Закреплена за кафедрой | Кафедра востоковедения |
---|---|
Направление подготовки | 41.04.01. Зарубежное регионоведение |
Профиль | Азиатские регионы: социально-экономические и политические процессы |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 3 ЗЕТ |
Учебный план | 41_04_01_АР_01_2019 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 1 (2) | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Недель | 21 | |||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Практические | 36 | 36 | 36 | 36 |
Сам. работа | 45 | 45 | 45 | 45 |
Часы на контроль | 27 | 27 | 27 | 27 |
Итого | 108 | 108 | 108 | 108 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра востоковедения
Протокол от г. №
Заведующий кафедрой Глазунов Дмитрий Александрович
1.1. | Развить навыки перевода общественно-политических текстов, а так же подготовка к их публикации |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.01.01 |
УК-4 | Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия |
ОПК-1 | Способен выстраивать профессиональную коммуникацию на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах) по профилю деятельности в мультикультурной среде на основе применения различных коммуникативных технологий с учетом специфики деловой и духовной культуры России и зарубежных стран |
ОПК-5 | Способен выстраивать стратегию по продвижению публикаций по профилю деятельности в средствах массовой информации на основе базовых принципов медиаменеджмента |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | Характеристику общественно-политических текстов (далее ОПТ) Источниковедческую ценность ОПТ |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | Осуществлять перевод ОПТ с китайского на русский Использовать в переводах ОПТ компьютерные технологии Составлять комментарии к ОПТ |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | Навыками поисками с официальных источников, письменного перевода и научного оформления перевода общественно-политических текстов Навыками подготовки текста к публикации в журналах и сайтах |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Перевод общественно-политических текстов | ||||||
1.1. | Практика переводов СМИ. | Практические | 2 | 12 | УК-4, ОПК-1 | Л1.1, Л2.1 |
1.2. | Практика переводов официальных докладов исполнительной власти | Практические | 2 | 12 | УК-4, ОПК-1 | Л1.1, Л2.1 |
1.3. | Оформление переводов, ссылочный аппарат, аннотация перевода | Практические | 2 | 12 | УК-4, ОПК-1, ОПК-5 | Л1.1, Л2.1 |
1.4. | Сам. работа | 2 | 45 | УК-4, ОПК-1, ОПК-5 | Л1.1, Л2.1 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
Рабочая программа дисциплины обеспечена фондом оценочных средств для проведения текущего и промежуточного контроля. |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
Особенности прессы Китая Особенности докладов правительств разного уровня Нормативные акты об официальном языек Китая Особенности перевода ОПТ Когерентность ОПТ Конечные потребители ОПТ |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
Фонд оценочных средств находится в приложении. |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Щичко В. Ф. | Китайский язык. Полный курс перевода. : Учебник | -М.:Восточная книга, Университетская библиотека онлайн: Режим доступа: http://www.biblioclub.ru/, 2012 | |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Войцехович И.В., Кондрашевский А.Ф. | Китайский язык. Общественно-политический перевод: | Москва, 2005 | |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Windows 7-Zip Acrobat | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
http://bkrs.info/ БОльшой русско-китайский словарь http://www.chinesetesting.cn/gosign.do Официальный сайт для сдающих HSK http://learn-chinese.ru/ Полезные материалы для изучения китайского языка http://www.studychinese.ru/ Китайский язык онлайн http://www.jazyki.ru/kitajskij Языковой портал, полезные ссылки на словари, форумы и т.п. http://vividict.com/ словарь старых иероглифов Китая с комментариями и пояснениями |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
317М | кабинет кафедры востоковедения – учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 34 посадочных места; рабочее место преподавателя; доска магнитно-маркерная; трибуна; стационарный проектор: марка Epson модель EB-X31 - 1 единица; стационарный экран: REDLEAF; карты; плакаты |
306бМ | специализированная аудитория востоковедения для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; доска меловая 1 шт.; ЖК Телевизор LG - 1 шт.; колонки J- 530 AV MULTI-MEDIA -2 шт.; наглядные материалы для каллиграфии (кисточки, чернила, бумага) - 1 шт.; национальные китайские костюмы - 5 шт.; свитки китайские - 2 шт.; учебно-наглядные пособия и литература; карты |
Основу обучения студентов по дисциплине составляют практические занятия. Они представляют практикоориентированные знания студентам о наиболее сложных и частоповторяемых проблемах изучаемой дисциплины. На практические задания подразумевают не только усвоению студентами изучаемых проблем, но и стимулированию их познавательной деятельности, творческого мышления, формированию научного мировоззрения, профессионально-значимых свойств и качеств. При подготовке к практическим заданиям для успешного освоения материала студентам рекомендуется сначала ознакомиться с учебным материалом, изложенным в основной литературе и источниках, затем выполнить подготовку к вопросам и самостоятельные задания, при необходимости обращаясь к дополнительной литературе. При подготовке к практическим заданиям студенты могут вести записи, оформлять тезисы или выписки, конспектирование и др. Выбор вида записи зависит от характера изучаемого материала и целей работы с ним. Если содержание материала несложное, легко усваиваемое, можно ограничиться составлением плана. Если материал содержит новую и трудно усваиваемую информацию, целесообразно его законспектировать. План представляет собой схему прочитанного материала, перечень вопросов, отражающих структуру и последовательность изложения информации. Конспект – это систематизированное, логичное изложение сведений какого-либо источника. Студент должен быть готов к контрольным опросам на каждом учебном занятии. Значительная часть учебного материала изучается студентов в процессе самостоятельной работы. Особое значение приобретает работа с рекомендованной литературой. Для проверки знаний, полученных в результате работы с рекомендованной литературой, студент выполняет контрольные вопросы и задания, предложенные преподавателем. Выполнение контрольных вопросов и заданий является обязательным условием успешного освоения курса. Виды заданий, сроки сдачи заданий и критерии оценки представляются преподавателем в каждом конкретном случае. Успешное освоение практических занятий, выполнение контрольных вопросов и заданий, освоение рекомендованной литературы позволят пройти студенту промежуточную аттестацию, подготовка к которой требует актуализации всех полученных в рамках изучения курса знаний. |