МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык
рабочая программа дисциплины

Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков экономического и юридического профилей
Направление подготовки40.06.01. Юриспруденция
НаправленностьУголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право
Форма обученияЗаочная
Общая трудоемкость5 ЗЕТ
Учебный планz40_06_01_Уголовное право-34-2020
Часов по учебному плану 180
в том числе:
аудиторные занятия 10
самостоятельная работа 143
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 2
зачеты: 1

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (1) 1 (2) Итого
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Практические 4 4 6 6 10 10
Сам. работа 68 68 75 75 143 143
Часы на контроль 0 0 27 27 27 27
Итого 72 72 108 108 180 180

Программу составил(и):
кандидат психологических наук, доцент, Корнеева А.В.;кандидат педагогических наук, доцент, Сметанина М.Ю.

Рецензент(ы):
кандидат юридических наук , доцент, Калашник Н.И.

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 40.06.01 Юриспруденция (уровень подготовки кадров высшей квалификации). (приказ Минобрнауки России от 30.07.2014г. №909)

составлена на основании учебного плана:
40.06.01 Юриспруденция
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 04.06.2020 г. № №6
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.психол.н., доцент Корнеева А.В.

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 04.06.2020 г. № №6
Заведующий кафедрой к.психол.н., доцент Корнеева А.В.

1. Цели освоения дисциплины

1.1.Основной целью обучения иностранному языку и изучения его аспирантами (соискателями) является совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления научной и профессиональной деятельности, позволяющей им использовать иностранный язык в научной работе:
- свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;
- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;
- делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя);
- вести беседу по специальности.
Достижение цели обучения обусловлено реализацией следующих задач:
• поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере научной и профессиональной деятельности;
• расширение словарного запаса, необходимого для осуществления аспирантами (соискателями) научной и профессиональной деятельности в соответствии с их специализацией и направлениями научной деятельности с использованием иностранного языка;
• развитие профессионально значимых умений и опыта иноязычного общения во всех видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо) в условиях научного и профессионального общения;
• развитие у аспирантов (соискателей) умений и опыта осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка;
• реализация приобретённых речевых умений в процессе поиска, отбора и использования материала на иностранном языке для написания научной работы (научной статьи, диссертации) и устного представления исследования.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-3: готовностью участвовать в работе российских и международных исследовательских коллективов по решению научных и научно-образовательных задач
УК-4: готовностью использовать современные методы и технологии научной коммуникации на государственном и иностранном языках
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.УК 3
международную информацию, нормальное функционирование которой немыслимо без специалистов, реально владеющих иностранными языками
УК 4
правила функционирования лексических и грамматических единиц языка в речи; профессиональную лексику; способы словообразования; грамматический минимум
3.2.Уметь:
3.2.1.УК 3
использовать приобретенные иноязычные умения и навыки в профессиональной деятельности для получения профессионально ориентированной информации, установления и поддержания научных и производственных контактов;
УК 4
пользоваться иностранным языком как средством профессионального письменного и устного общения
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.УК 3
применять лексико-грамматические конструкции повышенной сложности в соответствии с решением коммуникативной задачи в профессиональном поле
УК 4
умения, связанные с написанием и редактированием различного рода сообщений (e-mail, факс, тезисы доклада, доклад, резюме, статья и т.д.);

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Цели и задачи курса. Требования на кандидатском экзамене. Организационные формы работы.
1.1. Обработка и компрессия научной информации по специальности (аннотирование, реферирование и написание резюме) Практические 1 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
1.2. Письмо в академических целях Практические 1 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
1.3. Грамматические и лексические особенности перевода научной литературы Практические 1 0 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
1.4. Обработка и компрессия научной информации по специальности (аннотирование, реферирование и написание резюме) Сам. работа 1 24 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4, Л3.4
Раздел 2. Известные учёные и научные школы (в соответствии со сферой научных интересов аспиранта)
2.1. Научный руководитель и научно-исследовательская деятельность кафедры, на которой проводится исследование. Практические 1 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
2.2. Круг научных интересов Практические 1 0 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4, Л3.4
2.3. Название научно-исследовательских институтов и организаций, подразделений вузов Практические 1 0 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
2.4. Известные учёные и научные школы (в соответствии со сферой научных интересов аспиранта) Сам. работа 1 22 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
Раздел 3. Научно-исследовательская работа (характеристика области и объекта исследования, цели, задачи, методы исследования и т.д.)
3.1. Ознакомление с терминологией, необходимой для описания научной деятельности, научного статуса на иностранном языке Практические 1 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
3.2. Обучение в аспирантуре. Научная специальность аспиранта Практические 1 0 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
3.3. Подготовка к публикации научной статьи по направлению научного исследования Практические 1 0 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
3.4. Научно-исследовательская работа (характеристика области и объекта исследования, цели, задачи, методы исследования и т.д.) Сам. работа 1 22 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4, Л3.4
Раздел 4. Участие в конференциях, симпозиумах по направлению исследовательской деятельности аспиранта.
4.1. Подготовка научного доклада для участия в нучной конференции Практические 2 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
4.2. Специальная терминология и речевые клише для описания научных интересов и пояснения научных позиций средствами иностранного языка Практические 2 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
4.3. Соответствие учёных званий в России и за рубежом Практические 2 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
4.4. Участие в конференциях, симпозиумах по направлению исследовательской деятельности аспиранта. Сам. работа 2 38 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4, Л3.4
Раздел 5. Обмен научной информацией и научное общение (участие в международных конференциях, международных грантах и программах обмена в области научных исследований и стипендиальных программах и т.д.
5.1. Основные формы научной коммуникации Практические 2 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
5.2. Специальная терминология, используемая для описания основных реалий научных встреч и конференций различного уровня Практические 2 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
5.3. Обсуждение программ, этапов и вопросов, связанных с организацией научных конференцийна иностранном языке Практические 2 1 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
5.4. Обмен научной информацией и научное общение (участие в международных конференциях, международных грантах и программах обмена в области научных исследований и стипендиальных программах и т.д. Сам. работа 2 37 УК-3, УК-4 Л2.1, Л3.1, Л2.2, Л3.2, Л3.3, Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л1.5, Л2.4
5.5. Экзамен 2 27

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания
См. Приложения
5.2. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
См. Приложения
5.3. Фонд оценочных средств
См. приложения
Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Казакова О. П. Технология подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку: Учебно-методическое пособие М.: ФЛИНТА, 2020 //ЭБС "ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2020 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=482169
Л1.2 Валиахметова Э.К. Английский язык. Устная и письменная речь: Учебное пособие для аспирантов: Учебное пособие Уфа: Уфимский государственный университет экономики и сервиса, , 2013 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=272487
Л1.3 Колоскова С.Е. Немецкий язык для магистрантов и аспирантов университетов: Германия и Европа: Учебное пособие Издательство Южного Федерального университета, 2008 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=240998
Л1.4 Исакова Л.Д. Перевод профессионально-ориентированных текстов на немецком языке: Учебник Издательство "ФЛИНТА" ЭБС ЛАНЬ, 2016 https://e.lanbook.com/book/109551
Л1.5 Вдовичев А.В., Оловникова Н.Г. Английский язык для магистрантов и аспирантов. English for Graduate and Postgraduate Students: Учебно-методическое пособие М.: ФЛИНТА, 2015 // ЭБС "Лань 2018" https://e.lanbook.com/book/70327
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Гарагуля С.И. Английский язык для аспирантов и соискателей учёной степени = English for postgraduate students: Учебник для вузов Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 2015 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=429572
Л2.2 Падалко О.Н. Пособие для обучения чтению экономических текстов по немецкому языку: Учебное пособие М.: Изд. центр ЕАОИ, 2011//ЭБС"Универ.библ.он-лайн"2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90994
Л2.3 Яшина Т.А., Жаткин Д.Н. English for Business Communication/ Английский язык для делового общения: Учебное пособие М.: ФЛИНТА, 2016 https://e.lanbook.com/book/84337#authors
Л2.4 Губина Г.Г. Английский язык в магистратуре и аспирантуре: Учебное пособие Ярославский Государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, 2010 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=135306
6.1.3. Дополнительные источники
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л3.1 Коновалова Т.А. Методические рекомендации по работе с различными видами чтения и анализа профессионально-ориентированных текстов на немецком языке для аспирантов: Методические рекомендации Архитектон, 2013 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=436871
Л3.2 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. Praktische Grammatik der deutschen Sprache: Учебное-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4196
Л3.3 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. English Grammar Reference and Exercises: Учебно-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4194
Л3.4 Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Козлова О.А., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Рехтин Л.В., Рыжкова М.А.. Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д., Шмидт В.Г. Фонд оценочных средств: Методическое пособие для бакалавров экономических специальностей Концепт, 2016
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Курс в Moodle "Иностранный язык" (Иностранный язык для аспирантов) https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=4179
Э2 www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
Э3 www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
Э4 www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
Э5 www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
6.3. Перечень программного обеспечения

Microsoft Windows
Microsoft Office
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
http: //www.scopus.com - электронная база данных
Интернет-ресурсы:
1. www.macmillanenglish.com/global
2. www.study.ru/test
3. www.lingvo.com
4. www.multitran.com
5. www.dailyesl.com
6. www.esl-lab.com
7. www.cdlponline.org
8. Themen neu: http://w.w.w.themen-neu.ru
9. www.foreign-languages.com - Для изучающих немецкий, испанский, японский, чешский и др. языки.
10. http://www.grammade.ru - GrammaDe.ru – немецкая грамматика и упражнения
11. http://www.languages-study.com - Изучение языков в Интернете
12. http://www.deutsch-uni.com.ru - Немецкий язык онлайн
13. http://www.studygerman.ru - Портал изучения немецкого языка StudyGerman.ru
14. http://languages.report.ru - Языки народов мира

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
410С лаборатория "Лингафонный кабинет" - учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 29 посадочных мест; рабочее место преподавателя, маркерные доски – 2 шт., кафедра, переносные ноутбуки: марка Lenovo модель G50-70 - 15 единиц; телевизор sharp, музыкальный центр samsung MAX-ZG550
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
207С лаборатория информационных технологий - компьютерный класс – учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 15 посадочных мест; рабочее место преподавателя; компьютеры: марка HP модель ProOne 400 G2 20-in Non-Touch AiO - 13 единиц

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

ПОсновной целью изучения иностранного языка аспирантами (соискателями, экстернами)всех научных специальностей является достижение практического владения языком,позволяющего использовать его в научной работе. Практическое владение иностранным языком предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;
– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;
– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя, экстерна),
– вести беседу по научной специальности.
Виды речевой коммуникации
Освоение различных видов речевой коммуникации должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Определяющим фактором установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности сообщения.
Чтение
Навыки чтения на иностранном языке предполагают владение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим.Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.
В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы,подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода,реферата или аннотации. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по научной специальности.
Свободное, зрелое чтение предусматривает умение вычленять опорные смысловые блоки в тексте, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также языковой догадки (с опорой на контекст,словообразование, интернациональные слова и др.) и прогнозирования поступающей информации.
Аудирование и говорение
Умения аудирования и говорения должны взаимодействовать с навыками чтения. Основное внимание уделяется коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов,оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).
Перевод
Устный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Базовые переводческие навыки включают в себя сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.
Письмо
Письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической составляющей в ходе реализации иноязычной компетенции на лексико-грамматическом уровне.Коммуникативные умения письменной формы общения состоят из умения составления плана или конспекта к прочитанному, изложения содержания прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написания доклада и сообщения в русле тематики научной специальности аспиранта (соискателя, экстерна) и т.п.
Работа над языковым материалом
Владение формами устного и письменного общения проверяется комплексно, в тесном единстве с определением уровня владения фонетическим, лексическим и грамматическим материалом. Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.
Фонетика
Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:
– интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодика, паузация);
– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);
– противопоставлению долготы и краткости; закрытости и открытости гласных звуков (для французского языка); звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).
Лексика
Учитывается специфика лексических средств текстов по научной специальности аспиранта (соискателя, экстерна), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии, сокращений и условных обозначений и т.п.
Грамматика
При чтении и переводе научной литературы по специальности основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам),усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет владение особенностями и приемами перевода указанных явлений.
Навыки устной речи демонстрируются соблюдением порядка слов, как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов,наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.
Учебные тексты
В качестве литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля ВУЗа (научного учреждения), по научной специальности аспиранта (соискателя, экстерна), в т.ч. издаваемая за рубежом. Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по научной специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.