Закреплена за кафедрой | Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля |
---|---|
Направление подготовки | 21.04.02. Землеустройство и кадастры |
Профиль | Кадастр недвижимости и кадастровая деятельность |
Форма обучения | Очная |
Общая трудоемкость | 2 ЗЕТ |
Учебный план | 21_04_02_КНиКД-2-2019 |
|
|
Распределение часов по семестрам
Курс (семестр) | 1 (1) | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Недель | 15 | |||
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Лекции | 2 | 2 | 2 | 2 |
Практические | 20 | 20 | 20 | 20 |
Сам. работа | 50 | 50 | 50 | 50 |
Итого | 72 | 72 | 72 | 72 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля
Протокол от 27.08.2019 г. № 1
Заведующий кафедрой к.п.н., доцент, Т.В. Скубневская
1.1. | 1.1. формирование и развитие необходимого и достаточного уровня коммуникативных компетенций для решения профессиональных задач и социального взаимодействия с зарубежными партнерами 1.2.повышение исходного уровня делового иностранного языка, достигнутого на предыдущей ступени об-разования; расширение социально-культурного и профессионального кругозора студентов средствами делового иностранного языка; развитие способности к самообразованию с использованием делового иностранного языка; повышение уровня общей культуры студентов. |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.Б |
ОПК-1 | готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельности |
ОПК-2 | готовностью руководить коллективом в сфере своей профессиональной деятельности, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | - иностранный язык в объеме необходимом для получения информации профессионального содержания из зарубежных источников, ведения научной переписки, подготовки научных статей и докладов, устного общения с зарубежными коллегами; -методы и принципы формирования новых подходов для решения задач в сфере профессиональной деятельности и для руководства интернациональным коллективом; - основные принципы и основные этапы формирования и становления коллектива, толерантно воспринимая социальные и культурные различия членов интернационального коллектива; - методы и принципы формирования новых подходов для решения задач в сфере профессиональной деятельности и для руководства интернациональным коллективом; - иностранный язык в объеме необходимом для ведения научной переписки, подготовки научных статей и докладов, устного общения с зарубежными коллегами; - способы руководства коллективом в сфере своей профессиональной деятельности, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия, изъясняясь на иностранном языке. |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | - самостоятельно читать иноязычную научную литературу; - получать и сообщать информацию на иностранном языке в устной и письменной форме; - совершенствовать профессиональные качества руководителя, необходимые для выполнения профессиональных обязанностей и активного общения с коллегами на иностранном языке; - формировать основные положения и задачи для коллективного обсуждения результатов деятельности на иностранном языке; - выступать с докладами и сообщениями на научных конференциях; - принимать управленческие решения, руководя персоналом организации, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия, изъясняясь на иностранном языке; - осуществлять руководящие воздействия в коллективе с учетом социальных, этнических, конфессиональных и культурных различий, изъясняясь на иностранном языке. |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | - владения иностранным языком как средством делового общения; - необходимые для активного общения с коллегами на иностранном языке в научной, производственной и социально-общественной сферах деятельности и руководства коллективом; навыками коллективного обсуждения результатов работы на иностранном языке, формирования новых коллективных подходов в решении профессиональных задач; - владения иностранным языком как средством профессионального и научного общения; - руководства коллективом в сфере своей профессиональной деятельности, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия, изъясняясь на иностранном языке. |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Семестр | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Раздел 1. Чтение, говорение, письмо на базе профессио-нального общения | ||||||
1.1. | Обращенный, просмотровый ознакомительный, изучающий, поисковый виды чтения. Развертывание монолога и диалога для выражения коммуникативных намерений. Тематика общения: Здоровье, здоровый образ жизни в России и в крае. Глобальные проблемы человечества и пути их решения | Практические | 1 | 1 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
1.2. | Письменные работы: составление плана найденной и прочитанной информации по специальности; составление конспектов аудиотекстов и видеофильмов; написание официального письма (запрос информации, уста-новление контакта);составление аннотаций. письменное оформление сообщения | Сам. работа | 1 | 7 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
Раздел 2. Раздел 2. Грамматический материал на базе профессионального общения | ||||||
2.1. | Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Систематизация грамматического материала на базе текстов устных тем и текстов по специальности. | Лекции | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
2.2. | Выполнение упражнений по грамматике по заданию преподавателя: перестройка грамматической и синтаксической структуры предложения для компрессирования содержания. Знакомство с основами аннотирования. Выполнение заданий по перестройке грамматической и синтаксической структуры предложения | Сам. работа | 1 | 7 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
Раздел 3. Раздел 3. Лексический материал. | ||||||
3.1. | Продуктивное усвоение 300 лексических единиц стилисти-чески нейтральной лексики общего языка по обозначенным тематикам и 50 базовых терминов. | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
3.2. | Выполнение лексических упражнений на стилистически нейтральной лексике. Составление терминологического словаря по профильной специальности | Сам. работа | 1 | 7 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
Раздел 4. Раздел 4. Аудирование и говорение на базе тем профес-сионального общения | ||||||
4.1. | Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. Страны изу-чаемого языка: Австрия, Швейцария, Лихтенштейн, Люк-сембург; США, Канада, Австралия, Новая Зеландия | Практические | 1 | 1 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
4.2. | Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Профессиональная сфера общения: Основные сферы деятельности выпускников в профессиональной области. «Воспитание экологической культуры», «Наш вклад в сохранение природы». | Практические | 1 | 1 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
4.3. | Аудирование и выполнение тестовых заданий тестов 4-5 по специальности. Подготовка монологов по тематике общения | Сам. работа | 1 | 7 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
Раздел 5. Раздел 5. Чтение, говорение, письмо на базе профессио-нальной сферы общения | ||||||
5.1. | Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Обращенный, просмотровый ознакомительный, изучающий, поисковый виды чтения. | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
5.2. | Развертывание монолога и диалога для выражения коммуникативных намерений. Тематика общения: Информационные технологии 21 века. Плюсы и минусы глобализации. История, современное состояние и перспективы развития специальности. | Практические | 1 | 1 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
5.3. | Профессиональная сфера общения: : «Воспитание экологической культуры», «Наш вклад в сохранение природы» | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
5.4. | Выполнение заданий по видам чтения: Немецкий язык: Обращенное чтение: Ein glückliches neues Jahr; Osterfest. Fasching im Rheinland; Просмотровое чтение Umweltschutz in Deutschland; Sachsen; Ознакомительное чтение: Die Berliner Luft hat Atmosphдre; Land Bayern; Изучающее чтение: Welche fьnf Begriffe fallen Ihnen im Zu-sammenhang mit Deutschland ein?; Поисковое чтение: Deutschland: ein geographischer Ьberblick und Geschichte; Bundesrepublik Deutschland; Rheinland-Pfalz; Nordrhein-Westfalen. обращенное: UmweltbewuЯt leben – Energie sparen; просмотровое: Beispiele von Schutzgebieten in Deutschland: Nationalpark in Bayerischer Wald; ознакомительное: Umweltschutz in Deutschland; изучающее: Beispiele von Schutzgebieten in Westsebirien: Na-tionalpark Schorskij; Beispiele von Schutzgebieten in Russland: Waldai; поисковое: Beispiele von Schutzgebieten in Westsebirien: Die Goldenen Berge vom Altai; Beispiele von Schutzgebieten in Цsterreich: Nationalpark Gesдuse. Английский язык: Обращенное чтение: London | Сам. работа | 1 | 7 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
Раздел 6. Раздел 6. Грамматический материал на базе профессио-нальной сферы общения | ||||||
6.1. | Систематизация грамматического материала на базе текстов устных тем и текстов по специальности. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
6.2. | Сослагательное наклонение и его функции. | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
6.3. | Особые случаи употребления модальных глаголов в научной письменной речи. | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
6.4. | Все типы придаточных предложений. | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
6.5. | Выполнение грамматических упражнений, заданий, тестов по грамматическим темам. | Сам. работа | 1 | 7 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
Раздел 7. Раздел 7. Лексический материал. | ||||||
7.1. | Понятие об официально-деловом стиле. Основные особенности научного стиля. Продуктивное усвоение 300 лексических единиц стилистически нейтральной лексики общего языка по обозначенным тематикам и 50 базовых терминов. | Практические | 1 | 2 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
7.2. | Выполнение лексических упражнений на стилистически нейтральной лексике по заданию преподавателя. Составление терминологического словаря по профильной специальности на 50 ЛЕТ. | Сам. работа | 1 | 8 | ОПК-1, ОПК-2 | Л2.3, Л2.1, Л2.2, Л2.4, Л1.1, Л1.2 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
Контрольные вопросы и задания приведены в ФОС (см. Приложения). |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
не предусмотрены |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
Рабочая программа дисциплины обеспечена фондом оценочных средств для проведенич промежуточной аттестации и итогового контроля. Фонд оценочных средств включает: тесты на аудирование, тесты на чтение, лексико-грамматические тесты и практические задания для говорения. (см. Приложения) |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Л.Е. Галаганова, Т.А. Логунов | Английский язык для магистрантов [Электронный ресурс]: учебное пособие | Кемерово : Кемеровский государственный университет, 2017 | biblioclub.ru |
Л1.2 | под ред. Н.А. Колядой | Немецкий язык [Электронный ресурс]: учебник для магистрантов естественнонаучного и гуманитарного направлений | Ростов-на-Дону : Издательство Южного федерального университета, 2016 | biblioclub.ru |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Кузнецова А.Ю. | Грамматика английского языка: от теории к практике: учеб.пособие [Электронный ресурс]: учебное пособие | Москва : ФЛИНТА, 2017 | e.lanbook.com |
Л2.2 | Зайцева, Л.В. | Иностранный язык: english for nature managers : учебное пособие | Воронеж : Воронежская государственная лесотехническая академия, 2013 | biblioclub.ru |
Л2.3 | Данчевская, О.Е., Малёв А.В. | English for Cross-Cultural and Professional Communication=Английский язык для межкультурного и профессионального общения: учебное пособие | Москва : Издательство "Флинта", 2017 | biblioclub.ru |
Л2.4 | М.В. Попова, Л.А. Хрячкова, С.В. Полозова | Грамматика немецкого языка с упражнениями [Электронный ресурс]: учебное пособие | Воронеж : Воронежский государственный университет инженерных технологий, 2011 | biblioclub.ru |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=3333 | |||
Э2 | Библиотека учебной и методической литературы | www.ihtika.lib.ru/ | ||
Э3 | Библиотека учебной и методической литературы | www.window.edu.ru/ | ||
Э4 | Образовательный сайт | www.intuit.ru | ||
Э5 | Центр компьютерного обучения МГТУ им. Н.Э.Баумана. | www.tests.specialist.ru/ | ||
Э6 | Учебный центр компьютерных технологий «Микроинформ». | www.microinform.ru/ | ||
Э7 | Российская государственная библиотека | www.rsl.ru/ | ||
Э8 | Национальная электронная библиотека | www.nns.ru/ | ||
Э9 | Российская национальная библиотека. | www.nlr.ru/ | ||
Э10 | Государственная публичная научно-техническая библиотека. | www.gpntb.ru/ | ||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Windows Microsoft Office 7-Zip AcrobatReader | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
www.google.com - поисковая система www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ СО СЛОВОМ Самые совершенные методы и методики обучения иностранным языкам в вузе не дадут желаемого результата, если Вы не будете серьезно и целенаправленно заниматься языком сами. Слухом и зрением освойте форму, памятью усвойте значения, умом постигните категории. Таким образом, Ваши ум, память, слух, зрение — это одновременно и условие, и предметно-технологическое обеспечение, и стратегия самообучения иностранному языку и приобщение себя к иноязычно-речевой деятельности. Хорошо знать язык — это прежде всего владеть словом. Учиться искусству слова можно в упражнениях с использованием следующих рекомендаций: 1. Не бояться моделировать или конструировать слово: сегодня потенциальное оно может стать завтра реальным. 2. Думать о том, что произносить и писать, а не о том, как произносить и писать: зарождающаяся мысль вызовет из памяти соответствующие значения и формы. 3. Овладевая или играя словом, хотеть знать его производные, ему или им близкие и противоположные: именно по этой схеме слова и «укладываются» в сознании. 4. Не довольствоваться первым пришедшим на ум словом: не «надевать» на свои мысли слова, а выражать свои мысли в слове. 5. Выражаться точно: говорить не то, что умеете сказать, а то, что хотите сказать или не можете не сказать. И так далее. Рекомендации по развитию речи «для себя и для других» Способов закрепить условную и применить реальную иноязычную речь два — это упражнение плюс активная коммуникация: в аудитории — упражнение во внешней иноязычной речи плюс внешняя иноязычная коммуникация, вне аудитории — упражнение во внутренней иноязычной речи плюс внутренняя иноязычная коммуникация. Словом, упражнение и коммуникация «вне себя и для других» внешней речью, упражнение и коммуникация «в себе и для себя» внутренней речью. Сократить очевидный разрыв и максимально приблизить к аутентичной вашу иноязычную речь помогут Вам упражнения во внутренней учебной иноязычной речи и следующие рекомендации: 1. Не обрывайте фразу на полуслове, озвучивайте фразу до конца. 2. Внимательно слушайте других, мысленно соглашаясь с ними или возражая им. 3. Всегда имейте что сказать; желание дополнить, даже если ваши мысли во многом совпали с уже высказанными соображениями. 4. Полемизируйте со своим вторым «Я» или совестью, советуйтесь с ними. 5. Комментируйте по дороге происходящее на улице; оно всякий раз новое, неожиданное. 6. Рассказывайте или мысленно переводите различные истории, случаи, анекдоты. 7. Комментируйте свои действия и поступки, осуществляемые или планируемые. 8. Используйте представившуюся возможность непосредственного /в контакте/ или опосредованного /на расстоянии/ общения с носителем иностранного языка. Никакого страха и ошибкобоязни! Страх парализует мысль, а значит формулировать будет нечего. 9. Наконец, найдите себе друга, желающего вместе с Вами совершенствовать свой иностранный язык и свою иноязычную речь в повседневной общении. Манипулирование иностранным языком «в себе и для себя» на уровне думания, размышлений, воображаемой коммуникации не более чем искусственная речь, условность, игра. В учебных целях вся игра — копирование реальной разноязычной коммуникации. Сегодня речь — условная, потенциальная, завтра — настоящая, реальная. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ С АУДИРОВАНИЕМ Чтобы распознать определенные звуки в отдельных словах, необходимо многократно повторять слова, содержащие эти звуки. Для этого выполняйте тренировочные упражнения с паузацией. При прослушивании звучащей речи обратите внимание на ударение в интернациональных словах и их сочетание, воспроизведите эти слова в нормальном темпе. Прослушивая текст или задания к нему, обратите внимание на частоту повторения отдельных слов. Высока вероятность, что речь идет о ключевом слове в тексте. После первого прослушивания составьте краткий план текста. После вторичного прослушивания запишите ключевые слова и восстановите по ним краткое содержание текста. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЧТЕНИЮ И ГОВОРЕНИЮ В ИХ ВЗАИМОСВЯЗИ Для просмотрового чтения Беря в руки новый для Вас источник информации (книгу, статью, текст), полистайте и просмотрите его. У Вас возникнет первое, может быть, не совсем точное, но свое представление о нем. Если в источнике есть картинки, фотографии, схемы, таблицы, приложения, рассмотрите их, пожалуйста, внимательно. Они дадут Вам дополнительную возможность выдвинуть гипотезу, о чем этот источник в целом. Имея дело со сборником статей и текстов, проверьте наличие в нем предисловия или послесловия. Их просмотр подскажет Вам, о чем будет идти или шла речь в сборнике в целом. Просматривая источник, обратите внимание на его название, заголовки и подзаголовки. Они подскажут Вам более точное направление мысли, о чем говорится конкретно в данном тексте, в статье, книге или в сборнике. Пользуясь этим видом чтения для себя, проверьте в случаях сомнения выборочно перевод отдельных слов в заголовках (2–3) с помощью словаря. Если самоконтроль подтверждает правильность ваших языковых ориентиров, приступайте к изложению своей точки зрения или ответу. В случае, если у Вас обнаружились расхождения между Вашим пониманием языковых ориентиров и их истинным значением, вернитесь еще раз к тому тексту, заголовку, который Вы не поняли. Просмотрите вступительную часть (предисловие) и попытайтесь ответить себе на вопрос, о чем речь в данном отрывке. Если Ваше общее представление совпадает с названием текста, считайте, что Ваша точка зрения верна. Сформулируйте ответ. Помните, что каждому виду чтения соответствует не только своя полнота понимания, но и своя скорость. Стремитесь к совершенству: – в просмотровом чтении 150–180 слов/мин., – в ознакомительном чтении 110–150 слов/мин., – в изучающем чтении 90–110 слов/мин. Для ознакомительного чтения Сначала прочитайте весь текст (если текст очень большой, тогда его часть: абзац, отрывок) и постарайтесь понять его основное содержание. Никогда не начинайте с чтения и перевода отдельных предложений. Если встретите незнакомое слово, не прерывайте чтения, а постарайтесь догадаться о его значении по знакомым словообразовательным элементам. Попытайтесь понять смысл слова по контексту. Опустите незнакомое слово, если его отсутствие не мешает общему пониманию смысла предложения. Если не все понятно и теперь, прочитайте еще раз весь текст, не прибегая к словарю. Остановитесь и проанализируйте то предложение, в котором у Вас возникает затруднение с пониманием. Возможно, Вы не до конца поняли его структуру и смысловые связи. Используйте словарь лишь в самом крайнем случае. Чтобы ответить на вопросы к тексту или высказать свою точку зрения по прочитанному, найдите в каждом абзаце предложения, несущие ответ и основную информацию. Для изучающего чтения Прочтите текст в целом, постарайтесь понять его основное содержание. Прочтите еще раз и найдите в нем предложения, выражающие основные положения текста, и предложения, детализирующие основные идеи. Найдите предложения, являющиеся ответами на предварительные вопросы к тексту. В случае возникновения проблем с пониманием отдельных предложений и мест текста проанализируйте структуру этих предложений, поработайте со словарем. Переведите со словарем предложения, содержащие основное содержание текста. Для говорения в связи с чтением Отвечая на вопрос к просмотровому чтению «О чем идет речь в этом тексте /книге/?», Вы приступаете к короткому монологу. Он должен быть спланирован, продуман и, по возможности, развернут. Помните, что монолог состоит из введения, аргументации, заключения. Начните повествование общей фразы типа: "В данном тексте(книге) говорится о ..." Разверните далее свой тезис, используя для этого как информацию из текста, так и языковые средства текста: слова, словосочетания, грамматические конструкции. Используйте ключевые слова текста, отражающие его основные мысли. Выделив указанные слова из прочитанного текста, Вы получите опорный словарь к своему монологу, который при желании можно развернуть. Используйте интернациональные слова, которые встречаются в тексте. Рассматривая текст как основу для Вашего ответа (будь то к просмотровому, ознакомительному или изучающему чтению), обратите внимание на то, от какого лица (1-го, 3-го ед. числа или 1-го, 3-го мн. числа) ведется повествование. Это очень важно для понимания всего текста и оформления Вашего ответа. Так, например, если повествование в тексте идет от 1-го лица ед. числа или 1-го лица мн. числа, то в Ваших ответах и монологах следует использовать соответственно 3-е лицо ед. или 3-е лицо мн. числа, заменяя одни притяжательные местоимения на другие. Имея вопросы к ознакомительному, а также изучающему чтению, отберите подходящие фрагменты текста(ов) в качестве опоры. Проанализируйте отобранный материал: решите для себя, что из этого Вы будете использовать основательно, а что только упоминать. Помните! Объем подготовленного высказывания соответствует в идеале 15 фразам за 5 мин, что равняется нормальному среднему темпу речи. Стремитесь к совершенству! Рассматривайте предварительно вопросы к текстам как развернутые пункты плана Вашего монолога. Настройтесь психологически на то, что Ваш монолог должен отвечать определенным требованиям: 1. Монолог всегда обращен к кому-либо: преподавателю, партнеру, коллегам. 2. Монолог всегда направлен на решение конкретной речевой задачи: сообщить, объяснить, описать, дать оценку. Следовательно, монолог не может быть просто набором предложений, «привязанных» к тексту или теме. Помните всегда о его структуре. Обратите особое внимание на подготовку монолога по решению и обсуждению проблемных заданий. Эти задания носят творческий характер и связаны с критическим осмыслением прочитанных текстов, относящихся как к одной, так и разным темам, имеющих эксплицитную (явную) и имплицитную (неявную) связь между собой. ПОМНИТЕ, что овладение иностранным языком связано с определенными усилиями и требует систематического упорного труда. Только при этих условиях вы сможете овладеть им настолько, чтобы понимать иностранную речь, говорить, читать и писать на нем. |