МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык 2

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков естественно-научного профиля
Направление подготовки43.03.03. Гостиничное дело
ПрофильГостиничное дело
Форма обученияЗаочная
Общая трудоемкость9 ЗЕТ
Учебный планz43_03_03_ГД-23-2019
Часов по учебному плану 324
в том числе:
аудиторные занятия 24
самостоятельная работа 287
контроль 13
Виды контроля по курсам
экзамены: 5
зачеты: 4

Распределение часов по курсам

Курс 4 5 Итого
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Лабораторные 16 16 8 8 24 24
Сам. работа 88 88 199 199 287 287
Часы на контроль 4 4 9 9 13 13
Итого 108 108 216 216 324 324

Программу составил(и):
ст. преподаватель, Бобкова Д.Г.

Рецензент(ы):
к.ф.н, доцент, Горбухова М.Ю.;к.г.н., доцент, Козырева Ю.В.

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык 2

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 43.03.03 ГОСТИНИЧНОЕ ДЕЛО (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 04.12.2015г. №1432)

составлена на основании учебного плана:
43.03.03 Гостиничное дело
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля

Протокол от 27.08.2019 г. № 1
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.п.н., доцент Скубневская Т.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля

Протокол от 27.08.2019 г. № 1
Заведующий кафедрой к.п.н., доцент Скубневская Т.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Формирование навыков и умений устной и письменной речи для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия;

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-5 способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.- дедуктивный, индуктивный способ изложения мысли;
- композиционные элементы текста: введение, основная часть, заключение;
- приемы работы с поисковым, просмотровым, ознакомительным, изучающим видами чтения;
- основные фонетические, лексические, грамматические словообразовательные явления - особенности официального, нейтрального регистров общения;
- лексический минимум единиц общего и терминологического характера;
- основные фонетические, лексические, грамматические словообразовательные явления;
- лексический минимум по специальности.
3.2.Уметь:
3.2.1.- выполнять перевод с иностранного языка на русский, способствующий точному пониманию исходного текста;
- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации: приветствия, прощания, извинения, просьба.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.- поиска и обобщения иноязычной информации в рамках профессиональной коммуникации;
- профессионального общения на иностранном языке;
- всеми видами речевой деятельности в социально-культурном и профессиональном общении на иностранном языке.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Курс Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Аудирование и говорение. Устно-речевой вводный курс.
1.1. Формируется базовый уровень слухо-произносительных навыков нормативного английского / немецкого языков. Установка и корректировка звуков. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и соблюдение ритма нейтральной речи в английском/немецком языках. Вводятся основы графической системы звуков (транскрипция). Изучаются темы: Знакомство; Моя семья;Я - студент. Лабораторные 4 4 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
1.2. Воспроизведение мини-текста максимально близко к оригиналу;постановка вопросов; развертывание ответов на вопросы; употребление распостранных формул -клише (обращение, приветствие, благодарность). Изучаются темы: Покупки; Ресторан; Поездка по городу;Работа в офисе. Сам. работа 4 16 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 2. Чтение, говорение, письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной.
2.1. Обращенное чтение (чтение вслух) как контроль понимания коммуникативного намерения автора текста. Тематика текстов для ознакомительного, поискового и изучающего видов чтения: Знкомство; Моя семья; Я-студент. Лабораторные 4 4 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.2. Обращенное чтение. Просмотровый ознакомительный, изучающий, поисковый виды чтения по тематике общения: Покупки; Ресторан; Поездка по городу; Работа в офисе.Выполнение упражнений. Сам. работа 4 26 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 3. Грамматический материал на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной.
3.1. Введение грамматического материала на базе текстов устных тем: Артикль,определенный и неопределенный; Местоимения: личные, притяжательные, указательные; Числительные: количественные и порядковые;Порядок слов в предложении; Вопросительные слова. Лабораторные 4 4 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
3.2. Изучение грамматических явлений: Спряжение глаголов в настоящем времени; Модальные глаголы. Выполнение грамматических упражнений, заданий, тестов. Сам. работа 4 24 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 4. Лексический материал.
4.1. Продуктивное усвоение 100 лексических единиц стилистически нейтральной лексики общего языка по заданным темам: Знакомство; Моя семья; Я -студент. Лабораторные 4 4 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
4.2. Продуктивное усвоение 400 лексических единиц стилистически нейтральной лексики общего языка по заданным темам: Покупки; Ресторан; Поездка по городу; Работа в офисе. Сам. работа 4 22 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 5. Аудирование и говорение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной и профессиональной.
5.1. Изучаются темы:Разговор по телефону; Путешествие автостопом;Прием гостей. Лабораторные 5 2 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
5.2. Воспроизведение мини-текста максимально близко к оригиналу;постановка вопросов; развертывание ответов на вопросы; употребление распостранных формул -клише ( обращение, приветствие, благодарность). Изучаются темы: Размещение гостей дома, в гостинице; Гостиничный сервис;Презенты; Путешествие заграницу; Отпуск, отдых. Сам. работа 5 46 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 6. Чтение, говорение, письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной и профессиональной.
6.1. Обращенное чтение. Совершенствование навыков просмотрового, ознакомительного, изучающего, поискового видов чтения по тематике общения. Развиваются навыки делового письма с целью запроса и сообщения информации, составление краткого резюме текста, статьи.Тематика текстов:Разговор по телефону; Путешествие автостопом;Прием гостей. Лабораторные 5 2 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
6.2. Обращенное чтение. Просмотровый ознакомительный, изучающий, поисковый виды чтения по тематике общения:Размещение гостей дома, в гостинице; Гостиничный сервис;Презенты; Путешествие заграницу; Отпуск, отдых. Сам. работа 5 60 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 7. Грамматический материал на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной и профессиональной.
7.1. Формирование грамматических навыков и умений, обеспечивающих коммуникацию социально-культурной и профессиональной тематики: Склонение существительных;3 основные формы глагола; Спряжение глаголов по временам и лицам; Придаточные предложения. Лабораторные 5 2 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
7.2. Изучение грамматических явлений: Безличные предложения; Активный и пассивный залог;Неличные формы глаголов. Выполнение грамматических упражнений, заданий, тестов. Сам. работа 5 50 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 8. Лексический материал.
8.1. Продуктивное усвоение 100 лексических единиц стилистически нейтральной лексики общего языка и 20 терминов используемых в области туризма. Лабораторные 5 2 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
8.2. Продуктивное усвоение 350 лексических единиц стилистически нейтральной лексики общего языка и 30 терминов используемых в области туризма. Сам. работа 5 43 ОК-5 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Контрольные вопросы и задания приведены в ФОС (см. Приложения).
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Не предусмотрено
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Рабочая программа дисциплины обеспечена фондом оценочных средств для проведенич промежуточной аттестации и итогового контроля.
Фонд оценочных средств включает: тесты на аудирование, тесты на чтение, лексико-грамматические тесты и практические задания для говорения. (см. Приложения)

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Мошняга Е. В. Английский язык: туризм, гостеприимство, платежные средства : Учебники и учебные пособия для ВУЗов Советский спорт, 2008 biblioclub.ru
Л1.2 Данчевская, О.Е., Малёв А.В. English for Cross-Cultural and Professional Communication=Английский язык для межкультурного и профессионального общения: учебное пособие Москва : Издательство "Флинта", 2017 biblioclub.ru
Л1.3 О. В. Мясникова Немецкий язык для студентов нелингвистических специальностей [Электронный ресурс]: учеб. пособие АлтГУ, 2018 elibrary.asu.ru
Л1.4 Т. В. Скубневская, Т. А. Розинкина Die Altairegion [Электронный ресурс]: учеб. пособие на нем. яз. для неязыковых фак. вузов АлтГУ, 2013 elibrary.asu.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Кузнецова А.Ю. Грамматика английского языка: от теории к практике: учеб.пособие [Электронный ресурс]: учебное пособие Москва : ФЛИНТА, 2017 e.lanbook.com
Л2.2 М.В. Попова, Л.А. Хрячкова, С.В. Полозова Грамматика немецкого языка с упражнениями [Электронный ресурс]: учебное пособие Воронеж : Воронежский государственный университет инженерных технологий, 2011 biblioclub.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 ЭБС АлтГУ elibrary.asu.ru
Э2 Онлайн курс на Едином образовательном портале АлтГУ; «Второй иностранный язык (немецкий язык) для студентов ГФ»; portal.edu.asu.ru
Э3 Онлайн курс на Едином образовательном портале АлтГУ; Иностранный язык (английский - начинающие); portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Microsofr Windows
7-zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ СО СЛОВОМ

Самые совершенные методы и методики обучения иностранным языкам в вузе не дадут желаемого результата, если Вы не будете серьезно и целенаправленно заниматься языком сами. Слухом и зрением освойте форму, памятью усвойте значения, умом постигните категории. Таким образом, Ваши ум, память, слух, зрение — это одновременно и условие, и предметно-технологическое обеспечение, и стратегия самообучения иностранному языку и приобщение себя к иноязычно-речевой деятельности.
Хорошо знать язык — это прежде всего владеть словом. Учиться искусству слова можно в упражнениях с использованием следующих рекомендаций:
1. Не бояться моделировать или конструировать слово: сегодня потенциальное оно может стать завтра реальным.
2. Думать о том, что произносить и писать, а не о том, как произносить и писать: зарождающаяся мысль вызовет из памяти соответствующие значения и формы.
3. Овладевая или играя словом, хотеть знать его производные, ему или им близкие и противоположные: именно по этой схеме слова и «укладываются» в сознании.
4. Не довольствоваться первым пришедшим на ум словом: не «надевать» на свои мысли слова, а выражать свои мысли в слове.
5. Выражаться точно: говорить не то, что умеете сказать, а то, что хотите сказать или не можете не сказать. И так далее.

Рекомендации по развитию речи «для себя и для других»

Способов закрепить условную и применить реальную иноязычную речь два — это упражнение плюс активная коммуникация: в аудитории — упражнение во внешней иноязычной речи плюс внешняя иноязычная коммуникация, вне аудитории — упражнение во внутренней иноязычной речи плюс внутренняя иноязычная коммуникация. Словом, упражнение и коммуникация «вне себя и для других» внешней речью, упражнение и коммуникация «в себе и для себя» внутренней речью.
Сократить очевидный разрыв и максимально приблизить к аутентичной вашу иноязычную речь помогут Вам упражнения во внутренней учебной иноязычной речи и следующие рекомендации:
1. Не обрывайте фразу на полуслове, озвучивайте фразу до конца.
2. Внимательно слушайте других, мысленно соглашаясь с ними или возражая им.
3. Всегда имейте что сказать; желание дополнить, даже если ваши мысли во многом совпали с уже высказанными соображениями.
4. Полемизируйте со своим вторым «Я» или совестью, советуйтесь с ними.
5. Комментируйте по дороге происходящее на улице; оно всякий раз новое, неожиданное.
6. Рассказывайте или мысленно переводите различные истории, случаи, анекдоты.
7. Комментируйте свои действия и поступки, осуществляемые или планируемые.
8. Используйте представившуюся возможность непосредственного /в контакте/ или опосредованного /на расстоянии/ общения с носителем иностранного языка. Никакого страха и ошибкобоязни! Страх парализует мысль, а значит формулировать будет нечего.
9. Наконец, найдите себе друга, желающего вместе с Вами совершенствовать свой иностранный язык и свою иноязычную речь в повседневной общении.
Манипулирование иностранным языком «в себе и для себя» на уровне думания, размышлений, воображаемой коммуникации не более чем искусственная речь, условность, игра. В учебных целях вся игра — копирование реальной разноязычной коммуникации. Сегодня речь — условная, потенциальная, завтра — настоящая, реальная.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ С АУДИРОВАНИЕМ

Чтобы распознать определенные звуки в отдельных словах, необходимо многократно повторять слова, содержащие эти звуки. Для этого выполняйте тренировочные упражнения с паузацией.
При прослушивании звучащей речи обратите внимание на ударение в интернациональных словах и их сочетание, воспроизведите эти слова в нормальном темпе.
Прослушивая текст или задания к нему, обратите внимание на частоту повторения отдельных слов. Высока вероятность, что речь идет о ключевом слове в тексте.
После первого прослушивания составьте краткий план текста.
После вторичного прослушивания запишите ключевые слова и восстановите по ним краткое содержание текста.



МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЧТЕНИЮ И ГОВОРЕНИЮ В ИХ ВЗАИМОСВЯЗИ

Для просмотрового чтения

Беря в руки новый для Вас источник информации (книгу, статью, текст), полистайте и просмотрите его. У Вас возникнет первое, может быть, не совсем точное, но свое представление о нем.
Если в источнике есть картинки, фотографии, схемы, таблицы, приложения, рассмотрите их, пожалуйста, внимательно. Они дадут Вам дополнительную возможность выдвинуть гипотезу, о чем этот источник в целом.
Имея дело со сборником статей и текстов, проверьте наличие в нем предисловия или послесловия. Их просмотр подскажет Вам, о чем будет идти или шла речь в сборнике в целом.
Просматривая источник, обратите внимание на его название, заголовки и подзаголовки. Они подскажут Вам более точное направление мысли, о чем говорится конкретно в данном тексте, в статье, книге или в сборнике.
Пользуясь этим видом чтения для себя, проверьте в случаях сомнения выборочно перевод отдельных слов в заголовках (2–3) с помощью словаря.
Если самоконтроль подтверждает правильность ваших языковых ориентиров, приступайте к изложению своей точки зрения или ответу.
В случае, если у Вас обнаружились расхождения между Вашим пониманием языковых ориентиров и их истинным значением, вернитесь еще раз к тому тексту, заголовку, который Вы не поняли. Просмотрите вступительную часть (предисловие) и попытайтесь ответить себе на вопрос, о чем речь в данном отрывке. Если Ваше общее представление совпадает с названием текста, считайте, что Ваша точка зрения верна. Сформулируйте ответ.
Помните, что каждому виду чтения соответствует не только своя полнота понимания, но и своя скорость. Стремитесь к совершенству:
– в просмотровом чтении 150–180 слов/мин.,
– в ознакомительном чтении 110–150 слов/мин.,
– в изучающем чтении 90–110 слов/мин.

Для ознакомительного чтения

Сначала прочитайте весь текст (если текст очень большой, тогда его часть: абзац, отрывок) и постарайтесь понять его основное содержание. Никогда не начинайте с чтения и перевода отдельных предложений.
Если встретите незнакомое слово, не прерывайте чтения, а постарайтесь догадаться о его значении по знакомым словообразовательным элементам. Попытайтесь понять смысл слова по контексту. Опустите незнакомое слово, если его отсутствие не мешает общему пониманию смысла предложения.
Если не все понятно и теперь, прочитайте еще раз весь текст, не прибегая к словарю. Остановитесь и проанализируйте то предложение, в котором у Вас возникает затруднение с пониманием. Возможно, Вы не до конца поняли его структуру и смысловые связи. Используйте словарь лишь в самом крайнем случае.
Чтобы ответить на вопросы к тексту или высказать свою точку зрения по прочитанному, найдите в каждом абзаце предложения, несущие ответ и основную информацию.

Для изучающего чтения

Прочтите текст в целом, постарайтесь понять его основное содержание.
Прочтите еще раз и найдите в нем предложения, выражающие основные положения текста, и предложения, детализирующие основные идеи.
Найдите предложения, являющиеся ответами на предварительные вопросы к тексту.
В случае возникновения проблем с пониманием отдельных предложений и мест текста проанализируйте структуру этих предложений, поработайте со словарем.
Переведите со словарем предложения, содержащие основное содержание текста.

Для говорения в связи с чтением

Отвечая на вопрос к просмотровому чтению «О чем идет речь в этом тексте /книге/?», Вы приступаете к короткому монологу. Он должен быть спланирован, продуман и, по возможности, развернут. Помните, что монолог состоит из введения, аргументации, заключения.
Начните повествование общей фразы типа: "В данном тексте(книге) говорится о ..."
Разверните далее свой тезис, используя для этого как информацию из текста, так и языковые средства текста: слова, словосочетания, грамматические конструкции. Используйте ключевые слова текста, отражающие его основные мысли. Выделив указанные слова из прочитанного текста, Вы получите опорный словарь к своему монологу, который при желании можно развернуть. Используйте интернациональные слова, которые встречаются в тексте.
Рассматривая текст как основу для Вашего ответа (будь то к просмотровому, ознакомительному или изучающему чтению), обратите внимание на то, от какого лица (1-го, 3-го ед. числа или 1-го, 3-го мн. числа) ведется повествование. Это очень важно для понимания всего текста и оформления Вашего ответа. Так, например, если повествование в тексте идет от 1-го лица ед. числа или 1-го лица мн. числа, то в Ваших ответах и монологах следует использовать соответственно 3-е лицо ед. или 3-е лицо мн. числа, заменяя одни притяжательные местоимения на другие.
Имея вопросы к ознакомительному, а также изучающему чтению, отберите подходящие фрагменты текста(ов) в качестве опоры. Проанализируйте отобранный материал: решите для себя, что из этого Вы будете использовать основательно, а что только упоминать.
Помните! Объем подготовленного высказывания соответствует в идеале 15 фразам за 5 мин, что равняется нормальному среднему темпу речи. Стремитесь к совершенству!
Рассматривайте предварительно вопросы к текстам как развернутые пункты плана Вашего монолога. Настройтесь психологически на то, что Ваш монолог должен отвечать определенным требованиям:
1. Монолог всегда обращен к кому-либо: преподавателю, партнеру, коллегам.
2. Монолог всегда направлен на решение конкретной речевой задачи: сообщить, объяснить, описать, дать оценку.
Следовательно, монолог не может быть просто набором предложений, «привязанных» к тексту или теме. Помните всегда о его структуре.
Обратите особое внимание на подготовку монолога по решению и обсуждению проблемных заданий. Эти задания носят творческий характер и связаны с критическим осмыслением прочитанных текстов, относящихся как к одной, так и разным темам, имеющих эксплицитную (явную) и имплицитную (неявную) связь между собой.

ПОМНИТЕ, что овладение иностранным языком связано с определенными усилиями и требует систематического упорного труда. Только при этих условиях вы сможете овладеть им настолько, чтобы понимать иностранную речь, говорить, читать и писать на нем.