МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки42.03.01. Реклама и связи с общественностью
ПрофильРеклама и связи с общественностью в государственных и бизнес-структурах
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость14 ЗЕТ
Учебный план42_03_01_РиСО-1-2019
Часов по учебному плану 504
в том числе:
аудиторные занятия 254
самостоятельная работа 196
контроль 54
Виды контроля по семестрам
экзамены: 4, 6
зачеты: 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (1) 1 (2) 2 (3) 2 (4) 3 (5) 3 (6) Итого
Недель 19 14,5 18 15 17,5 15
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Практические 46 46 46 46 46 46 46 46 46 46 24 24 254 254
Сам. работа 26 26 26 26 26 26 35 35 62 62 21 21 196 196
Часы на контроль 0 0 0 0 0 0 27 27 0 0 27 27 54 54
Итого 72 72 72 72 72 72 108 108 108 108 72 72 504 504

Программу составил(и):
к.ф.н., доцент, Саланина Ольга Сергеевна

Рецензент(ы):
к.ф.н., доцент, Дьяченко Ирина Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 42.03.01 Реклама и связи с общественностью (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 08.06.2017г. №512)

составлена на основании учебного плана:
42.03.01 Реклама и связи с общественностью
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Приобрести навыки коммуникации в устной и письменной формах на иностранном языке(немецком) для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия, осуществлять производственную деятельность в профессиональной международной среде.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.О.02

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4 Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
ОПК-1 Способен создавать востребованные обществом и индустрией медиатексты и (или) медиапродукты, и (или) коммуникационные продукты в соответствии с нормами русского и иностранного языков, особенностями иных знаковых систем
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.- иноязычные лексико-грамматические средства, обеспечивающие понимание профессиональной коммуникации;
- терминологический минимум по специальности более 150 слов;
- особенности осуществления поиска нужной информации по заданной теме в иноязычных источниках различного типа.
3.2.Уметь:
3.2.1.- свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;
- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;
- делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы;
- вести беседу на иностранном языке по специальности.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.- поисковым, ознакомительным, изучающим и просмотровым чтением;
- навыками четко и логично выражать свои мысли в устной и письменной формах с учетом стилей общения;
- навыками поиска нужной информации на профессиональную тематику в печатных и электронных источниках.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Введение
1.1. -обзор и повторение основных правил чтения: чтение гласных в ударном слоге; -четыре типа слога; -чтение гласных диграфов; -чтение гласных и сочетаний с ними в неударном слоге; -чтение согласных диграфов; -чтение многосложных слов; Практические 1 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
1.2. Выволнение упражнений на правила чтения Сам. работа 1 2 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 2. Повседневное общение
2.1. Личная информация,представление, обращение Практические 1 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
2.2. коррекция и развитие лексических навыков Сам. работа 1 2 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
2.3. существительное: образование множественного числа, притяжательный падеж, род; -артикль: определённый / неопределённый, значимое отсутствие артикля; -прилагательное: степени сравнения , субстантивированное прилагательное, место прилагательного в предложении; -местоимение: личные (именительный и объектный падеж), притяжательные (в относительной и абсолютной форме), возвратные, указательные, вопросительные, неопределённые и их производные, отрицательные, относительные; Практические 1 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
2.4. выполнение грамматических упражнений, ознакомительное (без словаря), изучающее (со словарём); совершенствование техники чтения вслух на базе повторения правил чтения Сам. работа 1 2 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 3. Профессия
3.1. Подготовка к собеседованию, собеседование, профессиональные качества, виды профессий. Практические 1 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
3.2. Пополнение активного вокабуляра по теме, составление монологических и диалогических высказываний, участие в ролевых играх в рамках изучаемой лексической темы Сам. работа 1 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
3.3. Грмматические времена групп Present и Past. Практические 1 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
3.4. чтение и выборочный перевод учебных текстов, выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 1 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 4. Путешествия. Хобби. Развлечения.
4.1. Достопримечательности Германии. Транспорт. Рестораны и кафе. Практические 1 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
4.2. Работа с оригинальной, в т. ч. со специальной, литературой, медийными статьями. Индивидуальное чтение с фиксацией ключевых слов и выражений. Сам. работа 1 2 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
4.3. Времена для обозначения действий в будущем. Практические 1 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
4.4. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 1 2 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 5. Жильё. Приобретение и аренда жилья.
5.1. Виды жилья в Германии и Швейцарии. Аренда. Ипотека. Практические 2 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
5.2. Развитие и совершенствование лексических навыков.Ознакомительное (без словаря), изучающее (со словарём); совершенствование техники чтения вслух. Сам. работа 2 4 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
5.3. Пассивный залог. Практические 2 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
5.4. Выполнение грамматических упражнений по теме. Сам. работа 2 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 6. Магазины. Продуктовые магазины. Магазины портребительских товаров.
6.1. Совершение покупок. Практические 2 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
6.2. Работа с оригинальной, в т.ч. со специальной, литературой, медийными статьями. Индивидуальное чтение с фиксацией ключевых слов и выражений Сам. работа 2 4 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
6.3. Модальные глаголы. Практические 2 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
6.4. Выполнение грамматических упражнений по теме. Сам. работа 2 4 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 7. Здоровье. Поход к доктору.
7.1. Здравохранение в России и за рубежом. Визит к доктору. Практические 2 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
7.2. Составление монологических и диалогических высказываний, включающих в себя изученный лексический материал, в том числе и ситуативно обусловленные клише. Сам. работа 2 4 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
7.3. Косвенная речь. Практические 2 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
7.4. Выполнение грамматических упражнений по теме. Сам. работа 2 4 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
7.5. 1. а) письменная контрольная работа по грамматике; 2. б) устный ответ по пройденным темам, с обязательным употреблением усвоенного грамматического и лексического материала, накопленного студентами в процессе аудиторной и самостоятельной подготовки. 3. в) чтение оригинального текста и беседа с преподавателям. Зачет 2 0 ОПК-1, УК-4
Раздел 8. Мир PR.
8.1. Основные направления работы PR специалиста. Практические 3 12 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
8.2. Составление словаря по заданной теме с оформлением высказывания в форме доклада, презентации, монолога. Сам. работа 3 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
8.3. Инфинитив и инфинитивные конструкции. Практические 3 12 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
8.4. Чтение текстов с определёнными грамматическими трудностями. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 3 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 9. Средства массовой коммуникации.
9.1. Виды медиа, работа специалиста PR с разными типами медиа. Практические 3 10 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
9.2. Совершенствование техники ознакомительного, изучающего и просмотрового чтения на материале текстов общественно-политического характера и медийных текстов. Высказывания по подтемам. Сам. работа 3 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
9.3. Сослагательное наклонение. Практические 3 12 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
9.4. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 3 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 10. Межкультурная коммуникация и международное сотрудничество.
10.1. Особенности МКК в странах изучаемого языка. Практические 4 10 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
10.2. Совершенствование техники ознакомительного, просмотрового и изучающего чтения на материале текстов общественно-политического характера и неадаптированной художественной литературы, диалогические и монологические высказывания. Сам. работа 4 7 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
10.3. Сложносочиненные предложения. Практические 4 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
10.4. Выполнение упражнений. Чтение текстов, содержащих коннтролируемый грамматический и лексический материал. Сам. работа 4 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 11. Деловая корреспонденция на иностранном языке.
11.1. Составление заявлений, запросов, приглашений, жалоб и благодарственных писем.Восприятие и осмысление предъявляемых аудио- и видеоматериалов для совершенствования фонетических навыков и умений, ознакомления, активизации и контроля усвоения изучаемого лексико-грамматического материала. Практические 4 10 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
11.2. Чтение и перевод аутентичных писем, написание писем в соответствии с нормами языка. Сам. работа 4 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 12. Общение по телефону и ведение переговоров.
12.1. Составление диалогических высказываний, включающих в себя изученный лексико-грамматический материал. Развернутый и краткий пересказ текста с личностной оценкой. Резюме текста. Практические 4 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
12.2. Восприятие и осмысление предъявляемых аудио- и видеоматериалов для совершенствования фонетических навыков и умений, ознакомления, активизации и контроля усвоения изучаемого лексико-грамматического материала. Сам. работа 4 6 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
12.3. Сложноподчиненные предложения. Практические 4 10 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
12.4. Чтение специальных текстов, содержащих контролируемый грамматический материал. Сам. работа 4 8 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
12.5. 1. Выполнение грамматического теста.2. устное реферирование текста общественно-политической или бытовой тематики ( объем 1500 зн) Время подготовки 20 мин.; 3. беседа с преподавателем по одной из тем семестра ( без подготовки) Экзамен 4 27 ОПК-1, УК-4
Раздел 13. Политика.
13.1. Политика и политики. Голосование и выборы. Практические 5 16 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
13.2. Составление монологических и диалогических высказываний, включающих в себя изученный лексико-грамматический материал. Развернутый и краткий пересказ текста с личностной оценкой. Резюме текста. Сам. работа 5 20 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
13.3. Конфликты.Социальные и военные конфликты. Практические 5 14 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
13.4. Чтение неадаптированных текстов общественно-политического характера, дискуссии, презентации. Сам. работа 5 20 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 14. Наука и образование.
14.1. Образование в России и за рубежом. Академическая мобильность. Практические 5 16 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
14.2. Выполнение пробных вариантов международных тестов, чтение информации на сайтах университетов, написание мотивационных писем. Сам. работа 5 22 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 15. Новости и СМИ
15.1. Структура новостной статьи. Заголовки и лиды.Редакторские и авторские статьи. Практические 6 12 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
15.2. Чтение и анализ аутентичных новостных историй. Монологические высказывания, подготовка презентаций. Сам. работа 6 10 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
Раздел 16. Бизнес и реклама.
16.1. Разработка брендов и логотипов, исследование рынка, продвижение товара на рынок. Новые виды рекламы. Практические 6 12 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
16.2. Подготовка мотивированных выступлений на заданную тему, расширение тематического вокабуляра, аудирование текстов с тезисным конспектированием информации. Сам. работа 6 11 ОПК-1, УК-4 Л2.1, Л1.1
16.3. 1)реферирование публицистического текста (без словаря). Объем текста 1,5-2 тысячи печатных знаков;(устно) 2)монолог и беседа по одной из изученных тем. Объем монолога 25-30 предложений; (устно) Экзамен 6 27 ОПК-1, УК-4

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
см. приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
см. приложение
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
см. приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Алексеева Н.П. Немецкий язык: учебное пособие Издательство "ФЛИНТА" ЭБС Лань, 2014 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Исакова Л.Д. Перевод профессионально-ориентированных текстов на немецком языке: Учебное пособие Издательство "ФЛИНТА" , 2018 //ЭБС ЛАНЬ 2023 reader.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Немецкая пресса в интернете deutsche-welt.info
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de СМИ Германии
http://www.learn-german-online.net Аутентичный материал для изучения немецкого языка, аудио-, видеофайлы, видеоуроки
http://www deutschland.de Гёте-институт в Германии
http://www.goethe.de Немецкий культурный центр им. Гёте в России
http://www deutschesprache.ru Проект GrammaDe.ru (Grammatik im Deutschunterricht): Грамматика и упражнения
http://www lernspiele.at/lese2000.html Тексты для чтения и аудирования на немецком языке
http://www.po-nemezki.ru Аудио-видеофайлы для изучающих немецкий язык, информация о мероприятиях и программах обмена

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Аудиторная работа

Аудиторная работа направлена на развитие навыков письменного и устного общения и осуществляется под руководством преподавателя. Основными задачами изучения дисциплины являются:
-накопление и практика вокабуляра;
-формирование навыков монологической речи (построение подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики в объеме не менее 12-15 фраз за 3 мин)
-совершенствование навыков ведения диалога на бытовые и профессиональные темы, обсуждения услышанного (прочитанного, увиденного);
-формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную со специальностью (5-10 минут).
-овладение и развитие навыков работы с немецким текстом общей тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный пересказ, умение делать выводы);
-навыки письма (эссе, сочинение, резюме, отчет, и т.д.)
На занятиях по иностранному языку студент должен иметь:
- немецко-русский словарь;
- русско-немецкий словарь;
- используемые учебники и пособия.

Самостоятельная (внеаудиторная) работа
Самостоятельная подготовка включает в себя выполнение домашних заданий Эффективность обучения во многом зависит от правильной организации самостоятельной работы.

Подготовка к занятиям
Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие навыков чтения, письма, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям, чтобы уточнить новую лексику, терминологию, грамматические структуры.

Произношение и чтение
Правильное произношение – гарантия понимания не только устной, но и письменной речи, так как чтение и письмо происходят под контролем слуха и сопровождаются проговариванием на уровне внутренней речи. Неправильное чтение слова приводит к его неправильному запоминанию и не узнаванию.

Основные сложности овладения произношением обусловлены следующими причинами:
• несовпадением звуковых систем русского и немецкого языков.
Следует изучить фонетическую систему немецкого языка, научиться правильно и четко произносить звуки.
• отсутствием автоматизации фонетических навыков. Следуетрегулярно выполнять фонетические упражнения, прослушивать звукозаписи и передачи с немецкой речью, смотреть фильмы и телепередачи на немецком языке.
• частым несовпадением звучания и написания. Следует изучить правилачтения букв и буквосочетаний, регулярно их повторять.
• несовпадение интонационных систем немецкого и русского языков.
Следует изучить правила слогоделения, членения речевого потока на ритмические группы и синтагмы, усвоить основные интонационные модели.
Лексика
Потенциальный запас лексики может быть почти удвоен за счет:
1) усвоения системы словообразования;
2) запоминания значений словообразовательных элементов (префиксов,суффиксов), что позволит выводить значения производных слов;
3) изучения интернациональной лексики.
Работая над переводом текста или упражнения, следует выписывать в тетрадь-словарик встречающиеся незнакомые слова в их исходной (словарной) форме: глаголы – в неопределенной форме, существительные – в форме единственного числа, прилагательные – в форме положительной степени. Найдя слово в словаре, внимательно прочитайте всю словарную статью. Помните, что словарь чаще всего дает не однозначный перевод слова с одного языка на другой, а предлагает несколько, иногда много, значений. Правильный перевод возможен только с учетом общего смысла, контекста.
Заучивать следует в первую очередь наиболее часто встречающиеся слова. Их надо сразу выделять в тетради-словарике и работать над ними: повторять, писать под диктовку, составлять с ними словосочетания и предложения, стараться в дальнейшем находить в тексте их однокоренные слова, определять их синонимы, антонимы и т.д. Нельзя забывать, что только постоянная работа над лексикой поможет выучить и активно использовать нужное количество слов.

Грамматика
Грамматика обеспечивает связь слов в предложении и позволяет понять смысл текста. В каждой контрольной работе указаны грамматические темы, подлежащие изучению.
Пользуясь учебниками, пособиями, справочниками, таблицами, изучите данный раздел, выполните несколько упражнений, чтобы закрепить пройденное. В дальнейшем, читая тексты или слушая немецкую речь, старайтесь опознавать выученную грамматическую форму. Особое и постоянное внимание следует уделять глагольным формам. Работайте над каждым глаголом: определите его видо-временную форму, проспрягайте в уже изученных временах, образуйте вопросительную и отрицательную формы.
Ни один грамматический раздел не должен оставаться неусвоенным. В случае необходимости следует обращаться за консультацией (письменной или устной) к преподавателю.

Работа над текстом
В зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий, и от скорости чтения выделяют:
- изучающее чтение;
- селективное (быстрое) чтение, включающее ознакомительное,
- просмотровое и поисковое.
Изучающее чтение предполагает полное и адекватное понимание всей информации текста.
Ознакомительное чтение предусматривает быстрое прочтение всего текста (скорость около 180-190 слов в минуту) с полным пониманием основной информации текста.
Просмотровое чтение позволяет выяснить, о чем идет речь в тексте. Этот вид чтения используется, когда необходимо определить, насколько важна или интересна для читающего информация, содержащаяся в тексте.
Поисковое чтение даёт возможность находить в тексте те элементы информации, о которых заранее известно, что они имеются в тексте.

Изучающее чтение предполагает полный письменный или устный перевод текста с использованием словаря.
При письменном переводе текста рекомендуется следующая последовательность действий:
1. Прочитать весь текст и постараться понять, о чем идет речь; это
поможет выбрать нужный эквивалент незнакомого слова при пользовании словарем.
1. Прочитать первое предложение, обращая внимание на знаки
препинания, знакомые слова, союзы, артикли, и постараться определить, простое это предложение или сложное. Каждое простое предложение в составе сложного следует переводить отдельно.
2. Найти сказуемое и подлежащее, ориентируясь на порядок слов и формальные признаки.
3. Перевести двучлен «подлежащее – сказуемое». Перевод этого
двучлена и составит ядро перевода всей фразы.
4. Перевести слова, относящиеся к подлежащему (группу подлежащего).
5. Перевести группу сказуемого.
6. Перевести то, что осталось за рамками групп подлежащего и
сказуемого.
7. Перевести все предложение целиком.
8. Отредактировать перевод, т.е. проверить, насколько четко и ясно
передана мысль автора, соответствует ли ее изложение нормам русского языка.
Не следует выписывать незнакомые слова сразу из всего текста и переводить их изолированно. Этот способ не оправдывает себя: во-первых, о значении некоторых слов можно догадаться, переведя предыдущую часть текста. Во-вторых, придется выписывать либо все значения многозначного слова, либо первое попавшееся, которое может и не подойти для данного предложения, и тогда нужно будет снова обращаться к словарю, отыскивая другое, подходящее значение слова.
При устном переводе текста последовательность действий остается практически той же. Следует только более тщательно переводить новые слова, что поможет при сдаче текста преподавателю.
Все виды селективного (быстрого) чтения предполагают охват общего содержания текста без использования словаря. Следует постараться уловить смысл прочитанного, опираясь на знакомые слова. Контроль понимания может осуществляться разными способами: студент должен изложить своими словами на русском или английском языке содержание всего текста или его части; составить план пересказа; озаглавить абзацы или другие структурные единицы текста; ответить на вопросы или выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов и т.д.