МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки47.04.03. Религиоведение
ПрофильГосударственно-конфессиональная политика и этнорелигиозные процессы
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость2 ЗЕТ
Учебный план47_04_03_Религ-12-2019
Часов по учебному плану 72
в том числе:
аудиторные занятия 10
самостоятельная работа 62
Виды контроля по семестрам
зачеты: 3

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 2 (3) Итого
Недель 19
Вид занятий УПРПДУПРПД
Практические 10 10 10 10
Сам. работа 62 62 62 62
Итого 72 72 72 72

Программу составил(и):
к.ф.н., доцент, Саланина Ольга Сергеевна

Рецензент(ы):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 47.04.03 РЕЛИГИОВЕДЕНИЕ (уровень магистратуры) (приказ Минобрнауки России от 03.11.2015г. №1296)

составлена на основании учебного плана:
47.04.03 Религиоведение
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 20.05.2019 г. № 8
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Целями освоения учебной дисциплины «Иностранный язык» является совершенствование знаний в области иностранного языка с перспективой применения в профессиональных сферах: научно-исследовательской, организационно-управленческой и прикладной деятельности. В частности, владение коммуникативными стратегиями, языковыми нормами и приемами иностранного языка с перспективой их использования в профессиональной деятельности.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-9 готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельности
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.- иноязычные лексико-грамматические средства, обеспечивающие понимание профессиональной коммуникации;
- терминологический минимум по специальности более 150 слов;
- особенности осуществления поиска нужной информации по заданной теме в иноязычных источниках различного типа.
3.2.Уметь:
3.2.1.- свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;
- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;
- делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы;
- вести беседу на иностранном языке по специальности.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.- поисковым, ознакомительным, изучающим и просмотровым чтением;
- навыками четко и логично выражать свои мысли в устной и письменной формах с учетом стилей общения;
- навыками поиска нужной информации на профессиональную тематику в печатных и электронных источниках.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Введение. Структура и особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке.
1.1. Лексические, грамматические, стилистические и структурные особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке. Перевод научных текстов по специальности с учетом всех его особенностей. Практические 3 2 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
1.2. Выполнение индивидуальных заданий. Сам. работа 3 14 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
Раздел 2. Принципы аннотирования и реферирования специализированных текстов на иностранном языке.
2.1. Типы аннотаций и рефератов; основные принципы, предъявляемые к написанию аннотаций и рефератов; сущность и методы компрессии материала первоисточника. Практические 3 2 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
2.2. Выполнение индивидуальных заданий. Сам. работа 3 12 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
Раздел 3. Аннотирование научных статей на иностранном языке по специальности.
3.1. Образцы клишированных аннотаций на иностранном языке. Составление аннотации русскоязычной/ англоязычной/ своей собственной статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. Практические 3 2 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
3.2. Выполнение индивидуальных заданий. Сам. работа 3 12 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
Раздел 4. Реферирование научных статей на иностранном языке по специальности.
4.1. Модель реферата научной статьи, речевые клише для написания реферата на иностранном языке. Составление реферата русскоязычной статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. Практические 3 2 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
4.2. Выполнение индивидуальных заданий. Сам. работа 3 12 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
Раздел 5. Презентация результатов собственной научной деятельности на иностранном языке: подготовка устного, письменного выступления.
5.1. Подготовка устного, письменного выступления по результатам собственной исследовательской деятельности, используя коммуникативные стратегии и тактики, риторические, стилистические и языковые нормы и приемы, принятыми в данной сфере коммуникации. Практические 3 2 ОПК-9 Л1.1, Л2.1
5.2. Выполнение индивидуальных заданий. Сам. работа 3 12 ОПК-9 Л1.1, Л2.1

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
См. приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
См. приложение
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
См. приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Исакова Л.Д. Перевод профессионально-ориентированных текстов на немецком языке: Учебное пособие Издательство "ФЛИНТА" , 2018 //ЭБС ЛАНЬ 2023 reader.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Алексеева Н.П. Немецкий язык: учебное пособие Издательство "ФЛИНТА" ЭБС Лань, 2014 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 http://englishtips
Э2 http://Wikipedia
Э3 www.religion.de
Э4 www.spiegel.de
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
http://www.tatsachen-ueber-deutschland.de СМИ Германии
http://www.learn-german-online.net Аутентичный материал для изучения немецкого языка, аудио-, видеофайлы, видеоуроки
http://www deutschland.de Гёте-институт в Германии
http://www.goethe.de Немецкий культурный центр им. Гёте в России
http://www deutschesprache.ru Проект GrammaDe.ru (Grammatik im Deutschunterricht): Грамматика и упражнения
http://www lernspiele.at/lese2000.html Тексты для чтения и аудирования на немецком языке
http://www.po-nemezki.ru Аудио-видеофайлы для изучающих немецкий язык, информация о мероприятиях и программах обмена

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Методические рекомендации для магистрантов по выполнению самостоятельной работы
Целью организации самостоятельной работы магистрантов по дисциплине «Иностранный язык» является совершенствование иноязычных компетенций, развитие познавательной активности, формирование интереса к постоянной работе над языком в течение всей жизни, что в конечном итоге позволит студенту реализоваться в профессиональном плане на международном уровне.
Самостоятельная работа является важнейшей составляющей освоения содержания дисциплины, подготовки к практическим занятиям и к экзамену, обеспечивающей углубленное изучение тем дисциплины, являясь неотъемлемой частью всего образовательного процесса по иностранному языку в целом. Организация самостоятельной работы по иностранному языку складывается из самостоятельной работы студента на практических занятиях, выполнения домашних заданий, организации автономного изучения иностранных языков, планируемого самим студентом, а также подготовки презентаций, рефератов, сообщений, проектных заданий с использованием мультимедийных средств и внеаудиторного чтения.
Внеаудиторное чтение готовит студента к овладению навыками работы с текстами разного уровня сложности, к непрерывному образованию, к дальнейшей научно – исследовательской деятельности. При работе над внеаудиторным чтением студентам рекомендуются газетные и журнальные статьи, Интернет – источники, научно – популярные тексты, монографии, диссертации. При выборе источника для самостоятельного чтения студенты консультируются с преподавателем, так как студент не всегда может определить свои возможности, берясь за очень сложный в лексическом и грамматическом отношении текст. Работа над внеаудиторным чтением формирует у студента навыки работы с разными видами чтения, обогащает студента знанием терминологии спецтекста, готовит студента к логичному оформлению высказывания и возможному выступлению на научной конференции, совершенствует иноязычные компетенции студента. В каждом семестре студент должен прочитать и сделать реферирование текстов печатных или электронных англоязычных СМИ объемом 10 тыс. печ. зн. Форма контроля – собеседование.
Одним из видов самостоятельной работы магистрантов является перевод текста по специальности.
При переводе оригинального текста на русский язык следует принимать во внимание три основных требования к тексту перевода:
- текст перевода должен в возможно более полном объеме передавать содержание оригинала, что прежде всего означает недопустимость произвольного опущения или добавления информации, как и недопустимость передачи менее существенной информации в ущерб более существенной;
- текст перевода должен соответствовать нормам языка перевода, так как их нарушение по меньшей мере создает помехи для восприятия информации, а иногда и ведет к ее искажению;
- текст перевода должен быть сопоставимым с оригиналом по своему объему, чем обеспечивается сходство стилистического эффекта с точки зрения лаконичности или развернутости выражения, а также соотносительность затрат времени на извлечение информации из текста.
Магистрант должен также уметь реферировать текст по специальности. Для этого преподавателем дается специальный план на реферирование.