Закреплена за кафедрой | Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков |
---|---|
Направление подготовки | 47.04.01. Философия |
Профиль | Социальная философия |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 5 ЗЕТ |
Учебный план | 47_04_01_СФ-2-2019 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 1 (1) | 1 (2) | Итого | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Недель | 19 | 18 | ||||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД | УП | РПД |
Практические | 40 | 40 | 26 | 26 | 66 | 66 |
Сам. работа | 68 | 68 | 19 | 19 | 87 | 87 |
Часы на контроль | 0 | 0 | 27 | 27 | 27 | 27 |
Итого | 108 | 108 | 72 | 72 | 180 | 180 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна
1.1. | Целями освоения учебной дисциплины «Иностранный язык» является совершенствование знаний в области иностранного языка с перспективой применения в профессиональных сферах: научно-исследовательской, организационно-управленческой и прикладной деятельности. В частности, владение коммуникативными стратегиями, языковыми нормами и приемами иностранного языка с перспективой их использования в профессиональной деятельности. |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.Б |
ОПК-4 | готовность к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельности |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | особенности функционирования языка в социальной среде, где он выступает как средство осуществления других деятельностей; структуру и особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке; основы ораторского искусства на иностранном языке, особенности коммуникации в СМИ. |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | применить знания об истории, культуре, стереотипах страны изучаемого языка в контексте выполнения общения в определённой социальной среде; писать сочинения и эссе на заданную тему, вести деловую переписку на иностранном языке, описывать таблицы, графики, диаграммы, схемы; анализировать и синтезировать информацию в тексте для создания плана, аннотации, экспертного текста. |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | системой оценки собственного вклада в осуществление деятельности и её результатов; навыками презентации результатов собственной научной деятельности на иностранном языке: подготовка устного, письменного, нормами оформления деловых текстов разного типа. |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Введение. Структура и особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке. | ||||||
1.1. | Лексические, грамматические, стилистические и структурные особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке. Перевод научных текстов по специальности с учетом всех его особенностей. | Практические | 1 | 10 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
1.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 1 | 18 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 2. Принципы аннотирования и реферирования специализированных текстов на иностранном языке. | ||||||
2.1. | Типы аннотаций и рефератов; типы аннотаций и рефератов; основные принципы, предъявляемые к написанию аннотаций и рефератов; сущность и методы компрессии материала первоисточника. | Практические | 1 | 10 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
2.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 1 | 16 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 3. Аннотирование научных статей на иностранном языке по специальности. | ||||||
3.1. | Образцы клишированных аннотаций на иностранном языке. Составление аннотации статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. | Практические | 1 | 10 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
3.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 1 | 16 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 4. Реферирование научных статей на иностранном языке по специальности. | ||||||
4.1. | Модель реферата научной статьи, речевые клише для написания реферата на иностранном языке. Составление реферата статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. | Практические | 1 | 10 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
4.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 1 | 18 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 5. Презентация результатов собственной научной деятельности на иностранном языке: подготовка устного доклада. | ||||||
5.1. | Подготовка устного, письменного, I-Net выступления по результатам собственной исследовательской деятельности, используя коммуникативные стратегии и тактики, риторические, стилистические и языковые нормы и приемы, принятыми в данной сфере коммуникации. | Практические | 2 | 14 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
5.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 2 | 10 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 6. Устный доклад на иностранном языке. | ||||||
6.1. | Отбор, подготовка материала из иноязычных источников для устного доклада. Использование лингвистических и риторических средств для достижения эффективности выступления на иностранном языке. | Практические | 2 | 12 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
6.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 2 | 9 | ОПК-4 | Л1.1, Л2.1 |
6.3. | Экзамен | 2 | 27 | ОПК-4 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
См. приложение |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
См. приложение |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
См. приложение. |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Исакова Л.Д. | Перевод профессионально-ориентированных текстов на немецком языке: Учебное пособие | Издательство "ФЛИНТА" , 2018 //ЭБС ЛАНЬ 2023 | reader.lanbook.com |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Алексеева Н.П. | Немецкий язык: учебное пособие | Издательство "ФЛИНТА" ЭБС Лань, 2014 | e.lanbook.com |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | archive.org, springer.com, https://books.google.ru, http://www.de-online.ru | |||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Office Windows 7-Zip AcrobatReader | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de СМИ Германии http://www.learn-german-online.net Аутентичный материал для изучения немецкого языка, аудио-, видеофайлы, видеоуроки http://www deutschland.de Гёте-институт в Германии http://www.goethe.de Немецкий культурный центр им. Гёте в России http://www deutschesprache.ru Проект GrammaDe.ru (Grammatik im Deutschunterricht): Грамматика и упражнения http://www lernspiele.at/lese2000.html Тексты для чтения и аудирования на немецком языке http://www.po-nemezki.ru Аудио-видеофайлы для изучающих немецкий язык, информация о мероприятиях и программах обмена |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
Методические рекомендации по самостоятельной работе над устной и письменной речью: Работу по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует начать с изучения тематических текстов - образцов. В первую очередь необходимо выполнить фонетические, лексические и лексико-грамматические упражнения по изучаемой теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести тексты - образцы, выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и интересную информацию. Формы СРС над устной речью: - фонетические упражнения по определенной теме; - лексические упражнения по определенной теме; - фонетическое чтение текста-образца; - перевод текста-образца; - речевые упражнения по теме. Методические рекомендации по самостоятельной работе над текстом Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. При работе с текстом на английском языке рекомендуется руководствоваться следующими общими положениями. 1. Работу с текстом следует начать с чтения всего текста: прочитайте текст, обратите внимание на его заголовок, постарайтесь понять, о чем сообщает текст. 2. Затем приступите к работе на уровне отдельных предложений. Прочитайте предложение, определите его границы. Проанализируйте предложение синтаксически: определите, простое это предложение или сложное (сложносочиненное или сложноподчиненное), есть ли в предложении усложненные синтаксические конструкции (инфинитивные группы, инфинитивные обороты, причастные обороты). 3. Простое предложение следует разобрать по членам предложения (выделить подлежащее, сказуемое, второстепенные члены), затем перевести на русский язык. Формы СРС с лексическим материалом: 1) составление собственного словаря в отдельной тетради; 2) составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным индивидуальным текстам, по определённым темам; 3) анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения; 4) подбор синонимов к активной лексике учебных текстов; 5) подбор антонимов к активной лексике учебных текстов; 6) составление таблиц словообразовательных моделей. |