МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык профессиональный

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков естественно-научного профиля
Направление подготовки43.03.02. Туризм
ПрофильТехнология и организация туроператорских и турагентских услуг
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость6 ЗЕТ
Учебный план43_03_02_Т-4-2019
Часов по учебному плану 216
в том числе:
аудиторные занятия 108
самостоятельная работа 108
Виды контроля по семестрам
зачеты: 5, 6, 7

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (5) 3 (6) 4 (7) Итого
Недель 18 19 18
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Лабораторные 36 36 36 36 36 36 108 108
Сам. работа 36 36 36 36 36 36 108 108
Итого 72 72 72 72 72 72 216 216

Программу составил(и):
ст. преп., Денисенко О.В.

Рецензент(ы):
к.ф.н, доцент, Горбухова М.Ю.;к.г.н., доцент, Козырева Ю.В.

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык профессиональный

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 43.03.02 ТУРИЗМ (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 14.12.2015г. №1463)

составлена на основании учебного плана:
43.03.02 Туризм
утвержденного учёным советом вуза от 25.06.2019 протокол № 9.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля

Протокол от 27.08.2019 г. № 1
Срок действия программы: 2019-2020 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.п.н., доцент Т.В. Скубневская


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2019-2020 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков естественно-научного профиля

Протокол от 27.08.2019 г. № 1
Заведующий кафедрой к.п.н., доцент Т.В. Скубневская


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Формирование и развитие необходимого и достаточного уровня коммуникативных компетенций для решения профессиональных задач и межличностного общения на иностранном языке; повышение исхлдного уровня ИЯ, достигнутого на предыдущей ступени образования; расширение социально-культурного кругозора студентов средствами ИЯ, развитие способностей к самообразованию.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: ФТД.В

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-3 способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
ПК-13 способностью к общению с потребителями туристского продукта, обеспечению процесса обслуживания с учетом требований потребителей и (или) туристов
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.- дедуктивный, индуктивный способ изложения мысли;
- композиционные элементы текста: введение, основная часть, заключение;
- приемы работы с поисковым, просмотровым, ознакомительным, изучающим видами чтения;
- основные фонетические, лексические, грамматические словообразовательные явления - особенности официального, нейтрального регистров общения;
-информационные и коммуникативные технологии, используемые для продвижения и реализации турпродукта на иностранном языке;
- лексический минимум единиц общего и терминологического характера;
- основные фонетические, лексические, грамматические словообразовательные явления;
- лексический минимум по специальности;
- сущность процесса сервиса.
3.2.Уметь:
3.2.1.- извлекать необходимую информацию из устных иностранных источников;
- выделять основную информацию от второстепенной;
- извлекать необходимую информацию из устных и письменных иностранных источников, созданных в различных знаковых системах (текст, таблица, схема, график);
- вести диалог в общей и профессиональной сферах общения;
- создавать материал для устных презентаций;
- пользоваться изученным языковым материалом для подготовки монолога (рассказа) в профессиональных и межличностных целях;
- выделять основную информацию от второстепенной;
- выполнять перевод с иностранного языка на русский, способствующий точному пониманию исходного текста;
- использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации: приветствия, прощания, извинения, просьба;
- работать в контактной зоне с потребителем на иностранном языке.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.- профессионального общения на иностранном языке;
- всеми видами речевой деятельности в социально-культурном и профессиональном общении на иностранном языке;
- консультирования на иностранном языке;
работы с системами бронирования и профессиональными компьютерными программами на иностранном языке;
- поиска и обобщения иноязычной информации в рамках профессиональной коммуникации.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Аудирование и говорение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
1.1. Визитная карточка туриста Лабораторные 5 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
1.2. Немецкий язык / Английский язык Воспроизведение микродиалогов по ролям; воспроизведение текста по ключевым словам и по плану; повторение текста за диктором с соблюдением правильного членения предложения на синтагмы и их правильного интонационного оформления; устная постановка вопросов, развернутые ответы на вопросы; создание собственных предложений и связанного текста с использованием ключевых слов и выражений из текста-образца; подготовка краткого устного высказывания Сам. работа 5 7 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
1.3. Покупки (типы магазинов, отделы, товары, сувениры, стоимость). Еда (продукты, традиции, этикет в странах изучаемого языка. Климат. Погода. Досуг. (Программа ТВ, посещение кино, театра, выставок, музеев). Страны изучаемого языка (Географическое положение. Рельеф. Климат. Государственное устройство. Достопримечательности). Лабораторные 5 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
1.4. Выполнение тестовых заданий по вариантам. Развертывание монолога и диалога по темам. Сам. работа 5 7 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 2. Чтение, говорение, письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
2.1. Просмотровый ознакомительный, изучающий, поисковый виды чтения по тематике общения. Развертывание монолога и диалога для выражения коммуникативных намерений. Тематика общения: Культура и традиции стран изучаемого языка.Достопримечательности. Объекты туризма. Страны изучаемого языка(географическое положение, рельеф, климат, культура, традиции, объекты туризма). . Лабораторные 5 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
2.2. Английский язык: просмтровое:"Hello! My name's Fergus", "Hello, Mr. Smith", "Mr. Smith is from London", "My family", ознакомительное :"A letter from my London friend"; Немецкий язык: просмотровое: Herzlich willkommen!", ознакомительное : "Reservierung der Hotelplätze", "Was sind Sie?",изучающее: "Im Supermarkt", "Im Restaurtant". Лабораторные 5 6 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 3. Письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
3.1. написание делового письма с целью запроса и сообщения информации: написание официального письма; изложение в письменной форме основных тезисов своей курсовой работы; составление краткого резюме (текста, статьи). Лабораторные 5 6 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
3.2. знакомство с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации на текстах по специальности: смысловой анализ текста по абзацам; вычленение единиц информации и составление плана реферируемого текста; определение и формулирование главной мысли текста в сжатой форме; знакомство с основными приемами компрессирования содержания: формулирование главной мысли реферируемого материала, не связываясь с формой выражения оригинала Лабораторные 5 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
3.3. Составление резюме. Письменное оформление сообщения. Сам. работа 5 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 4. Грамматический материал на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной
4.1. Английский язык: глагол to be; артикли; глаголы have got, can; обороты there is / there are; множественное число существительных; предлоги места; Немецкий язык: Артикль. Склонение существительных (общая схема). Множественное число. Склонение имен собственных, географических названий и интернациональных слов. Отрицание. Личные местоимения, притяжательные, указательные. Степени сравнения прилагательных (общие сведения). Наиболее употребительные суффиксы и приставки существительных и прилагательных. Субстантивация как один из самых распространенных способов образования новых смыслов. Презенс глаголов haben, sein, werden. Презенс действительного залога. Глаголы с отделяемыми приставками. Грамматические структуры: место сказуемого и отрицания в немецком предложении, вопросительные и повелительные предложения. Типы вопросительных предложений. Лабораторные 5 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
4.2. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 5 6 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 5. Лексический материал
5.1. Усвоение русских эквивалентов основных слов и выражений профессиональной речи. Лабораторные 5 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
5.2. Выполнение лексических упражнений на стилистически нейтральной лексике. Составление терминологического словаря по профильной специальности. Сам. работа 5 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 6. Аудирование и говорение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
6.1. Туризм. Профессии в сфере туризма. История развития туризма. Лабораторные 6 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
6.2. Выполнение тестовых заданий по вариантам. Развертывание монолога и диалога по темам. Сам. работа 6 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 7. Чтение, говорение, письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
7.1. Английский язык: "The World Tourist Organization", "Tour Operator", "The Outset of Tourism in Russia", "Travel Agencies", "How it all Started", "Leasure Tourism", "Tourism in the 19th century", "Tourist Outlets", "Thomas Cook Company", "Familiarization Tourism"; Немецкий язык: "In der Rezeption", "Im Warenhaus", "Dienstleistungen im Hotel", "Ihre Meinung ist uns wichtig!", "Einnahmen und Ausgaben", "Qualität – unsere Philosophie", "Im Hotel „Ananas“", "In der Gaststätte" Лабораторные 6 10 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
7.2. Английский язык: Favourite destinations; The origin of mass tourism (7, с.1-2); All inclusiveЖ Selecting Locations; Hotel Operation; Tourism defined; The perfect hotel; Welcome to Florida; Selecting Tourism; International Tourism; Responsible Tourism; Sustainable tourism: helpful or harmful?; Aloha! Welcome to paradise!; Action, adventure and the environment. Немецкий язык: Russland; Die Altairegion; Die Twerskaja-Strasse; Bericht ueber die Altai-Reise; Aus der Geschichte der Entstehung des Altaier Heimatkundlicher Museums. Лабораторные 6 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 8. Письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
8.1. Развитие навыков реферирования и аннотирования литературы по специальности. Лабораторные 6 6 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
8.2. Составление плана, найденной и прочитанной информации по специальности. Письменное оформление аннотаций. Сам. работа 6 10 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 9. Грамматический материал на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной
9.1. Английский язык: притяжательный падеж существительных, местоимения, настоящее простое время, наречия частоты, исчисляемые / неисчисляемые существительные, настоящее продолженное время, прошедшее простое время, способы согласования в предложении; Немецкий язык: Модальные глаголы. Имперфект действительного залога. Имперфект глаголов haben и sein. Перфект. Управление глаголов (наиболее употребительные глаголы). Местоименные наречия. Порядок слов в придаточных предложениях (общие сведения). Местоимения man и es и их функции Лабораторные 6 6 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
9.2. Выполнение грамматических упражнений Сам. работа 6 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 10. Лексический материал
10.1. Продуктивное усвоение единиц стилистически нейтральной лексики по обозначенной тематике. Лабораторные 6 6 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
10.2. Овладение основной иноязычной терминологией специальности. Сам. работа 6 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 11. Аудирование и говорение на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
11.1. Стандарты социально-культурных услуг. Менеджмент. Лабораторные 7 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
11.2. Выполнение тестовых заданий по вариантам. Развертывание монолога и диалога по темам. Сам. работа 7 10 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 12. Чтение, говорение, письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
12.1. Английский язык: Favourite destinations; The origin of mass tourism (7, с.1-2); All inclusiveЖ Selecting Locations; Hotel Operation; Tourism defined; The perfect hotel; Welcome to Florida; Selecting Tourism; International Tourism; Responsible Tourism; Sustainable tourism: helpful or harmful?; Aloha! Welcome to paradise!; Action, adventure and the environment. Немецкий язык: Russland; Die Altairegion; Die Twerskaja-Strasse; Bericht ueber die Altai-Reise; Aus der Geschichte der Entstehung des Altaier Heimatkundlicher Museums. Лабораторные 7 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
12.2. Английский язык: The Receptionist; The Hotel Manager; The Converge; The Restaurant Manager; Traveler’s Cheques; Portrait of a Travel Company; Niche Markets; Tourism as a commodity; Foreign exchange carrings; Personal Cheques; Credit cards and change cards; Немецкий язык: Auf einer Exkursion in München; Fürstentum Liechtenstein; Trampen in der Bundesrepublik Deutschland; Deutshland; Land Bayern. Сам. работа 6 2 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 13. Письмо на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной.
13.1. знакомство с основными приемами аналитико-синтетической переработки информации на текстах по специальности: смысловой анализ текста по абзацам; вычленение единиц информации и составление плана реферируемого текста; определение и формулирование главной мысли текста в сжатой форме; знакомство с основными приемами компрессирования содержания: формулирование главной мысли реферируемого материала, не связываясь с формой выражения оригинала Лабораторные 7 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 14. Грамматический материал на базе сфер общения: бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной, профессиональной
14.1. Английский язык: Способы выражение будущего. Перфектные времена. Герундий. Предъявление, анализ, употребление герундия. Причастие. Инфинитив и инфинитивные конструкции. Прямая и косвенная речь. Немецкий язык: Глаголы haben, sein, werden как самостоятельные и как вспомогательные в различных функциях. Основные грамматические конструкции: haben, sein zu + Infinitiv, um zu + Inf, ohne zu + Inf, statt zu + Inf. Passiv личный и безличный (Zustandspassiv). Partizip I, Partizip II. Конструкция statt zu + Inf. Partizip l и конструкция zu + Partizip l. Глаголы haben, sein, werden во всех их функциях. Распространенное определение и порядок его перевода Лабораторные 7 4 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
14.2. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 7 12 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
Раздел 15. Лексический материал
15.1. Продуктивное освоение 300 лексических единиц профессиональной лексике по обозначенной тематике. Лабораторные 7 8 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2
15.2. Выполнение лексических упражнений на стилистически нейтральной лексике. Составление терминологического словаря по профильной специальности. Сам. работа 7 14 ОК-3, ПК-13 Л1.2, Л1.4, Л1.3, Л2.1, Л1.1, Л2.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Контрольные вопросы и задания приведены в ФОС (см. Приложения).
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
не предусмотрены
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Рабочая программа дисциплины обеспечена фондом оценочных средств для проведения промежуточной аттестации и итогового контроля.
Фонд оценочных средств включает: тесты на аудирование, тесты на чтение, лексико-грамматические тесты и практические задания для говорения. (см. Приложения)

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Мошняга Е. В. Английский язык: туризм, гостеприимство, платежные средства : Учебники и учебные пособия для ВУЗов Советский спорт, 2008 biblioclub.ru
Л1.2 Данчевская, О.Е., Малёв А.В. English for Cross-Cultural and Professional Communication=Английский язык для межкультурного и профессионального общения: учебное пособие Москва : Издательство "Флинта", 2017 biblioclub.ru
Л1.3 О. В. Мясникова Немецкий язык для студентов нелингвистических специальностей [Электронный ресурс]: учеб. пособие АлтГУ, 2018 elibrary.asu.ru
Л1.4 Т. В. Скубневская, Т. А. Розинкина Die Altairegion [Электронный ресурс]: учеб. пособие на нем. яз. для неязыковых фак. вузов АлтГУ, 2013 elibrary.asu.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Кузнецова А.Ю. Грамматика английского языка: от теории к практике: учеб.пособие [Электронный ресурс]: учебное пособие Москва : ФЛИНТА, 2017 e.lanbook.com
Л2.2 М.В. Попова, Л.А. Хрячкова, С.В. Полозова Грамматика немецкого языка с упражнениями [Электронный ресурс]: учебное пособие Воронеж : Воронежский государственный университет инженерных технологий, 2011 biblioclub.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 ЭБС АлтГУ elibrary.asu.ru
Э2 Английский язык: Онлайн курс на Едином образовательном портале АлтГУ; Иностранный язык (страноведение); portal.edu.asu.ru
Э3 Немецкий язык: Онлайн курс на Едином образовательном портале АлтГУ; Иностранный язык (немецкий язык) для студентов 1-2 курсов ЕФ; portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
MS Office
MS Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ СО СЛОВОМ

Самые совершенные методы и методики обучения иностранным языкам в вузе не дадут желаемого результата, если Вы не будете серьезно и целенаправленно заниматься языком сами. Слухом и зрением освойте форму, памятью усвойте значения, умом постигните категории. Таким образом, Ваши ум, память, слух, зрение — это одновременно и условие, и предметно-технологическое обеспечение, и стратегия самообучения иностранному языку и приобщение себя к иноязычно-речевой деятельности.
Хорошо знать язык — это прежде всего владеть словом. Учиться искусству слова можно в упражнениях с использованием следующих рекомендаций:
1. Не бояться моделировать или конструировать слово: сегодня потенциальное оно может стать завтра реальным.
2. Думать о том, что произносить и писать, а не о том, как произносить и писать: зарождающаяся мысль вызовет из памяти соответствующие значения и формы.
3. Овладевая или играя словом, хотеть знать его производные, ему или им близкие и противоположные: именно по этой схеме слова и «укладываются» в сознании.
4. Не довольствоваться первым пришедшим на ум словом: не «надевать» на свои мысли слова, а выражать свои мысли в слове.
5. Выражаться точно: говорить не то, что умеете сказать, а то, что хотите сказать или не можете не сказать. И так далее.

Рекомендации по развитию речи «для себя и для других»

Способов закрепить условную и применить реальную иноязычную речь два — это упражнение плюс активная коммуникация: в аудитории — упражнение во внешней иноязычной речи плюс внешняя иноязычная коммуникация, вне аудитории — упражнение во внутренней иноязычной речи плюс внутренняя иноязычная коммуникация. Словом, упражнение и коммуникация «вне себя и для других» внешней речью, упражнение и коммуникация «в себе и для себя» внутренней речью.
Сократить очевидный разрыв и максимально приблизить к аутентичной вашу иноязычную речь помогут Вам упражнения во внутренней учебной иноязычной речи и следующие рекомендации:
1. Не обрывайте фразу на полуслове, озвучивайте фразу до конца.
2. Внимательно слушайте других, мысленно соглашаясь с ними или возражая им.
3. Всегда имейте что сказать; желание дополнить, даже если ваши мысли во многом совпали с уже высказанными соображениями.
4. Полемизируйте со своим вторым «Я» или совестью, советуйтесь с ними.
5. Комментируйте по дороге происходящее на улице; оно всякий раз новое, неожиданное.
6. Рассказывайте или мысленно переводите различные истории, случаи, анекдоты.
7. Комментируйте свои действия и поступки, осуществляемые или планируемые.
8. Используйте представившуюся возможность непосредственного /в контакте/ или опосредованного /на расстоянии/ общения с носителем иностранного языка. Никакого страха и ошибкобоязни! Страх парализует мысль, а значит формулировать будет нечего.
9. Наконец, найдите себе друга, желающего вместе с Вами совершенствовать свой иностранный язык и свою иноязычную речь в повседневной общении.
Манипулирование иностранным языком «в себе и для себя» на уровне думания, размышлений, воображаемой коммуникации не более чем искусственная речь, условность, игра. В учебных целях вся игра — копирование реальной разноязычной коммуникации. Сегодня речь — условная, потенциальная, завтра — настоящая, реальная.

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ПО РАБОТЕ С АУДИРОВАНИЕМ

Чтобы распознать определенные звуки в отдельных словах, необходимо многократно повторять слова, содержащие эти звуки. Для этого выполняйте тренировочные упражнения с паузацией.
При прослушивании звучащей речи обратите внимание на ударение в интернациональных словах и их сочетание, воспроизведите эти слова в нормальном темпе.
Прослушивая текст или задания к нему, обратите внимание на частоту повторения отдельных слов. Высока вероятность, что речь идет о ключевом слове в тексте.
После первого прослушивания составьте краткий план текста.
После вторичного прослушивания запишите ключевые слова и восстановите по ним краткое содержание текста.



МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЧТЕНИЮ И ГОВОРЕНИЮ В ИХ ВЗАИМОСВЯЗИ

Для просмотрового чтения

Беря в руки новый для Вас источник информации (книгу, статью, текст), полистайте и просмотрите его. У Вас возникнет первое, может быть, не совсем точное, но свое представление о нем.
Если в источнике есть картинки, фотографии, схемы, таблицы, приложения, рассмотрите их, пожалуйста, внимательно. Они дадут Вам дополнительную возможность выдвинуть гипотезу, о чем этот источник в целом.
Имея дело со сборником статей и текстов, проверьте наличие в нем предисловия или послесловия. Их просмотр подскажет Вам, о чем будет идти или шла речь в сборнике в целом.
Просматривая источник, обратите внимание на его название, заголовки и подзаголовки. Они подскажут Вам более точное направление мысли, о чем говорится конкретно в данном тексте, в статье, книге или в сборнике.
Пользуясь этим видом чтения для себя, проверьте в случаях сомнения выборочно перевод отдельных слов в заголовках (2–3) с помощью словаря.
Если самоконтроль подтверждает правильность ваших языковых ориентиров, приступайте к изложению своей точки зрения или ответу.
В случае, если у Вас обнаружились расхождения между Вашим пониманием языковых ориентиров и их истинным значением, вернитесь еще раз к тому тексту, заголовку, который Вы не поняли. Просмотрите вступительную часть (предисловие) и попытайтесь ответить себе на вопрос, о чем речь в данном отрывке. Если Ваше общее представление совпадает с названием текста, считайте, что Ваша точка зрения верна. Сформулируйте ответ.
Помните, что каждому виду чтения соответствует не только своя полнота понимания, но и своя скорость. Стремитесь к совершенству:
– в просмотровом чтении 150–180 слов/мин.,
– в ознакомительном чтении 110–150 слов/мин.,
– в изучающем чтении 90–110 слов/мин.

Для ознакомительного чтения

Сначала прочитайте весь текст (если текст очень большой, тогда его часть: абзац, отрывок) и постарайтесь понять его основное содержание. Никогда не начинайте с чтения и перевода отдельных предложений.
Если встретите незнакомое слово, не прерывайте чтения, а постарайтесь догадаться о его значении по знакомым словообразовательным элементам. Попытайтесь понять смысл слова по контексту. Опустите незнакомое слово, если его отсутствие не мешает общему пониманию смысла предложения.
Если не все понятно и теперь, прочитайте еще раз весь текст, не прибегая к словарю. Остановитесь и проанализируйте то предложение, в котором у Вас возникает затруднение с пониманием. Возможно, Вы не до конца поняли его структуру и смысловые связи. Используйте словарь лишь в самом крайнем случае.
Чтобы ответить на вопросы к тексту или высказать свою точку зрения по прочитанному, найдите в каждом абзаце предложения, несущие ответ и основную информацию.

Для изучающего чтения

Прочтите текст в целом, постарайтесь понять его основное содержание.
Прочтите еще раз и найдите в нем предложения, выражающие основные положения текста, и предложения, детализирующие основные идеи.
Найдите предложения, являющиеся ответами на предварительные вопросы к тексту.
В случае возникновения проблем с пониманием отдельных предложений и мест текста проанализируйте структуру этих предложений, поработайте со словарем.
Переведите со словарем предложения, содержащие основное содержание текста.

Для говорения в связи с чтением

Отвечая на вопрос к просмотровому чтению «О чем идет речь в этом тексте /книге/?», Вы приступаете к короткому монологу. Он должен быть спланирован, продуман и, по возможности, развернут. Помните, что монолог состоит из введения, аргументации, заключения.
Начните повествование общей фразы типа: "В данном тексте(книге) говорится о ..."
Разверните далее свой тезис, используя для этого как информацию из текста, так и языковые средства текста: слова, словосочетания, грамматические конструкции. Используйте ключевые слова текста, отражающие его основные мысли. Выделив указанные слова из прочитанного текста, Вы получите опорный словарь к своему монологу, который при желании можно развернуть. Используйте интернациональные слова, которые встречаются в тексте.
Рассматривая текст как основу для Вашего ответа (будь то к просмотровому, ознакомительному или изучающему чтению), обратите внимание на то, от какого лица (1-го, 3-го ед. числа или 1-го, 3-го мн. числа) ведется повествование. Это очень важно для понимания всего текста и оформления Вашего ответа. Так, например, если повествование в тексте идет от 1-го лица ед. числа или 1-го лица мн. числа, то в Ваших ответах и монологах следует использовать соответственно 3-е лицо ед. или 3-е лицо мн. числа, заменяя одни притяжательные местоимения на другие.
Имея вопросы к ознакомительному, а также изучающему чтению, отберите подходящие фрагменты текста(ов) в качестве опоры. Проанализируйте отобранный материал: решите для себя, что из этого Вы будете использовать основательно, а что только упоминать.
Помните! Объем подготовленного высказывания соответствует в идеале 15 фразам за 5 мин, что равняется нормальному среднему темпу речи. Стремитесь к совершенству!
Рассматривайте предварительно вопросы к текстам как развернутые пункты плана Вашего монолога. Настройтесь психологически на то, что Ваш монолог должен отвечать определенным требованиям:
1. Монолог всегда обращен к кому-либо: преподавателю, партнеру, коллегам.
2. Монолог всегда направлен на решение конкретной речевой задачи: сообщить, объяснить, описать, дать оценку.
Следовательно, монолог не может быть просто набором предложений, «привязанных» к тексту или теме. Помните всегда о его структуре.
Обратите особое внимание на подготовку монолога по решению и обсуждению проблемных заданий. Эти задания носят творческий характер и связаны с критическим осмыслением прочитанных текстов, относящихся как к одной, так и разным темам, имеющих эксплицитную (явную) и имплицитную (неявную) связь между собой.

ПОМНИТЕ, что овладение иностранным языком связано с определенными усилиями и требует систематического упорного труда. Только при этих условиях вы сможете овладеть им настолько, чтобы понимать иностранную речь, говорить, читать и писать на нем.