 3 2 Л2.1, Л1.1, Л1.2
4.13. по разделу 4 Сам. работа 3 30 Л1.1, Л1.2
Раздел 5. 5. Рецепт
5.1. Cтруктура рецепта, дополнительные надписи. Две модели рецептурной строки. Употребление глагольных форм в рецептуре. Лекции 3 6 Л2.1, Л1.2
5.2. Правила выписывания рецептов и структура рецепта в соответствии с приказом Министерства здравоохранения и социального развития РФ № 110 от 12 февраля 2007 г. Модель грамматической зависимости в строке рецепта. Особенности прописывания различных лекарственных форм, в частности, таблеток, суппозиториев с указанием лекарственной формы в винительном падеже. Дополнительные надписи на рецепте. Практические 3 4 Л1.1, Л1.2
5.3. Сокращение в рецептах. Лекции 3 4 Л1.2
5.4. Допустимые и недопустимые рецептурные сокращения. Стандартные рецептурные сокращения. Стандартные рецептурные формулировки и их сокращения. Практические 3 2 Л1.1, Л1.2
5.5. по разделу 5 Сам. работа 3 30 Л1.1, Л1.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
1. Античные ученые Греции и Рима, внесшие наибольший вклад в создание медицинской и фармацевтической терминологии.
2. Крупнейшие ученые мира, в том числе и России, создавшие свои научные труды на латинском языке.
3. История создания первых отечественных фармакопей.
4. Термин и номенклатурное наименование. Основной состав терминологического комплекса «фармацевтическая терминология».
5. Базовые понятия фармации.
6. Номенклатура лекарственных средств. Типовые группы номенклатурных наименований.
7. Типовая структура многочленных названий лекарственных средств.
8. Биноминальная научная ботаническая номенклатура. Видовые эпитеты: основные значения, часть речи, грамматическая форма.
9. Названия ботанических семейств. Латинские названия растений в номенклатуре лекарственных средств.
10. Систематическое (научное) химическое и тривиальное наименования лекарственных субстанций.
11. Общие непатентованные наименования и товарный знак лекарственных веществ.
12. Неологизмы. Производящие и производные основы. Признаки мотивации в названиях лекарственных средств.
13. Словообразование тривиальных наименований лекарственных веществ растительного происхождения (гликозидов, алкалоидов).
14. Способы словообразования лекарственных веществ животного происхождения (гормоны). Гипоталамо-гипофизарные гормоны.
15. Образование наименований антибиотиков.
16. Образование наименований витаминов.
17. Образование наименований ферментов и ферментных препаратов.
18. Образование сложносокращенных наименований синтетических лекарственных веществ « Химизированные » аббревиатуры с частотными отрезками.
19. Международные непатентованные наименования лекарственных веществ (МНН).Главные цели введения МНН. Правовой статус МНН. Основные принципы составления МНН.
20. Торговые (фирменные) названия готовых лекарственных средств. Товарный знак. Препараты-дженерики. Названия-синонимы лекарственных средств – аналогов. Способы словообразования в торговых названиях.
21. Химическая номенклатура на латинском языке. Названия элементов. Полусистематические названия кислот. Название оксидов и солей.
22. Образование названий фармакотерапевтических групп лекарственных средств.
23. Прилагательные-англицизмы, указывающие на пролонгированное действие.
24. Понятие «патологическая, клиническая терминология». Терминоэлементы, в составе терминов патологии и клинических дисциплин.
25. Способы словообразования: основосложение, суффиксация, префиксация. Значение суффиксов и префиксов.
26. Структура рецепта. Правила выписывания лекарственных средств. Грамматическое оформление. Важнейшие рецептурные формулировки. Условные рецептурные сокращения.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрены
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
См. Приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 А.В. Подосинов Латинско-русский и русско-латинский словарь: М.: Флинта // ЭБС «Лань», 2012, 2012 e.lanbook.com
Л1.2 В.А. Чеснокова Латинский язык (для студентов-биологов): Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 А.В. Подосинов, Н.И. Щавелева Lingua Latina. Введение в латинский язык и античную культуру. 2 Ч. : М.: Флинта , 2011
Л2.2 А.В. Подосинов, Н.И. Щавелева Введение в латинский язык и античную культуру. 1 Ч. : М.: Флинта , 2017 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 "Lingua Latina aeterna" - http://www.linguaeterna.com Живая латынь - www.school.edu.ru Многоязычный онлайн-словарь Лингво - www.lingvo.ru/lingvo MultiKulti.Ru - язык как инструмент познания мира. ORBIS LATINUS online - http://www.columbia.edu/.html Махаон – медицинский справочник: http://www.makhaon.com/ index.php?lng=ru Латынь, латинский язык: http://latinsk.ru/ Медицинские термины: http://www.nedug.ru/library/Default.aspx?ID=7222 Медицинский словарь: http://www.wmed.ru/dic.htm Medical Terms Dictionary: http://www.medterms.com/script/main/hp.asp
Э2 Галинова, Н.В. Латинский язык / Н.В. Галинова, Ю.Б. Воронцова. - Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2011. - 196 с biblioclub.ru
Э3 Жданова, Е.В. Латинский язык : учебно-практическое пособие / Е.В. Жданова. - М. : Евразийский открытый институт, 2011. - 165 с URL: //biblioclub.ru/index.php?page=book&id=91059
Э4 Латинский язык : учебное пособие / Министерство образования и науки РФ, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет» ; сост. Е.Ф. Филипьева, Л.И. Юрьева. - Кемерово : Кемеровский государственный университет, 2015. - 171 с biblioclub.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows 7 № 60674416 от 19.07.2012 г. (бессрочная)
Microsoft Office 2010 № 60674416 от 19.07.2012 г. (бессрочная)
Blender, условия использования по ссылке https://www.blender.org/about/license/ (бессрочная)

7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com);
Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
Научная электронная библиотекаelibrary(http://elibrary.ru)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Поскольку фармацевтическая терминология представляет собой комплекс, состоящий из терминологий разных дисциплин, которые имеют особенности грамматического, словообразовательно¬го и лексического характера, рекомендуется логико-дидактическая структура предмета, базирующаяся на системно-терминологическом принципе.
Системно-терминологический принцип обучения создает прочную мотивационную базу учебно-познавательной деятельности студента, концентрирует его внимание на возможностях эффективного усвоения терминологии, опирающегося, в первую очередь, на логические способы и приемы. Усвоению латинского языка и основ фармацевтической терминологии спо¬собствуют схемы логико-дидактических структур, ориентировочных основ действий, задания для самоконтроля, обучающие программы и тесты, на¬глядные и технические средства обучения.
Исходя из того, что целью изучения дисциплины является подготовка специалистов, способных сознательно, грамотно применять современную фармацевтическую терминологию на латинском языке, основное внимание должно уделяться теоретическим и языково-практическим вопросам, свя-занным с производством (образованием) и функционированием терминов в различных номенклатурах, составляющих комплекс – фармацевтическую терминологию. В орбиту изучения входит также, в определенном объеме, общемедицинская - патологическая, клиническая терминология.
С первых же занятий серьезное внимание должно быть обращено также на выработку навыков грамотного, быстрого чтения, написания рецептов и перевода. Для этого рекомендуется, помимо чтения и перевода фармацевтических терминов, рецептов и предложений с латинского языка на русский, систематически практиковаться в переводе фармацевтических терминов и рецептов с русского языка на латинский. Это требует большей активности знаний, памяти и умений, побуждает к большей самостоятель-ности.
К каждому очередному занятию студент должен усваивать около 30 лексических единиц из обязательного минимума, имеющегося в учебнике М.Н.Чернявского "Латинский язык и основы фармацевтической терминологии".
Помимо сугубо профессиональной, курс латинского языка должен выполнять важную гуманитаризирующую функцию. Привлечение внимания к многочисленным факта, касающимся вклада древнегреческого и латинского языков и вообще античной культуры в процесс мировой цивилизации, способствует повышению культурно-образовательного уровня сту-дентов, расширяет их кругозор.
Учитывая огромную общеобразовательную роль латинского языка, нужно использовать любую возможность для аудиторных и внеаудитор¬ных экскурсов общекультурного, историко-медицинского, деонтологического эстетического характера. Наиболее доступным материалом для этого являются латинские выражения и афоризмы, которые рекомендуется вво¬дить в течение всего курса обучения.
Успешное формирование знаний фармацевтической терминологии и умений ее применять на практике в значительной степени зависят от сис-тематического контроля успеваемости.