МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Спец семинар по переводу

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки45.03.02. Лингвистика
ПрофильПеревод и переводоведение
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость7 ЗЕТ
Учебный план45_03_02_ПиП-4-2019
Часов по учебному плану 252
в том числе:
аудиторные занятия 50
самостоятельная работа 202
Виды контроля по семестрам
зачеты: 6, 7, 8
курсовая работа: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (6) 4 (7) 4 (8) Итого
Недель 17 19 8,5
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Практические 18 18 16 16 16 16 50 50
Сам. работа 90 90 56 56 56 56 202 202
Итого 108 108 72 72 72 72 252 252

Программу составил(и):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рецензент(ы):
к.ф.н., доцент, Савочкина Елена Александровна

Рабочая программа дисциплины
Спец семинар по переводу

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 07.08.2014 г. №940)

составлена на основании учебного плана:
45.03.02 Лингвистика
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Цель семинара – обучение студентов методам и приемам интерпретации художественного текста на материале текстов оригинала и перевода.
Задачи: 1) ознакомить студентов с проблематикой теории текста и теории перевода; 2) помочь студентам в разработке конкретных тем по данной проблематике; 3) обучить студентов методике написания и правилам оформления научного доклада, курсовой и дипломной работы.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.16

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-14 владением основами современной информационной и библиографической культуры
ПК-10 способностью осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.базовые принципы и стратегии современной информационной и библиографической культуры,
базовые нормы лексической эквивалентности, грамматические и стилистические нормы
3.2.Уметь:
3.2.1.применить на практике базовые принципы и стратегии современной информационной и библиографической культуры,
осуществлять письменный перевод с соблюдением базовых норм лексической эквивалентности, грамматических и стилистических норм
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.применения на практике базовых принципов и стратегий современной информационной и библиографической культуры,
осуществления письменного перевода с соблюдением базовых норм лексической эквивалентности, грамматических и стилистических норм

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Перевод как один из способов интерпретации художественного текста, как средство межъязыковой и межкультурной коммуникации.
1.1. Основная задача теории перевода и теории текста – изучение текста как целостного объекта с определенными структурными характеристиками. Важность сопоставительных исследований текста оригинала и текста (текстов) перевода. Эквивалентность и адекватность текстов оригинала и перевода. Средства и способы передачи безэквивалентной лексики в тексте перевода. Методики верификации адекватности перевода. Практические 6 18 ОПК-14, ПК-10 Л1.1
1.2. Сам. работа 6 90 ОПК-14, ПК-10 Л1.1
Раздел 2. Лексические и грамматические трансформации текста в процессе перевода.
2.1. Основы компонентного анализа и его применение в сопоставительном анализе текстов оригинала и перевода. Создание когнитивных моделей текста как способ текстовой интерпретации. Прагматика перевода. Перевод как стратегический процесс. Стратегии переводчика поэтических и прозаических текстов. Аксиологические параметры переводческих стратегий и их использование в процессе интерпретации текста. Практические 7 16 ОПК-14, ПК-10 Л1.1
2.2. Сам. работа 7 56 ОПК-14, ПК-10
Раздел 3. Современные аспекты изучения перевода
3.1. Семиотический аспект переводческого процесса. Реализация разнообразных семиотических моделей текста в процессе текстовой интерпретации. Функции иноязычных коммуникативных фрагментов в тексте. Перевод и интертекст. Интертекст и интертекстуальность. Виды интертекстуальных ситуаций при переводе. Способы передачи элементов интертекста в процессе перевода. Практические 8 16 ОПК-14, ПК-10 Л1.1
3.2. Сам. работа 8 56 ОПК-14, ПК-10 Л1.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
см. приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
см. приложение

5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
см. приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Базылев В.Н. Теория перевода. Книга 1. Курс лекций: учебник Флинта. ЭБС "Лань", 2012 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 portal.edu.asu.ru
Э2 linguists.narod.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows 10
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
- http://www.multitran.ru
- http://slovari.yandex.ru

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Особенности организации самостоятельной исследовательской работы студентов

Организация самостоятельной работы студентов направлена на развитие не пассивно-потребительского отношения к науке, а привычки к самостоятельному творческому мышлению и потребности к постоянному систематическому пополнению и обновлению собственных знаний. Организация индивидуальной работы подчиняется определенным правилам:
1. Необходимо четко ограничить рамки своей деятельности и определить цели своей научной работы, вычленить четкое направление работы, поставить конкретную цель и последовательно идти к ее достижению. На пути исследователя постоянно попадаются интересные факты, которые сами по себе могут быть весьма ценными и требовать подробного изучения. Но исследователь рискует отвлечься от основного направления своей научной работы, заняться изучением побочных явлений и фактов, которые в свою очередь могут отрыть другие, новые явления и факты и т.д. Это может привести к тому, что работа утратит четкие очертания, и в итоге получение результата станет затруднительным или вовсе невозможным. Таким образом, одним из главных качеств исследователя является умение сосредоточиться на той проблеме, которой он занимается, а остальные, побочные использовать лишь в той мере, как они описаны в современной научной литературе.
2. Прежде чем приступить к любой научной работе по какой либо проблеме, необходимо очертить проблемное поле исследования и изучить в научной литературе то, что было сделано в данной области предшественниками. В процессе чтения научной литературы необходимо обращать внимание на преемственность науки и то, с какой целью были достигнуты те или иные результаты и какими методами они были получены. Научное исследование включает не только получение, описание и формулировку новых данных, но и представление их в такой форме, которую могли бы понять и проверить другие ученые, чтобы, убедившись в их полезности и в том, что они не повторяют уже известное, они могли бы применить их в собственной работе и развивать дальше.
Выбрав направление, важно ознакомиться с трудами всей школы, ес¬ли таковая имеется, т.е., например, не только с трудами своего руководителя, но и с работами других его учеников, даже в тех случаях, когда объект их исследования сильно отличается от только что избранного. Это существенно, независимо от того, была ли тема выбрана самостоятельно или предложена руководителем. Тема должна соответствовать общему направлению научно-исследовательской работы кафедры, на которой она выполняется.
3. Непременным условием самостоятельной исследовательской работы является: умение найти нужную литературу, грамотно оформить библиографический аппарат, знать требования, предъявляемые к терминологии, и не засорять ее новыми наукообразными, но лишними словами, умение количественно обработать материалы, а иногда и графически наглядно их представить. Дело не в том, чтобы писать сложным наукообразным языком и даже не в том, чтобы просто говорить о самых сложных вещах, а в том, чтобы четко провести грань между языком научным и языком обыденным. Различия заключаются в точности словоупотребления.
В любой науке параллельно сосуществуют несколько научных школ и направлений. Каждая научная школа выстраивает свой собственный понятийный аппарат, поэтому исследователь, особенно начинающий, должен внимательно следить за тем, чтобы не впасть в эклектику, т.е. не заимствовать некритически один термин из одной научной школы, другой — из другой научной школы, третий - из третьей и т.д. Эклектичная совокупность терминов не создает новой системы, и исследователь не вырывается за пределы обыденного знания.
При выборе темы начинающий исследователь, будь то студент, аспирант или кто-нибудь еще, стоящий перед этой проблемой, должен отдавать себе отчет в том, к какой более или менее разработанной научной теории этот вопрос относится и что в этом направлении уже накоплено наукой. В противном случае начинающему грозит эклектичность или изобретение известного. Складывая в своей работе кусочки концепций разных ученых, начинающий часто не замечает, что они противоречат друг другу, а иногда даже основываются на разных методологических подходах.
4. Выбор методики, соответствующей объекту и задачам исследования, имеет для успеха работы первостепенное значение. Для начинающего исследователя этот выбор затруднен тем, что он плохо знаком с существующими возможностями и сравнительной эффективностью процедур. Поскольку такого обзора нигде в литературе нет, начинающий тратит много времени, отыскивая, более или менее вслепую, подходящую методику, а выбор его не всегда оказывается оптимальным. Генетически каждая методика анализа связана с каким-либо конкретным методом и конкретной лингвистической теорией. Практика, однако, показывает, что оптимальные результаты дает хорошо продуманное сочетание нескольких типов проце¬дур таким образом, что каждая из них будет не только дополнять, но и конкретизировать остальные.
5. Результат любой научной работы обязательно должен быть оформлен в письменном виде (реферат, научный отчет, курсовая работа, дипломная работа, диссертация и т.д.).
Методы осуществления индивидуальной научной работы.
Одними из основных методов являются методы сбора эмпирического материала, которые определяются в процессе конкретного исследования в связи с той целью и задачами, которые были определены на начальном этапе исследования в процессе консультаций с научным руководителем.
Другая группа методов связана с отбором, чтением и обработкой научной литературы по проблеме исследования. Посредством данной группы методов образуется теоретическая база исследования, оформляются очертания объекта и предмета исследования, фиксируются противоречия, обосновываются гипотезы.
В процессе проведения исследования постоянно приходится сопоставлять полученные промежуточные результаты с исходными позициями, с проектом исследования, и соответственно, уточнять, корректировать и цель, и задачи, и сам ход исследования. Другими словами, оценка и рефлексия постоянно сопутствуют всему процессу исследования.
Не менее значимыми являются и методы апробации и верификации полученного знания, реализующиеся в форме докладов на семинарах, заседаниях кафедры при утверждении темы, сообщении и предварительных результатах исследования и обсуждении уже оконченного и оформленного исследования. Этой же задаче отвечают выступления на научно-практических конференциях студентов, магистрантов и аспирантов, публикации отдельных результатов исследования в виде тезисов или статей в сборниках материалов конференций или посвященных отдельной научной проблеме.