Закреплена за кафедрой | Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков |
---|---|
Направление подготовки | 41.03.02. Регионоведение России |
Профиль | Национальная политика, межрегиональное и международное сотрудничество России |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 8 ЗЕТ |
Учебный план | 41_03_02_РР-4-2019 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 2 (4) | 3 (5) | Итого | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Недель | 20,5 | 17,5 | ||||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД | УП | РПД |
Практические | 28 | 28 | 28 | 28 | 56 | 56 |
Сам. работа | 89 | 89 | 89 | 89 | 178 | 178 |
Часы на контроль | 27 | 27 | 27 | 27 | 54 | 54 |
Итого | 144 | 144 | 144 | 144 | 288 | 288 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна
1.1. | Целями освоения учебной дисциплины «Иностранный язык в профессиональных сферах» является совершенствование знаний в области иностранного языка с перспективой применения в профессиональных сферах: научно-исследовательской, проектной, организационно-управленческой и прикладной деятельности. В частности, владение коммуникативными стратегиями, языковыми нормами и приемами иностранного языка с перспективой их использования в профессиональной деятельности. |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.Б |
ОПК-11 | способностью строить свое речевое и неречевое поведение адекватно социокультурной специфике страны изучаемого языка на иностранном языке и на родном языке |
ОПК-12 | способностью понимать лингвокультурные факты, относящиеся как к родной стране, так и к стране изучаемого языка на иностранном языке и на родном языке |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | особенности функционирования языка в социальной среде, где он выступает как средство осуществления других деятельностей; основы ораторского искусства на иностранном языке, особенности коммуникации в СМИ. |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | применять на практике лингвистические знания, необходимые для общения в различных социокультурных и межкультурных ситуациях общения; писать сочинения и эссе на заданную тему, вести деловую переписку на иностранном языке, описывать таблицы, графики, диаграммы, схемы; анализировать и синтезировать информацию в тексте. |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | навыками осуществления социального и межкультурного общения в полной мере; навыками презентации результатов собственной исследовательской деятельности на иностранном языке. |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Введение. Структура и особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке. | ||||||
1.1. | Лексические, грамматические, стилистические и структурные особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке. Перевод текстов по специальности с учетом всех его особенностей. | Практические | 4 | 8 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
1.2. | Практические задания по переводу | Сам. работа | 4 | 29 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 2. Принципы аннотирования и реферирования специализированных текстов на иностранном языке. | ||||||
2.1. | Типы аннотаций и рефератов; основные принципы, предъявляемые к написанию аннотаций и рефератов; сущность и методы компрессии материала первоисточника. | Практические | 4 | 10 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
2.2. | Практические задания по переводу | Сам. работа | 4 | 30 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 3. Аннотирование научных статей на иностранном языке по специальности. | ||||||
3.1. | Образцы клишированных аннотаций на иностранном языке. Составление аннотации русскоязычной статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. | Практические | 4 | 10 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
3.2. | Практические задания по переводу | Сам. работа | 4 | 30 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
3.3. | Чтение, перевод оригинального текста по специальности с элементами анализа | Экзамен | 4 | 27 | ОПК-11, ОПК-12 | |
Раздел 4. Реферирование научных статей на иностранном языке по специальности. | ||||||
4.1. | Модель реферата научной статьи, речевые клише для написания реферата на иностранном языке. Составление реферата русскоязычной статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. | Практические | 5 | 8 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
4.2. | Практические задания по переводу | Сам. работа | 5 | 29 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 5. Презентация результатов собственной исследовательской деятельности на иностранном языке: подготовка устного, письменного выступления. | ||||||
5.1. | Подготовка устного, письменного выступления по результатам собственной исследовательской деятельности, используя коммуникативные стратегии и тактики, риторические, стилистические и языковые нормы и приемы, принятыми в данной сфере коммуникации. | Практические | 5 | 10 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
5.2. | Перевод, реферирование и аннотирование текстов по специальности | Сам. работа | 5 | 30 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 6. Устное/ письменное обеспечение на иностранном языке исследовательского проекта определенной тематики. | ||||||
6.1. | Отбор, подготовка материала из иноязычных источников для устного/ письменного обеспечения на иностранном языке исследовательского проекта определенной тематики. Использование лингвистических и риторических средств для достижения эффективности выступления на иностранном языке. | Практические | 5 | 10 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
6.2. | Перевод, реферирование и аннотирование текстов по специальности | Сам. работа | 5 | 30 | ОПК-11, ОПК-12 | Л1.1, Л2.1 |
6.3. | Перевод и реферирование текста по специальности | Экзамен | 5 | 27 | ОПК-11, ОПК-12 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
см.приложение |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
см.приложение |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
см. приложнение |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Олейник О.В. | Практический курс немецкого языка: Учебно-методическое пособие | Издательство "ФЛИНТА" ЭБС Лань, 2017 | e.lanbook.com |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Адамия Н.Л. | Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и Библейских изречений: | Издательство "ФЛИНТА", 2017 | e.lanbook.com |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | www.spiegel-online.de | |||
Э2 | www.multitran. | |||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Office Windows 7-Zip AcrobatReader | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
http://www deutschesprache.ru Проект GrammaDe.ru (Grammatik im Deutschunterricht): Грамматика и упражнения http://www lernspiele.at/lese2000.html Тексты для чтения и аудирования на немецком языке http://www.po-nemezki.ru Аудио-видеофайлы для изучающих немецкий язык, информация о мероприятиях и программах обмена |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
513Д | лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты |
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Работу по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует начать с изучения тематических текстов -образцов. В первую очередь необходимо выполнить фонетические, лексические и лексико-грамматические упражнения по изучаемой теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести тексты -образцы,выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и интересную информацию. Формы СРС над устной речью: - фонетические упражнения по определенной теме; - лексические упражнения по определенной теме; - фонетическое чтение текста-образца; - перевод текста-образца; - речевые упражнения по теме. Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. При работе с текстом на иностранном языке рекомендуется руководствоваться следующими общими положениями. 1. Работу с текстом следует начать с чтения всего текста: прочитайте текст, обратите внимание на его заголовок, постарайтесь понять, о чем сооб щает текст. 2. Затем приступите к работе на уровне отдельных предложений. Прочитайте предложение, определите его границы.Проанализируйте предложение синтаксически: определите, простое это предложение или сложное (сложносочиненное или сложноподчиненное), есть ли в предложении усложненные синтаксические конструкции (инфинитивные группы, инфинитивные обороты, причастные обороты). 3. Простое предложение следует разобрать по членам предложения (выделить подлежащее, сказуемое, второстепенные члены), затем перевести на русский язык. Формы СРС с лексическим материалом: 1) составление собственного словаря в отдельной тетради; 2) составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным индивидуальным текстам, по определённым темам; 3) анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения; 4) подбор синонимов к активной лексике учебных текстов; 5) подбор антонимов к активной лексике учебных текстов; 6) составление таблиц словообразовательных моделей. |