МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык в сфере юриспруденции

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков экономического и юридического профилей
Направление подготовки40.03.01. Юриспруденция
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость6 ЗЕТ
Учебный план40_03_01_Юриспруденция-1-2019
Часов по учебному плану 216
в том числе:
аудиторные занятия 102
самостоятельная работа 87
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 3
зачеты: 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (2) 2 (3) Итого
Недель 18 18
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Практические 70 70 32 32 102 102
Сам. работа 38 38 49 49 87 87
Часы на контроль 0 0 27 27 27 27
Итого 108 108 108 108 216 216

Программу составил(и):
кандидат психологических наук, доцент, Корнеева А.В.;кандидат педагогических наук, доцент, Усвят Н.Д.

Рецензент(ы):
кандидат юридических наук, доцент, Калашник Н.И.

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык в сфере юриспруденции

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 01.12.2016г. №1511)

составлена на основании учебного плана:
40.03.01 Юриспруденция
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 03.06.2019 г. № №10
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.психол.н., доцент Корнеева А.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 03.06.2019 г. № №10
Заведующий кафедрой к.психол.н., доцент Корнеева А.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.• повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования;
• овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной, научной, культурной и бытовой сфер деятельности, при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования;
• достижение студентами квалификации самостоятельного пользователя на уровне «В 2 – пороговый продвинутый» (на основе, международно признанных, уровней владения иностранным языком).
Конкретной практической целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции для использования иностранного языка в профессиональной деятельности на международной арене, в познавательной деятельности и для межличностного общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-5 способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
ОПК-7 способностью владеть необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.ОК 5
- фонетику, лексику, грамматику, фразеологию, профессиональную терминологию;
- основы устной и письменной коммуникации на иностранном языке.
ОПК 7
- основные общелингвистические термины и правила функционирования родного языка, позволяющие производить сравнительный анализ структур родного и изучаемого языка на начальном этапе изучения;
- фонетическую основу языка;
- правила грамматики, необходимые для коммуникативной деятельности такой как: порождение правильной устной и письменной речи и понимание собеседника, чтение, перевод и понимание иноязычных текстов по изучаемой тематике на соответствующем уровне овладения языком;
- иноязычную лексику по изучаемым темам в соответствии с уровнем овладения языком;
- профессиональные термины на родном и изучаемом языке;
- правила речевого и неречевого делового этикета (кодекс поведения)
- правила делового общения.
3.2.Уметь:
3.2.1.ОК 5
Читать и переводить иноязычные тексты профессиональной направленности; использовать различные формы и виды устной и письменной коммуникации на иностранном языке в учебной и профессиональной деятельности.
ОПК 7
- выполнять устный перевод беседы в рамках профессиональной сферы общения;
- выполнять письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;
- выполнять письменный перевод документов и корреспонденции с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;
- правильно пользоваться этикетом письменной речи;
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.ОК 5
- поиска новой информации в процессе работы с текстами из учебной, страноведческой, научно-популярной и научной литературы, периодических изданий и монографий, инструкций, проспектов и справочной литературы;
- устного обмена информацией: устных контактов в ситуациях повседневного общения; обсуждения проблем страноведческого, общенаучного и юридического характера.
- письменного обмена информацией: записей, выписок, конспектирования, делового письма, отражающего определённое коммуникативное намерение
ОПК 7
- в области лингвистических знаний, позволяющих понимать общие закономерности развития языка, а также своеобразие лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования терминологии изучаемого иностранного языка;
– сопоставительного анализа систем юридических терминов родного и иностранного языка;

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Правовая практика
1.1. Юридические профессии Практические 2 10 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
1.2. Сопоставительный анализ юридической практики в России и странах изучаемого языка Практические 2 12 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
1.3. Карьера юриста Практические 2 12 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
1.4. Правовая практика Сам. работа 2 18 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
Раздел 2. Уголовное право
2.1. Уголовное право Практические 2 12 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
2.2. Виды преступлений Практические 2 12 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
2.3. Система наказаний Практические 2 12 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
2.4. Уголовное право Сам. работа 2 20 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
Раздел 3. Судебная система
3.1. Судопроизводство Практические 3 4 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
3.2. Отправление правосудия Практические 3 4 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
3.3. Правосудие Практические 3 6 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
3.4. Судебная система Сам. работа 3 24 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
Раздел 4. Международное право
4.1. Международное право как особая система Практические 3 6 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
4.2. Взаимодействие международного права с российской правовой системой Практические 3 6 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
4.3. Международные организации. Проблемы формирования мирового правопорядка. Практические 3 6 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4
4.4. Международное право Сам. работа 3 25 ОК-5, ОПК-7 Л2.1, Л2.2, Л1.8, Л1.5, Л3.2, Л3.1, Л1.1, Л1.3, Л1.6, Л1.7, Л1.2, Л1.4

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
См. Приложения
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
См. Приложения
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
См. Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Авт.-сост. Губернаторова Э.В., Усвят Н.Д. English for Law: Учебное пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2011
Л1.2 Корнеева А.В., Шмидт В.Г. Fachdeutsch fur Studenten der rechtswissenschaftlichen Fakultat: Strafrecht: Учебно-методическое пособие Изд. АлтГУ, 2016
Л1.3 Семенюк О.В. Deutsch im Bereich der allgemeinen Rechtsprechung // Немецкий язык в сфере общего правосудия: Учебное пособие по немецкому языку Директ-Медиа, 2015 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2023 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=428340
Л1.4 Жогова И.Г., Кузина Е.В. English Course for Legal Studies: Учебное пособие Изд.АлтГУ, 2014
Л1.5 Ачкевич В.А. Немецкий язык для юристов: Учебное пособие М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2010 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=82946
Л1.6 Сметанина М.Ю., Рыжкова М.А. Business English for Lawyers: Учебное пособие Изд АлтГУ, 2014 elibrary.asu.ru
Л1.7 А.В. Корнеева, В.Г. Шмидт Fachdeutsch fur Studenten der rechtswissenschaftlichen Fakultat : Учебно-методическое пособие для студентов юридических специальностей Изд АлтГУ, 2014
Л1.8 Колесникова Н.А., Томашевская Л.А. Английский язык для юристов.: [электронный ресурс] учеб. пособие М.: Флинта, 2017 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 biblioclub.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Першина Е.Ю. Английский язык для юристов: [Электронный ресурс]: учеб. пособие М.: Флинта, 2017 // ЭБС «ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2023 biblioclub.ru
Л2.2 Горшенева И.А. Английский для юристов.: учебник для студентов юридических вузов, обучающихся по специальности «Юриспруденция» М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=114704
6.1.3. Дополнительные источники
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л3.1 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. English Grammar Reference and Exercises: Учебно-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 // ЭБС АлтГУ 2023 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4194
Л3.2 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. Praktische Grammatik der deutschen Sprache: Учебное-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 // ЭБС АлтГУ 2023 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4196
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Словари
Э2 www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
Э3 www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
Э4 www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
Э5 www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
Э6 Интернет-ресурсы:
Э7 1. www.economist.com
Э8 2. www.ft.com
Э9 3. www.guardian.co.uk
Э10 4. www.telegraph.co.uk
Э11 5. www.macmillanenglish.com/global
Э12 6. www.study.ru/test
Э13 7. www.lingvo.com
Э14 8. www.multitran.com
Э15 9. www.dailyesl.com
Э16 10. www.esl-lab.com
Э17 11. www.cdlponline.org
Э18 12. Themen neu: http://w.w.w.themen-neu.ru
Э19 13. www.foreign-languages.com - Для изучающих немецкий, испанский, японский, чешский и др. языки.
Э20 14. http://www.grammade.ru - GrammaDe.ru – немецкая грамматика и упражнения
Э21 15. http://www.languages-study.com - Изучение языков в Интернете
Э22 16. http://www.deutsch-uni.com.ru - Немецкий язык онлайн
Э23 17. http://www.studygerman.ru - Портал изучения немецкого языка StudyGerman.ru
Э24 18. http://languages.report.ru - Языки народов мира
Э25 Курс в Moodle «Иностранный язык в сфере юриспруденции» (English Course for Legal Studies) portal.edu.asu.ru
Э26 Курс в Moodle "Иностранный язык в сфере юриспруденции» (English Course for Legal Studies) portal.edu.asu.ru
Э27 Курс в Moodle "Иностранный язык в сфере юриспруденции» (Иностранный язык (for Lawyers) portal.edu.asu.ru
Э28 Курс в Moodle "Иностранный язык в сфере юриспруденции» (Немецкий) portal.edu.asu.ru
Э29 Курс в Moodle "Иностранный язык в сфере юриспруденции» (Иностранный язык (English Course for Legal Studies)) portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения

Microsoft Windows
Microsoft Office
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
http: //www.scopus.com - электронная база данных

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
410С лаборатория "Лингафонный кабинет" - учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 29 посадочных мест; рабочее место преподавателя, маркерные доски – 2 шт., кафедра, переносные ноутбуки: марка Lenovo модель G50-70 - 15 единиц; телевизор sharp, музыкальный центр samsung MAX-ZG550
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
207С лаборатория информационных технологий - компьютерный класс – учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 15 посадочных мест; рабочее место преподавателя; компьютеры: марка HP модель ProOne 400 G2 20-in Non-Touch AiO - 13 единиц

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Успешное усвоение иностранного языка не только зависит от профессионального мастерства преподавателя, но и от умения бакалавров понять и принять задачи и содержания учебного предмета. Необходимо принимать активное участие в учебном процессе и быть ответственным за то, что делаете на практических занятиях по иностранному языку и во время самостоятельной внеаудиторной подготовки.
Успешное изучение иностранного языка возможно только при систематической самостоятельной работе над ним. Важную роль при этом играют накопление достаточного словарного запаса, знание грамматических конструкций и фонетического строя изучаемого языка посредством внеаудиторного чтения.
Прежде всего, необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на иностранном языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении.
Для того чтобы научиться правильно читать, понимать на слух иностранную речь, а также говорить на иностранном языке, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и звуковое восприятие: слушать аудиозаписи, смотреть видеофильмы на иностранном языке.
Для образования умений и навыков работы над текстом без словаря необходима регулярная и систематическая работа над накоплением запаса слов, а это в свою очередь, неизбежно связано с развитием навыков работы со словарём. Кроме того, для более точного понимания содержания текста рекомендуется использование грамматического и лексического анализа текста.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем строить следующим образом:
• ознакомьтесь с работой со словарём – изучите построение словаря и систему условных обозначений;
• выписывайте незнакомые слова в тетрадь в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. имена существительные – в именительном падеже единственного числа, глаголы – в неопределённой форме (в инфинитиве), указывая для сильных и неправильных глаголов основные формы; прилагательные – в краткой форме;
• записывая иностранное слово в его традиционной орфографии, напишите рядом в квадратных скобках его фонетическую транскрипцию;
• выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употребительные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также строевые слова (т.е. все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы);
• учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста;
• выписывая так называемые интернациональные слова, обратите внимание на то, что наряду с частым совпадением значений слов в русском и иностранном языках бывает сильное расхождение в значениях слов;
• эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в иностранном языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного нового слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение всех слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно;
• в каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путём перевода составляющих его слов. Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально переведены на другой язык. Такие выражения следует выписывать и заучивать наизусть целиком.
Для практического овладения иностранным языком, необходимо усвоить его структурные особенности, в особенности те, которые отличают его от русского языка. К таким особенностям относится, прежде всего, твёрдый порядок слов в предложении, а также некоторое число грамматических окончаний и словообразовательных суффиксов.
Учебные умения, необходимые для успешной учебной деятельности можно и нужно развивать самостоятельно и с помощью преподавателя.
Условно учебные умения делятся на три группы:
1. умения, связанные с интеллектуальными процессами,
2. умения, связанные с организацией учебной деятельности и ее корреляции,
3. умения компенсационные или адаптивные.
К умениям, связанным с интеллектуальными процессам, относятся следующие умения:
• наблюдать за тем или иным языковым явлением в иностранном языке, сравнивать и сопоставлять языковые явления в иностранном языке и родном;
• сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать, систематизировать информацию в соответствии с определенной учебной задачей;
• обобщать полученную информацию, оценивать прослушанное и прочитанное; фиксировать основное содержание сообщений; формулировать, устно и письменно, основную идею сообщения; составлять план, формулировать тезисы;
• готовить и презентировать развернутые сообщения типа доклада.
К умениям, связанным с организацией учебной деятельности и ее корреляции относятся:
• работать в разных режимах (индивидуально, в паре, в группе), взаимодействуя друг с другом;
• пользоваться реферативными и справочными материалами;
• контролировать свои действия и действия своих товарищей, объективно оценивать свои действия;
• обращаться за помощью, дополнительными разъяснениями к преподавателю, другим студентам.
Компенсационные или адаптивные умения позволяют:
• пользоваться лингвистической или контекстуальной догадкой, словарями различного характера, различного рода подсказками, опорами в тексте (ключевые слова, структура текста, предваряющая информация и др.);
• использовать при говорении и письме перифраз, синонимичные средства, слова-описания общих понятий, разъяснения, примеры, толкования, "словотворчество";
• повторить или перефразировать реплику собеседника в подтверждении понимания его высказывания или вопроса;
• обратиться за помощью к собеседнику (уточнить вопрос, переспросить и др.);
• использовать мимику, жесты (вообще и в тех случаях, когда языковых средств не хватает для выражения тех или иных коммуникативных намерений);
• переключитъ разговор на другую тему.