Закреплена за кафедрой | Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков |
---|---|
Направление подготовки | 45.03.02. Лингвистика |
Профиль | Перевод и переводоведение |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 3 ЗЕТ |
Учебный план | 45_03_02_ПиП-2-2019 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 3 (5) | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Недель | 19 | |||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Лекции | 20 | 20 | 20 | 20 |
Практические | 28 | 28 | 28 | 28 |
Сам. работа | 33 | 33 | 33 | 33 |
Часы на контроль | 27 | 27 | 27 | 27 |
Итого | 108 | 108 | 108 | 108 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна
1.1. | Формирование иноязычной коммуникативной компетенции и медиакомпетенции. Цель курса - научить студента определять составляющие звучащего медийного текста, определять тема-рематические связи и смысловые пики, применять универсальную переводческую скоропись при переводе звучащего текста,отработать принципы подачи информации в СМИ по принципу пирамиды. |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.11 |
ПК-13 | владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | общую теорию устного перевода, общие принципы и составляющие переводческой скорописи |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | применять на практике универсальную переводческую скоропись при выполнении устного последовательного перевода, совершенствовать и адаптировать существующую систему сокращенной переводческой записи при работе со звучащими медийными текстами |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода, способами адаптации сокращенной переводческой записи при работе с звучащими текстами |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Роль СМИ в динамике языковых процессов. | ||||||
1.1. | Роль СМИ в динамике языковых процессов. | Лекции | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
1.2. | Концепция единого информационного пространства. Концепция лингвокультурного пространства. Уровни влияния массмедиа на языковые процессы: геолингвистический, интерлингвистический, интралингвистический. Понятии «информационно-вещательный стиль». | Практические | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
1.3. | Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. | Сам. работа | 5 | 5 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 2. Лингвостилистические особенности публицистических текстов. | ||||||
2.1. | Лингвостилистические особенности публицистических текстов. | Лекции | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
2.2. | Публицистика и features. Признаки features на морфосинтаксическом и лексико-фразеологическом уровнях. Особенности индивидуально-авторского стиля. Приемы экспрессивной стилистики в features. Культурноспецифическая лексика. | Практические | 5 | 6 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
2.3. | Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. | Сам. работа | 5 | 8 | Л2.1, Л1.1 | |
Раздел 3. Язык СМИ и информационная картина мира. | ||||||
3.1. | Язык СМИ и информационная картина мира. | Лекции | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
3.2. | Когнитивный подход к медиатекстам. Медиатексты в информационном пространстве. Культурноспецифичность информационной картины мира. Идеологическая составляющая медиатекстов. | Практические | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
3.3. | Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. | Сам. работа | 5 | 6 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 4. Язык СМИ в культурологическом аспекте. | ||||||
4.1. | Язык СМИ в культурологическом аспекте. | Лекции | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
4.2. | Концепция культурологического контекста. Единицы культурологического контекста. Фоновые знания. Репрезентация темы «культура» в СМИ. | Практические | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
4.3. | Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. | Сам. работа | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 5. Язык СМИ в свете взаимодействия культур. | ||||||
5.1. | Язык СМИ в свете взаимодействия культур. | Лекции | 5 | 2 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
5.2. | Глобализация мирового информационного пространства. Доминирующая роль английского языка в мире. Взаимодействие текстов СМИ на уровне формата и содержания. Лингвомедийные технологии создания образов и стереотипов. | Практические | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
5.3. | Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. | Сам. работа | 5 | 4 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
Раздел 6. Peculiarities of media English in exercises. | ||||||
6.1. | Peculiarities of media English in exercises. | Лекции | 5 | 2 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
6.2. | Those strange headlines. Which is the right word? What is the implication? That useful familiar word. How to be brief and succint. Attributes are a great help.What is to be emphasized? Emphasis throught cleft sentense structure. | Практические | 5 | 6 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
6.3. | Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. | Сам. работа | 5 | 6 | ПК-13 | Л2.1, Л1.1 |
6.4. | Экзамен | 5 | 27 | ПК-13 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
см. Приложение |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
см. Приложение |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
см. Приложение |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Терехова Е.В. | ДвустДвусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке): Учебное пособие | Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2012 | e.lanbook.com |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Медведева Т.В., Савочкина Е.А. | Основы переводческой скорописи и синхронного перевода: учебное пособие | АлтГУ, 2017 | |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | банк онлайн текстов | - http://goldenglish.ru/newspaper.php | ||
Э2 | онлайн газеты со всего мира | www.thepaperboy.com | ||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Office Windows 7-Zip AcrobatReader | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
http://dictionary.cambridge.org/ http://engood.ru/ http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ http://www.macmillandictionary.com/ https://www.collinsdictionary.com/ https://www.merriam-webster.com/ |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
513Д | лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты |
Методические указания по дисциплине для студентов Целью курса является дать студентам базовые знания о типологии медиаматериалов, а также способствовать развитию умения и навыков эффективно извлекать фактическую и лингвистическую информацию и активно использовать ее на занятии, а также в будущей профессиональной деятельности. Подготовка к лабораторным занятиям включает: - изучение основной и дополнительной литературы по тематике, указанной в плане практических занятий по дисциплине; - выполнение практических заданий в рамках подготовки к практическим занятиям; - запоминание основных понятий и терминов. Методические рекомендации студентам: - регулярно и точно выполняйте все задания и рекомендации преподавателя; - учитесь замечать и исправлять свои ошибки; - научитесь сопоставлять информацию в сфере СМИ в англоговорящих странах (в частности в Великобритании и США) с фактами общественной жизни в России; - при подготовке к занятиям используйте не только основную, но и дополнительную рекомендованную литературу и Интернет. Большое внимание следует уделять практикованию записи скорописью, для чего рекомендуется слушать аутентичные тексты в записи, и пользуясь паузакией, записывать в УПС и воспроизводить фрагменты в 5-6 фраз. Материалом могут быть выступления послов, обращения к нации и т.п. |