МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Интерпретация текста

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка
Направление подготовки45.04.01. Филология
ПрофильРусский язык и литература в филолого-коммуникативном аспекте
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость6 ЗЕТ
Учебный план45_04_01_РЯЛ-2-2020
Часов по учебному плану 216
в том числе:
аудиторные занятия 56
самостоятельная работа 106
контроль 54
Виды контроля по семестрам
экзамены: 1, 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (1) 1 (2) Итого
Недель 19 14
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Лекции 8 8 8 8 16 16
Практические 20 20 20 20 40 40
Сам. работа 53 53 53 53 106 106
Часы на контроль 27 27 27 27 54 54
Итого 108 108 108 108 216 216

Программу составил(и):
д.филол.н., проф., Чернышова Т.В., Гребнева М.П.

Рецензент(ы):
д.филол.н., проф., Десятов В.В.

Рабочая программа дисциплины
Интерпретация текста

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.04.01 ФИЛОЛОГИЯ (уровень магистратуры) (приказ Минобрнауки России от 03.11.2015г. №1299)

составлена на основании учебного плана:
45.04.01 Филология
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка

Протокол от 11.06.2020 г. № 11
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
доц. к.ф.н. Доронина С.В.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка

Протокол от 11.06.2020 г. № 11
Заведующий кафедрой доц. к.ф.н. Доронина С.В.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.- обучить восприятию, анализу и интерпретации текста как целостного, законченного единства;
- дать систему теоретических понятий и исследовательских приемов, позволяющих самостоятельно анализировать и интерпретировать тексты разной жанровой направленности;
- сформировать навыки лингво-литературоведческого анализа и интерпретации формальных и содержательных элементов текста.
Единство общетеоретических сведений о тексте и практических навыков работы с ним призвано обучить комплексному подходу к художественному произведению и интерпретации его смыслов.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-3 способностью демонстрировать знания современной научной парадигмы в области филологии и динамики ее развития, системы методологических принципов и методических приемов филологического исследования
ПК-1 владением навыками самостоятельного проведения научных исследований в области системы языка и основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах, в сфере устной, письменной и виртуальной коммуникации
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.методологические принципы и методические приемы филологического исследования в области герменевтики и интерпретационизма для проведения научных исследований языка, фольклора и литературы.
3.2.Уметь:
3.2.1.проводить исследования языка, фольклора и литературы с использованием методологических принципов и методических приемов филологического исследования в области герменевтики и интерпретационизма.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.знаниями современной научной парадигмы в области филологии, системы методологических принципов и методических приемов филологического исследования в области языка и литературы.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Вводная часть
1.1. Теоретические основы интерпретационизма Лекции 1 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.3, Л2.1
1.2. Теоретические основы интерпретационизма Практические 1 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.3, Л2.1
Раздел 2. Основная часть
2.1. Истоки интепретационизма: герменевтическая модель коммуникации Лекции 1 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.3, Л2.1
2.2. Становление герменевтики как теории в трудах Дильтея и Ф. Шлейермахера. Практические 1 4 ОПК-3, ПК-1 Л1.3, Л2.1
2.3. Герменевтическая модель Г. Шпета. Практические 1 2 ОПК-3, ПК-1 Л2.2, Л1.3, Л1.1, Л2.1
2.4. Реферирование научных текстов Сам. работа 1 27 ОПК-3, ПК-1 Л2.2, Л1.3, Л1.1, Л2.1
2.5. Герменевтика как универсальный метод в области гуманитарных наук Лекции 1 2 ОПК-3 Л1.3
2.6. Вклад Г. Гадамера в развитие герменевтики Практические 1 2 ОПК-3, ПК-1 Л2.2, Л1.3, Л1.1
2.7. Понятие о филологической герменевтике (работы Георгия Исаевича Богина). Филологическая герменевтика как деятельность. Практические 1 2 ОПК-3, ПК-1 Л2.2
2.8. Основные теоретические положения книги Г.Г. Богина «Техники усмотрения и построения смыслов». Практические 1 4 ОПК-3, ПК-1 Л2.2, Л1.3, Л1.1
2.9. Филологический интерпретационизм (интерпретирующий подход) и его разновидности. Лекции 1 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.3, Л1.1
2.10. Теоретические положения работы Демьянкова В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века Практические 1 4 ОПК-3, ПК-1 Л2.2, Л1.3, Л1.1, Л2.1
2.11. Реферирование научных текстов Сам. работа 1 26 ОПК-3, ПК-1 Л2.2, Л1.3, Л1.1, Л2.1
Раздел 3. Практическая часть
3.1. Ученические поэмы М.Ю. Лермонтова. Лекции 2 4 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.2. Юношеская драматургия М.Ю. Лермонтова. Лекции 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.3. Прозаические циклы Н.В. Гоголя Лекции 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.4. Образно-тематическая композиция элегий В.А. Жуковского и А.С. Пушкина («Море» и «К морю») Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.5. Интерпретация пейзажных элегических стихотворений В.А. Жуковского Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.6. Композиция лирического стихотворений А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Ф.И. Тютчева, А.А. Фета Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.2
3.7. Структурно-семиотический анализ стихотворений М.Ю. Лермонтова («Расстались мы, но твой портрет…» и «Нет, не тебя так пылко я люблю») Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.8. Интерпретация стихотворений В.А. Жуковского и М.Ю. Лермонтова в аспекте мифологического подхода Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.9. Миф о душе в элегиях В.А. Жуковского «Вечер» и «Славянка» «Вечер» (1806) Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.10. Миф о душе в посланиях В.А. Жуковского Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.11. Мифологема «берег» в элегиях и посланиях А.С. Пушкина Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.12. Мифологическое содержание посланий-манифестов В.А. Жуковского Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.13. Интерпретация стихотворений к Н.Ф. Ивановой в контексте биографии и творчества М.Ю. Лермонтова Практические 2 2 ОПК-3, ПК-1 Л1.1, Л1.2
3.14. Подготовка к практическим занятиям Сам. работа 2 53 ОПК-3, ПК-1 Л1.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
СМ. приложенный файл.
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
СМ. приложенный файл.
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
СМ. приложенный файл.

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Тюпа В.И. Анализ художественного текста: учеб. пособие для вузов: учеб. пособие М.: Академия, 2009
Л1.2 Н.Н. Михайлов Теория художественного текста: учебное пособие М.: Академия, 2006
Л1.3 Гадамер Х. Г. Гадамер Х. Г. Текст и интерпретация. (Из немецко-французских дебатов с участием Ж. Деррида, Ф. Форгета, М. Франка, Х.-Г. Гадамера, Й. Грайша и Ф. Ларуелля): М.: Директ-Медиа // ЭБС «Университетская библиотека online», 2012., 2010 biblioclub.ru
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Ars interpretationis: Сб. статей / под ред О.Г. Левашовой : Барнаул: Азбука, 2010
Л2.2 Ковалев О.А. Нарративные стратегии в литературе (на материале творчества Ф.М. Достоевского): монография: Барнаул: Изд-во АлтГУ, 2009 elibrary.asu.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 http://magazines.russ.ru/
Э2 http://etc.dal.ca/noj/articles/volume3//08_Desyatov.pdf
Э3 http://www.filologia.su/teoriya-literatury/
Э4 http://philologos.narod.ru/
Э5 "Интерпретация текста" на ОП АлтГУ portal.edu.asu.ru
Э6 Интерпретация текста (совместно с Т.В. Чернышовой) portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows 7 № 60674416 от 19.07.2012 г. (бессрочная)
Microsoft Office 2010 № 60674416 от 19.07.2012 г. (бессрочная)
Blender, условия использования по ссылке https://www.blender.org/about/license/ (бессрочная)

7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем



Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com);
Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
Научная электронная библиотекаelibrary(http://elibrary.ru)

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Целями освоения учебной дисциплины «Интерпретация текста» являются получение теоретических знаний о современной научной парадигме филологии и методологических принципах и методических приемах филологического исследования в целом и в избранной конкретной области филологии; овладение исследовательскими основами методологии научного познания при изучении различного вида текстов и коммуникаций, русской литературы, методами и приемами речевого воздействия в различных сферах коммуникации; формирование умений совершенствовать и развивать свой интеллектуальный уровень и адаптивные способности в изменяющихся условиях профессиональной деятельности.
Курс состост из двух частей: теоретической (знакомство с содержанием и методиками интерпретационного анализа текста)и практиориентированной,нацеленной на приобретение студентами навыков филологического анализа текста художественной и иной литературы на русском языке.
При изучении первой части курса студентам предлагается изучить основные направления научного знания в русле теории интерпретации, а также познакомиться на основе реферирования с различными научными направлениями интерпетационизма и герменевтики.
Вторая часть курса предполагает отработку практических навыков самостоятельной и аудиторной работы студентов над текстами с использованием интепретационных методов и приемов анализа текста.
В ходе экзамена сдудент должен не только показать хорошее знание теории и практики, но и хорошо ориентироваться в современной научной литературе по изучаемой проблематике.