МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык
рабочая программа дисциплины

Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки09.03.03. Прикладная информатика
ПрофильПрикладная информатика в дизайне. ФГОС 3++
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость13 ЗЕТ
Учебный план09_03_03_ПИвД-1-2020
Часов по учебному плану 468
в том числе:
аудиторные занятия 216
самостоятельная работа 225
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 6
зачеты: 1, 2, 3, 4, 5

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (1) 1 (2) 2 (3) 2 (4) 3 (5) 3 (6) Итого
Недель 17,5 20,5 17,5 20 17 16
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Практические 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 36 216 216
Сам. работа 72 72 36 36 36 36 36 36 36 36 9 9 225 225
Часы на контроль 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 27 27 27 27
Итого 108 108 72 72 72 72 72 72 72 72 72 72 468 468

Программу составил(и):
к.ф.н., доцент, Мансков Алексей Анатольевич

Рецензент(ы):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 09.03.03 Прикладная информатика (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 19.09.2017г. №922)

составлена на основании учебного плана:
09.03.03 Прикладная информатика
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна

1. Цели освоения дисциплины

1.1.Приобрести навыки коммуникации в устной и письменной формах на иностранном языке(немецком) для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия, осуществлять производственную деятельность в профессиональной международной среде.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.О.02

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4: Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.Требования к речевому и языковому оформлению устных и письменных высказываний с учетом специфики иноязычной культуры;основные способы работы над языковым и речевым материалом; основные ресурсы, с помощью которых можно эффективно восполнить имеющиеся пробелы в языковом образовании (типы словарей, справочников, компьютерных программ, информационных сайтов, текстовых редакторов).
3.2.Уметь:
3.2.1.в области аудирования:
воспринимать на слух и понимать основное содержаниеаутентичных, публицистических(медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ, интервью), а также выделятьв них значимую /запрашиваемую информацию;понимать разговорную речь в пределах литературной нормы в повседневной, социально-общественной, и академической среде на знакомые темы;
в области чтения:
понимать основное содержание аутентичных текстов публицистического и прагматического характера, блогов/веб-сайтов; просмотреть большой текст, выделяя при этом важные детали; выделять значимую/запрашиваемую в них информацию; читать практически самостоятельно, меняя вид чтения и скорость в зависимости от ти
па текста и задания; иметь базовый запас необходимой лексики;
в области говорения:
начинать, вести/поддерживать и заканчивать диалог-расспрособ увиденном, прочитанном, диалог-обмен мнениями и диалог-интервью/собеседование, соблюдая нормы речевого этикета, при необходимости используя стратегии восстановления сбоя в процессе коммуникации (переспрос, перефразирование и др.); расспрашивать собеседника, задавать вопросы и отвечать на них, делать сообщения и выстраивать монолог-описание, монолог-повествование и монолог-рассуждение; высказывать личное мнение и подкреплять его аргументами, в том числе для опровержения других мнений, а также высказывать и обосновывать гипотезу; развивать четкую систему аргументации,приводя доводы за и против и делая общие и частные заключения на основе сказанного;
в области письма:
вести запись основных мыслей и фактов (из аудиотекстов и текстов для чтения), выполнять письменные проектные задания; описывать графическую информацию,придерживаясь четкой структуры; писать эссе в развитие определенной позиции.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Владеть стратегиями восприятия, анализа, создания устных и письменных текстов разных типов и жанров; приемами самостоятельной работы с языковым материалом (лексикой, грамматикой, фонетикой) с использованием справочной и учебной литературы; навыками извлечения необходимой информации из оригинального текста на иностранном языке по проблемам знакомой тематики.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Введение
1.1. Выволнение упражнений на правила чтения Сам. работа 1 24 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 2. Повседневное общение
2.1. Личная информация,представление, обращение Практические 1 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
2.2. коррекция и развитие лексических навыков Сам. работа 1 24 УК-4 Л1.1, Л2.1
2.3. существительное: образование множественного числа, притяжательный падеж, род; -артикль: определённый / неопределённый, значимое отсутствие артикля; -прилагательное: степени сравнения , субстантивированное прилагательное, место прилагательного в предложении; -местоимение: личные (именительный и объектный падеж), притяжательные (в относительной и абсолютной форме), возвратные, указательные, вопросительные, неопределённые и их производные, отрицательные, относительные; Практические 1 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
2.4. -обзор и повторение основных правил чтения: чтение гласных в ударном слоге; -четыре типа слога; -чтение гласных диграфов; -чтение гласных и сочетаний с ними в неударном слоге; -чтение согласных диграфов; -чтение многосложных слов; Практические 1 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
2.5. выполнение грамматических упражнений, ознакомительное (без словаря), изучающее (со словарём); совершенствование техники чтения вслух на базе повторения правил чтения Сам. работа 1 24 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 3. Профессия
3.1. Подготовка к собеседованию, собеседование, профессиональные качества, виды профессий. Практические 2 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
3.2. Пополнение активного вокабуляра по теме, составление монологических и диалогических высказываний, участие в ролевых играх в рамках изучаемой лексической темы Сам. работа 2 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
3.3. Грмматические времена групп Present и Past. Практические 2 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
3.4. чтение и выборочный перевод учебных текстов, выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 2 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 4. Путешествия. Хобби. Развлечения.
4.1. Достопримечательности Германии. Транспорт. Рестораны и кафе. Практические 2 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
4.2. Работа с оригинальной, в т. ч. со специальной, литературой, медийными статьями. Индивидуальное чтение с фиксацией ключевых слов и выражений. Сам. работа 2 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
4.3. Времена для обозначения действий в будущем. Практические 3 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
4.4. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 3 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 5. Жильё. Приобретение и аренда жилья.
5.1. Виды жилья в Германии, Швейцарии и Австрии. Аренда. Ипотека. Практические 3 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
5.2. Развитие и совершенствование лексических навыков.Ознакомительное (без словаря), изучающее (со словарём); совершенствование техники чтения вслух. Сам. работа 3 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
5.3. Пассивный залог. Практические 3 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
5.4. Выполнение грамматических упражнений по теме. Сам. работа 3 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 6. Магазины. Продуктовые магазины. Магазины портребительских товаров.
6.1. Совершение покупок. Практические 4 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
6.2. Работа с оригинальной, в т.ч. со специальной, литературой, медийными статьями. Индивидуальное чтение с фиксацией ключевых слов и выражений Сам. работа 4 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
6.3. Модальные глаголы. Практические 4 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
6.4. Выполнение грамматических упражнений по теме. Сам. работа 4 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 7. Здоровье. Поход к доктору.
7.1. Здравохранение в России и за рубежом. Визит к доктору. Практические 4 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
7.2. Составление монологических и диалогических высказываний, включающих в себя изученный лексический материал, в том числе и ситуативно обусловленные клише. Сам. работа 4 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
7.3. Косвенная речь. Практические 5 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
7.4. Выполнение грамматических упражнений по теме. Сам. работа 5 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 8. Дизайн.
8.1. Основные направления работы дизайнера. Практические 5 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
8.2. Составление словаря по заданной теме с оформлением высказывания в форме доклада, презентации, монолога. Сам. работа 5 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
8.3. Инфинитив и инфинитивные конструкции. Герундий и герундиальные конструкции. Практические 5 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
8.4. Чтение текстов с определёнными грамматическими трудностями. Выполнение грамматических упражнений. Сам. работа 5 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 9. Работа со специализированными текстами
9.1. Правила работы с профессионально-ориентированным текстом нм иностранном языке. Практические 6 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
9.2. Совершенствование техники ознакомительного, изучающего и просмотрового чтения на материале текстов по профессиональной тематике. Высказывания по подтемам. Сам. работа 6 3 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 10. Аннотирование, реферирование текстов, поббор ключевых слов.
10.1. Техника аннотирования, реферирования профессиональных текстов. Практические 6 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
10.2. Аннотирование, реферирование текстов, поббор ключевых слов. Сам. работа 6 3 УК-4 Л1.1, Л2.1
Раздел 11. Деловая корреспонденция на иностранном языке.
11.1. Составление заявлений, запросов, приглашений, жалоб и благодарственных писем. Практические 6 12 УК-4 Л1.1, Л2.1
11.2. Чтение и перевод аутентичных писем, написание писем в соответствии с нормами языка. Сам. работа 6 3 УК-4 Л1.1, Л2.1
11.3. 1. Выполнение грамматического теста.2. устное реферирование текста общественно-политической или бытовой тематики ( объем 1500 зн) Время подготовки 20 мин.; 3. беседа с преподавателем по одной из тем семестра ( без подготовки) Экзамен 6 27 УК-4

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания
см. приложение
5.2. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
см. приложение
5.3. Фонд оценочных средств
см. приложение
Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Олейник О.В. Практический курс немецкого языка: Учебно-методическое пособие Издательство "ФЛИНТА" ЭБС Лань, 2017 https://e.lanbook.com/book/97161
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Алексеева Н.П. Немецкий язык: учебное пособие Издательство "ФЛИНТА" ЭБС Лань, 2014 https://e.lanbook.com/book/62945#book_name
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Курс в Moodle "Иностранный язык (немецкий язык)" на едином образовательном портале Алтайского государственного университета https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=3261
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.stern.de, www.spiegel.de, www.focus.de, www.magazine-deutschland.de, www.zeit.de, www.das-parlament.de, www.welt.de, www.faz.de, www.berliner-zeitung.de, www.sueddeutsche.de, www.tatsachen-ueber-deutschland.de, www.medienindex.de, www.wdr.de ww.dw-world.de, www.ard.de/radio/hoerspiel-soundart, www.daserste.de, www.zdf.de/mediathek, www.tagesschau.de/livestream, www.arte-tv.com, www.3sat.de, www.kika.de, www.daad.de, www.daad.ru, www.deutsch-russisches-forum.de, www.lfm-nrw.de, www.theodor-heuss-kolleg.de, www.kmk-pad.org, www.ijp.org, www.bundestag.de, www.migunov-award.ru, www.po-nemezki.ru, www.humboldt-foundation.de, www.freiheit.org, www.hss.de, www.boell.de/studienwerk, www.fes.de/studienfoerderung

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Аудиторная работа
Аудиторная работа направлена на развитие навыков письменного и устного общения и осуществляется под руководством преподавателя.Основными задачами изучения дисциплины являются:
-накопление и практика вокабуляра;
-формирование навыков монологической речи (построение подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики в объеме не менее 12-15 фраз за 3 мин)
-совершенствование навыков ведения диалога на бытовые и профессиональные темы, обсуждения услышанного (прочитанного, увиденного);
-формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную со специальностью (5-10 минут).
-овладение и развитие навыков работы с немецким текстом общей тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный пересказ, умение делать выводы);
-навыки письма (эссе, сочинение, резюме, отчет, и т.д.)
На занятиях по иностранному языку студент должен иметь:
- немецко-русский словарь;
- русско-немецкий словарь;
- используемые учебники и пособия.
Самостоятельная (внеаудиторная) работа
Самостоятельная подготовка включает в себя выполнение домашних заданий Эффективность обучения во многом зависит от правильной организации самостоятельной работы.
Подготовка к занятиям
Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие навыков чтения, письма, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям, чтобы уточнить новую лексику, терминологию, грамматические структуры.
Произношение и чтение
Правильное произношение – гарантия понимания не только устной, но и письменной речи, так как чтение и письмо происходят под контролем слуха и сопровождаются проговариванием на уровне внутренней речи. Неправильное чтение слова приводит к его неправильному запоминанию и неузнаванию.
Основные сложности овладения произношением обусловлены следующими причинами:
• несовпадением звуковых систем русского и немецкого языков.
Следует изучить фонетическую систему немецкого языка, научиться правильно и четко произносить звуки.
• отсутствием автоматизации фонетических навыков. Следуетрегулярно выполнять фонетические упражнения, прослушивать звукозаписи и передачи с немецкой речью, смотреть фильмы и телепередачи на немецком языке.
• частым несовпадением звучания и написания. Следует изучить правилачтения букв и буквосочетаний, регулярно их повторять.
• несовпадение интонационных систем немецкого и русского языков.
Следует изучить правила слогоделения, членения речевого потока на ритмические группы и синтагмы, усвоить основные интонационные модели.
Лексика
Потенциальный запас лексики может быть почти удвоен за счет:
1) усвоения системы словообразования;
2) запоминания значений словообразовательных элементов (префиксов,суффиксов), что позволит выводить значения производных слов;
3) изучения интернациональной лексики.
Работая над переводом текста или упражнения, следует выписывать в тетрадь-словарик встречающиеся незнакомые слова в их исходной (словарной) форме: глаголы – в неопределенной форме, существительные – в форме единственного числа, прилагательные – в форме положительной степени. Найдя слово в словаре, внимательно прочитайте всю словарную статью. Помните, что словарь чаще всего дает не однозначный перевод слова с одного языка на другой, а предлагает несколько, иногда много, значений. Правильный перевод возможен только с учетом общего смысла, контекста.
Заучивать следует в первую очередь наиболее часто встречающиеся слова. Их надо сразу выделять в тетради-словарике и работать над ними: повторять, писать под диктовку, составлять с ними словосочетания и предложения, стараться в дальнейшем находить в тексте их однокоренные слова, определять их синонимы, антонимы и т.д. Нельзя забывать, что только постоянная работа над лексикой поможет выучить и активно использовать нужное количество слов.
Грамматика
Грамматика обеспечивает связь слов в предложении и позволяет понять смысл текста. В каждой контрольной работе указаны грамматические темы, подлежащие изучению.
Пользуясь учебниками, пособиями, справочниками, таблицами, изучите данный раздел, выполните несколько упражнений, чтобы закрепить пройденное. В дальнейшем, читая тексты или слушая немецкую речь, старайтесь опознавать выученную грамматическую форму. Особое и постоянное внимание следует уделять глагольным формам. Работайте над каждым глаголом: определите его видо-временную форму, проспрягайте в уже изученных временах, образуйте вопросительную и отрицательную формы.
Ни один грамматический раздел не должен оставаться неусвоенным. В случае необходимости следует обращаться за консультацией (письменной или устной) к преподавателю.
Работа над текстом
В зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий, и от скорости чтения выделяют:
- изучающее чтение;
- селективное (быстрое) чтение, включающее ознакомительное,
- просмотровое и поисковое.
Изучающее чтение предполагает полное и адекватное понимание всей информации текста.
Ознакомительное чтение предусматривает быстрое прочтение всего текста (скорость около 180-190 слов в минуту) с полным пониманием основной информации текста.
Просмотровое чтение позволяет выяснить, о чем идет речь в тексте. Этот вид чтения используется, когда необходимо определить, насколько важна или интересна длячитающего информация, содержащаяся в тексте.
Поисковое чтение даёт возможность находить в тексте те элементы информации, о которых заранее известно, что они имеются в тексте.

Изучающее чтение предполагает полный письменный или устный перевод текста с использованием словаря.
При письменном переводе текста рекомендуется следующая последовательность действий:
1. Прочитать весь текст и постараться понять, о чем идет речь; это
поможет выбрать нужный эквивалент незнакомого слова при пользовании словарем.
1. Прочитать первое предложение, обращая внимание на знаки
препинания, знакомые слова, союзы, артикли, и постараться определить, простое это предложение или сложное. Каждоепростоепредложение в составесложногоследуетпереводитьотдельно.
2. Найти сказуемое и подлежащее, ориентируясь на порядок слов и
формальныепризнаки.
3. Перевести двучлен «подлежащее – сказуемое». Перевод этого
двучлена и составит ядро перевода всей фразы.
4. Перевести слова, относящиеся к подлежащему (группу подлежащего).
5. Перевестигруппусказуемого.
6. Перевести то, что осталось за рамками групп подлежащего и
сказуемого.
7. Перевестивсепредложениецеликом.
8. Отредактировать перевод, т.е. проверить, насколько четко и ясно
передана мысль автора, соответствует ли ее изложение нормам русского языка.
Не следует выписывать незнакомые слова сразу из всего текста и переводить их изолированно. Этот способ не оправдывает себя: во-первых, о значении некоторых слов можно догадаться, переведя предыдущую часть текста. Во-вторых, придется выписывать либо все значения многозначного слова, либо первое попавшееся, которое может и не подойти для данного предложения, и тогда нужно будет снова обращаться к словарю, отыскивая другое, подходящее значение слова.
При устном переводе текста последовательность действий остается практически той же. Следует только более тщательно переводить новые слова, что поможет при сдаче текста преподавателю.
Все виды селективного (быстрого) чтения предполагают охват общего содержания текста без использования словаря. Следует постараться уловить смысл прочитанного, опираясь на знакомые слова. Контроль понимания может осуществляться разными способами: студент должен изложить своими словами на русском или английском языке содержание всего текста или его части; составить план пересказа; озаглавить абзацы или другие структурные единицы текста; ответить на вопросы или выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов и т.д.

Рекомендации по выполнению контрольных заданий:

При оформлении контрольных заданий придерживайтесь следующих указаний:
Работа должна быть написана аккуратно, четко, разборчиво, безсокращений. Для замечаний, объяснений, указаний преподавателя оставляйте в тетради широкие поля.
Выполняйте работы в той последовательности, в которой они даны в тесте.
Обязательно указывайте номер упражнения.
Если контрольная работа выполнена неясно, небрежно, не полностью или не в соответствии с указаниями, она может быть возвращена студенту без проверки.

Рекомендации по подготовке к зачету (экзамену).
Просматривайте конспекты сразу после занятий.
Бегло просматривайте конспекты до начала следующего занятия.
Каждую неделю отводите время для повторения пройденного материала.
Повторение пройденного материала
Упорядочьте свои конспекты, записи, задания.
Прикиньте время, необходимое вам для повторения материала.
Составьте расписание с учетом скорости повторения материала.
Проверьте себя на знание материала.
Завершите изучение материала за день до зачета (экзамена).