МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки37.05.02. специальность Психология служебной деятельности
СпециализацияПсихологическое обеспечение служебной деятельности сотрудников правоохранительных органов
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость9 ЗЕТ
Учебный план37_05_02_ПСД-4-2019
Часов по учебному плану 324
в том числе:
аудиторные занятия 92
самостоятельная работа 205
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 3
зачеты: 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (1) 1 (2) 2 (3) Итого
Недель 18 20 16
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Практические 28 28 28 28 36 36 92 92
Сам. работа 44 44 116 116 45 45 205 205
Часы на контроль 0 0 0 0 27 27 27 27
Итого 72 72 144 144 108 108 324 324

Программу составил(и):
д.ф.н., профессор, Осокина Светлана Анатольевна;к.п.н., доцент, Виноградова Юлия Борисовна

Рецензент(ы):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по специальности 37.05.02 ПСИХОЛОГИЯ СЛУЖЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (приказ Минобрнауки России от 19.12.2016г. №1613)

составлена на основании учебного плана:
37.05.02 Психология служебной деятельности
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Цель дисциплины – приобретение студентами коммуникативной переводческой компетенции, уровень которой на отдельных этапах языковой подготовки позволяет использовать иностранный язык как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей дальнейшего самообразования. Под коммуникативной переводческой компетенцией понимается умение соотносить различные языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения. Соответственно, языковой материал иностранного и родного языков рассматривается как средство реализации речевого общения, при его отборе осуществляется функционально-коммуникативный подход.
Наряду с практической целью – обучением общению и переводу – курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации технического образования и означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою стра-ну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-11 способностью к деловому общению, профессиональной коммуникации на одном из иностранных языков
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.- иноязычные лексико-грамматические средства, обеспечивающие понимание различных видов коммуникации;
- социокультурные особенности страны изучаемого языка;
- особенности поиска необходимой информации в различных печатных и электронных источниках.
3.2.Уметь:
3.2.1.- вести диалог (диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями, этикетный диалог и их комбинации) неофициального характера в рамках изученных бытовых тем;
- рассказывать, рассуждать в связи с изученной тематикой прочитанных текстов, излагать факты, делать сообщения;
- создавать словесный социокультурный портрет своей страны и стран изучаемого языка на основе страноведческой информации;
- понимать основное содержание коротких аудиотекстов монологического и диалогического характера на повседневные темы;
- понимать высказывания и поддержать краткий разговор на изучаемом языке в различных ситуациях общения;
- читать короткие тексты, найти конкретную, легко предсказуемую информацию в простых текстах повседневного общения: в рекламах, проспектах, меню, расписаниях;
- писать письма личного характера, писать простые связные тексты на знакомые или интересующие темы.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.- орфографической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка;
- владеть политически корректной устной и письменной речью в рамках профессиональной тематики на русском и иностранном языках;
- обладать навыками перевода текстов с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;
- навыками работы со словарем и другой справочной литературой.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. Family.
1.1. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. The problem of early marriage. Families in different countries. An deal family.Имя существительное. Артикль. Местоимение. Глагол. To be, to have. Оборот there is/are. Структурные типы предложений. Правильные и неправильные глаголы. Личные и неличные формы глагола. Практические 1 14 ОК-11 Л2.1, Л1.1
1.2. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. Выполнение лексико-грамматических упражнений. Внеаудиторное чтение. Написание эссе. Разработка проекта. Сам. работа 1 20 ОК-11 Л2.1, Л1.1
Раздел 2. Лексический минимум. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и др.). Appearance.
2.1. Лексический минимум. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и др.). The description of appearance. An unusual appearance. Present Simple. Present Continuous. Present Perfect. Степени сравнения прилагательных и наречий. Имя числительное. Предлоги. Союзы. Практические 1 14 ОК-11 Л2.1, Л1.1
2.2. Лексический минимум. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и др.). Выполнение лексико-грамматических упражнений. Внеаудиторное чтение. Написание эссе. Разработка проекта. Сам. работа 1 24 ОК-11 Л2.1, Л1.1
Раздел 3. . Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.At the University.
3.1. Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.I am a student. Altai State University. British and American universities. My future profession. Past, Future Simple; Past, Future Continuous; Past, Future Perfect. Практические 2 12 ОК-11 Л2.1, Л1.1
3.2. Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Выполнение лексико-грамматических упражнений. Внеаудиторное чтение. Написание эссе. Разработка проекта. Сам. работа 2 72 ОК-11 Л2.1, Л1.1
Раздел 4. Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.The map of the world.
4.1. Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.English speaking countries. England: political and social system. Russian Federation. Altai Region. Barnaul. Времена группы Perfect Continuous. Систематизация всех ви-довременных форм активного залога. Модальные глаголы. Практические 2 16 ОК-11 Л2.1, Л1.1
4.2. Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Выполнение лексико-грамматических упражнений. Внеаудиторное чтение. Написание эссе. Разработка проекта. Сам. работа 2 44 ОК-11 Л2.1, Л1.1
Раздел 5. Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. The faculty of sociology.
5.1. Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. The chairs. Directions. Specialties. Courses. Passive Voice. Практические 3 12 ОК-11 Л2.1, Л1.1
5.2. Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы. Основные особенности научного стиля. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Говорение. Выполнение лексико-грамматических упражнений. Внеаудиторное чтение. Написание эссе. Разработка проекта. Сам. работа 3 14 ОК-11 Л2.1, Л1.1
Раздел 6. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. What is psychology?
6.1. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Scientists. The main methods of psychology. Social roles. Leadership.Primary, secondary groups. Network. Deviant behavour. Практические 3 12 ОК-11 Л2.1, Л1.1
6.2. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Выполнение лексико-грамматических упражнений. Внеаудиторное чтение. Написание эссе. Разработка проекта. Сам. работа 3 14 ОК-11 Л2.1, Л1.1
Раздел 7. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.The main problems of the society.
7.1. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.Female status in the society. Brain drain. Hospice. The problem of teenagers. Subcultures. Bulling. Street teenagers. Stresses. Computer dependence. Suicide. Сложно-сочиненное предложение. Сложно-подчиненное пред-ложение. Практические 3 12 ОК-11 Л2.1, Л1.1
7.2. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, частное письмо, деловое письмо, биография.Выполнение лексико-грамматических упражнений. Внеаудиторное чтение. Написание эссе. Разработка проекта. Сам. работа 3 17 ОК-11 Л2.1, Л1.1
7.3. Экзамен 3 27 ОК-11

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
1. Do teenagers have enough free time. What are theirtime activities?
2. Do men and women have equal rights in Russia? Give some reasons.
3. Why do children have to work? Is it legal to use children’s labor?
4. Develop the situation: “Children grow up too fast in the modern society”
5. Teens pregnancy, is this phenomenon usual in our society? Proveit.
6. Develop the situation: “Children grow up too fast in the modern society”
7. Give the reasons of teenage stresses and some ways to overcome them.
8. Give the reasons of divorce and its influence on children. Give some advice to cope with it.
9. Answer the question: “Why do children run away?” The consequences of running way.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)

см. приложение
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Фонд оценочных средств включает выполнение текстов по прослушанным аудиоматериалам, выполнение упражнений по грамматике, выполнение упражнений на устный и письменный перевод,контрольное чтение текстов, пересказ задания для собеседования, индивидуальные домашние задания, выполнение письменных работ

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Кургузёнкова Ж.В., Кривошлыкова Л.В., Донская М.В. Personality: highs and lows. Английский язык для психологов.: учебное пособие Издательство "ФЛИНТА" ЭБС ЛАНЬ, 2016 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Бочарова Г.В., Степанова М.Г. Read Off! Graded Reader with Exercises. Сборник текстов по психологии для чтения на английском языке с упражнениями: учеб.пособие Издательство "ФЛИНТА" ЭБС ЛАНЬ, 2017 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 www.britishenglish.org
Э2 www.busyteachers.org
Э3 www.google.ru
Э4 www.hotenglish.com
Э5 www.situationalenglishblogspot.com
Э6 www.yahoo.com
Э7 portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ Oxford Dictionaries Online
http://www.multitran.ru Онлайн-словари «Мультитран»
http://dictionary.cambridge.org Dictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://dictionary.reference.com TheFreeDictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://www.thefreedictionary.com YourDictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://www.yourdictionary.com Webster's Online Dictionary
http://www.websters-online-dictionary.org
http://www.listen-to-english.com Аудио-видеофайлы для изучающих английский язык
http://www.onestopenglish.com Аудиокниги
http://www.eslgold.com Аутентичный материал для чтения: тексты, статьи, новости
http://www splcenter. org Развитие навыков письменной речи

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Аудиторная работа
Аудиторная работа направлена на развитие навыков письменного и устного общения и осуществляется под руководством преподавателя. Основными задачами изучения дисциплины являются:
-накопление и практика вокабуляра;
-формирование навыков монологической речи (построение подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики в объеме не менее 12-15 фраз за 3 мин)
-совершенствование навыков ведения диалога на бытовые и профессиональные темы, обсуждения услышанного (прочитанного, увиденного);
-формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную со специальностью (5-10 минут).
-овладение и развитие навыков работы с немецким текстом общей тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный пересказ, умение делать выводы);
-навыки письма (эссе, сочинение, резюме, отчет, и т.д.)
На занятиях по иностранному языку студент должен иметь:
- англо--русский словарь;
- русско-английский словарь;
- используемые учебники и пособия.

Самостоятельная (внеаудиторная) работа
Самостоятельная подготовка включает в себя выполнение домашних заданий Эффективность обучения во многом зависит от правильной организации самостоятельной работы.

Подготовка к занятиям
Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие навыков чтения, письма, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям, чтобы уточнить новую лексику, терминологию, грамматические структуры.

Произношение и чтение
Правильное произношение – гарантия понимания не только устной, но и письменной речи, так как чтение и письмо происходят под контролем слуха и сопровождаются проговариванием на уровне внутренней речи. Неправильное чтение слова приводит к его неправильному запоминанию и неузнаванию.

Основные сложности овладения произношением обусловлены следующими причинами:
• несовпадением звуковых систем русского и немецкого языков.
Следует изучить фонетическую систему немецкого языка, научиться правильно и четко произносить звуки.
• отсутствием автоматизации фонетических навыков. Следует регулярно выполнять фонетические упражнения, прослушивать звукозаписи и передачи с немецкой речью, смотреть фильмы и телепередачи на немецком языке.
• частым несовпадением звучания и написания. Следует изучить правила чтения букв и буквосочетаний, регулярно их повторять.
• несовпадение интонационных систем немецкого и русского языков.
Следует изучить правила слогоделения, членения речевого потока на ритмические группы и синтагмы, усвоить основные интонационные модели.
Лексика
Потенциальный запас лексики может быть почти удвоен за счет:
1) усвоения системы словообразования;
2) запоминания значений словообразовательных элементов (префиксов, суффиксов), что позволит выводить значения производных слов;
3) изучения интернациональной лексики.
Работая над переводом текста или упражнения, следует выписывать в тетрадь-словарик встречающиеся незнакомые слова в их исходной (словарной) форме: глаголы – в неопределенной форме, существительные – в форме единственного числа, прилагательные – в форме положительной степени. Найдя слово в словаре, внимательно прочитайте всю словарную статью. Помните, что словарь чаще всего дает не однозначный перевод слова с одного языка на другой, а предлагает несколько, иногда много, значений. Правильный перевод возможен только с учетом общего смысла, контекста.
Заучивать следует в первую очередь наиболее часто встречающиеся слова. Их надо сразу выделять в тетради-словарике и работать над ними: повторять, писать под диктовку, составлять с ними словосочетания и предложения, стараться в дальнейшем находить в тексте их однокоренные слова, определять их синонимы, антонимы и т.д. Нельзя забывать, что только постоянная работа над лексикой поможет выучить и активно использовать нужное количество слов.

Грамматика
Грамматика обеспечивает связь слов в предложении и позволяет понять смысл текста. В каждой контрольной работе указаны грамматические темы, подлежащие изучению.
Пользуясь учебниками, пособиями, справочниками, таблицами, изучите данный раздел, выполните несколько упражнений, чтобы закрепить пройденное. В дальнейшем, читая тексты или слушая немецкую речь, старайтесь опознавать выученную грамматическую форму. Особое и постоянное внимание следует уделять глагольным формам. Работайте над каждым глаголом: определите его видо-временную форму, проспрягайте в уже изученных временах, образуйте вопросительную и отрицательную формы.
Ни один грамматический раздел не должен оставаться неусвоенным. В случае необходимости следует обращаться за консультацией (письменной или устной) к преподавателю.

Работа над текстом
В зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий, и от скорости чтения выделяют:
- изучающее чтение;
- селективное (быстрое) чтение, включающее ознакомительное,
- просмотровое и поисковое.
Изучающее чтение предполагает полное и адекватное понимание всей информации текста.
Ознакомительное чтение предусматривает быстрое прочтение всего текста (скорость около 180-190 слов в минуту) с полным пониманием основной информации текста.
Просмотровое чтение позволяет выяснить, о чем идет речь в тексте. Этот вид чтения используется, когда необходимо определить, насколько важна или интересна для читающего информация, содержащаяся в тексте.
Поисковое чтение даёт возможность находить в тексте те элементы информации, о которых заранее известно, что они имеются в тексте.

Изучающее чтение предполагает полный письменный или устный перевод текста с использованием словаря.
При письменном переводе текста рекомендуется следующая последовательность действий:
1. Прочитать весь текст и постараться понять, о чем идет речь; это
поможет выбрать нужный эквивалент незнакомого слова при пользовании словарем.
1. Прочитать первое предложение, обращая внимание на знаки
препинания, знакомые слова, союзы, артикли, и постараться определить, простое это предложение или сложное. Каждое простое предложение в составе сложного следует переводить отдельно.
2. Найти сказуемое и подлежащее, ориентируясь на порядок слов и формальные признаки.
3. Перевести двучлен «подлежащее – сказуемое». Перевод этого
двучлена и составит ядро перевода всей фразы.
4. Перевести слова, относящиеся к подлежащему (группу подлежащего).
5. Перевести группу сказуемого.
6. Перевести то, что осталось за рамками групп подлежащего и
сказуемого.
7. Перевести все предложение целиком.
8. Отредактировать перевод, т.е. проверить, насколько четко и ясно
передана мысль автора, соответствует ли ее изложение нормам русского языка.
Не следует выписывать незнакомые слова сразу из всего текста и переводить их изолированно. Этот способ не оправдывает себя: во-первых, о значении некоторых слов можно догадаться, переведя предыдущую часть текста. Во-вторых, придется выписывать либо все значения многозначного слова, либо первое попавшееся, которое может и не подойти для данного предложения, и тогда нужно будет снова обращаться к словарю, отыскивая другое, подходящее значение слова.
При устном переводе текста последовательность действий остается практически той же. Следует только более тщательно переводить новые слова, что поможет при сдаче текста преподавателю.
Все виды селективного (быстрого) чтения предполагают охват общего содержания текста без использования словаря. Следует постараться уловить смысл прочитанного, опираясь на знакомые слова. Контроль понимания может осуществляться разными способами: студент должен изложить своими словами на русском или английском языке содержание всего текста или его части; составить план пересказа; озаглавить абзацы или другие структурные единицы текста; ответить на вопросы или выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов и т.д.

Рекомендации по выполнению контрольных заданий:

При оформлении контрольных заданий придерживайтесь следующих указаний:
Работа должна быть написана аккуратно, четко, разборчиво, без сокращений. Для замечаний, объяснений, указаний преподавателя оставляйте в тетради широкие поля.
Выполняйте работы в той последовательности, в которой они даны в тесте.
Обязательно указывайте номер упражнения.
Если контрольная работа выполнена неясно, небрежно, не полностью или не в соответствии с указаниями, она может быть возвращена студенту без проверки.

Рекомендации по подготовке к зачету (экзамену).
Просматривайте конспекты сразу после занятий.
Бегло просматривайте конспекты до начала следующего занятия.
Каждую неделю отводите время для повторения пройденного материала.
Повторение пройденного материала
Упорядочьте свои конспекты, записи, задания.
Составьте расписание с учетом скорости повторения материала.
Проверьте себя на знание материала.
Завершите изучение материала за день до зачета (экзамена).




Рекомендуемые интернет-ресурсы:

www.bbc.co.uk
www.telegraph.co.uk
www.guardian.co.uk
www.usatoday.com
www.psychologist.co.uk
www.psychologies.co.uk
alevelpsychology.co.uk
www.apa.org
www.socialpsychology.org