МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Деловой иностранный язык
рабочая программа дисциплины

Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков экономического и юридического профилей
Направление подготовки38.04.04. Государственное и муниципальное управление
ПрофильГосударственное и муниципальное управление
Форма обученияЗаочная
Общая трудоемкость3 ЗЕТ
Учебный планz38_04_04_ГМУ-1-2020
Часов по учебному плану 108
в том числе:
аудиторные занятия 10
самостоятельная работа 94
контроль 4
Виды контроля по курсам
зачеты: 1

Распределение часов по курсам

Курс 1 Итого
Вид занятий УПРПДУПРПД
Практические 10 10 10 10
Сам. работа 94 94 94 94
Часы на контроль 4 4 4 4
Итого 108 108 108 108

Программу составил(и):
кандидат психологических наук, доцент, Корнеева А.В.;кандидат филологических наук, доцент, Кузина Е.В.

Рецензент(ы):
кандидат экономических наук, доцент, Капустян Л.А.

Рабочая программа дисциплины
Деловой иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 38.04.04 ГОСУДАРСТВЕННОЕ И МУНИЦИПАЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ (уровень магистратуры) (приказ Минобрнауки России от 26.11.2014г. №1518)

составлена на основании учебного плана:
38.04.04 Государственное и муниципальное управление
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 04.06.2020 г. № №6
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.психол.н., доцент Корнеева А.В.

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 04.06.2020 г. № №6
Заведующий кафедрой к.психол.н., доцент Корнеева А.В.

1. Цели освоения дисциплины

1.1.Целью изучения дисциплины «Деловой иностранный язык» в магистратуре является формирование иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции магистрантов, позволяющей им интегрироваться в международную профессиональную среду и использовать профессиональный иностранный язык как средство межкультурного и профессионального общения.
Достижение цели обучения обусловлено реализацией следующих задач:
 поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере профессиональной и научно-исследовательской деятельности;
 расширение словарного запаса, необходимого для осуществления магистрантами профессиональной и научной деятельности в соответствии с их специализацией на иностранном языке;
 формирование индивидуального словаря-минимума научной специализации;
 развитие профессионально значимых умений и опыта иноязычного общения во всех видах речевой деятельности в условиях профессионального и научного общения.
 развитие у магистрантов умений и опыта осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка.
 составление библиографического списка на иностранном языке для будущей магистерской диссертации.
Конкретной практической целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции для использования иностранного языка в профессиональной деятельности на международной арене, в познавательной деятельности и для межличностного общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-2: готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач в области профессиональной деятельности
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.функциональные особенности устных и письменных профессионально-ориентированных текстов;
• межкультурные особенности ведения профессиональной и научной деятельности;
• правила коммуникативного поведения в ситуациях межкультурного делового общения;
• требования к оформлению деловой корреспонденции, принятые в международной практике.
3.2.Уметь:
3.2.1.осуществлять устную коммуникацию в монологической и диалогической форме профессиональной и научной направленности (доклад, сообщение, презентация, дебаты, круглый стол, т.п.);
• писать научные статьи, тезисы, рефераты;
• оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода, реферата, аннотации;
• извлекать информацию из текстов, прослушиваемых в ситуациях межкультурного профессионального и научного общения (доклад, лекция, дискуссия, интервью, дебаты, круглый стол, и т.д.);
• использовать этикетные формы научно - профессионального общения;
• четко и ясно излагать свою точку зрения по научной проблеме на иностранном языке;
• производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование);
• понимать и оценивать чужую точку зрения, стремиться к сотрудничеству, достижению согласия, выработке общей позиции в условиях межкультурной коммуникации;
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.навыками обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки магистерской работы или её раздела на изучаемом языке (20 % источников от общего количества должны быть на иностранном языке);
• способами оформления заявок на гранты и стажировки по программам академической мобильности;
• стратегиями написания работ на иностранном языке для публикации в зарубежных журналах.
• речевым этикетом профессионального общения;
• навыками подготовки и презентации широкой общественности заранее подготовленный связный текст (доклад, сообщение, презентация).

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Курс Часов Компетенции Литература
Раздел 1. 1. Деловая коммуникация в деловом мире
1.1. Виды деловой коммуникации в деловом мире Практические 1 2 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
1.2. Виды деловой коммуникации в деловом мире Сам. работа 1 22 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
Раздел 2. 2. Экономические системы в процессе глобализации
2.1. Экономические отрасли и виды экономики Практические 1 2 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
2.2. Экономические отрасли и виды экономики Сам. работа 1 22 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
Раздел 3. 3. Компании и менеджмент
3.1. Международная тоговля Практические 1 2 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
3.2. Компании и менеджмент Сам. работа 1 22 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
Раздел 4. 4.Маркетинг
4.1. Малый бизнес и предпринимательская деятельность Практические 1 4 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
4.2. Маркетинг Сам. работа 1 28 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8
4.3. Промежуточная аттестация - Зачёт Зачет 1 4 ОПК-2 Л1.1, Л1.2, Л2.1, Л3.1, Л3.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л1.4, Л3.3, Л3.4, Л2.4, Л2.5, Л2.6, Л1.5, Л1.6, Л1.7, Л1.8

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания
См. Приложения
5.2. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
См. Приложения
5.3. Фонд оценочных средств
См. Приложения
Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Семенюк О.В., Сафина Н.С. Globalisierung: методическая разработка: Методические рекомендации Директ-Медиа, 2016 / ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4194
Л1.2 авт.-сост. Е.В. Демидова, О.Н. Тренина Business world in English (Мир бизнеса на английском): Учебное пособие для магистрантов высших учебных заведений Изд-во Алт. ун-та, 2012
Л1.3 Першина Е.Ю. Финансовая экономика. Английский язык для магистров: Учебное пособие М.: Флинта, 2017 // ЭБС «ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=115113
Л1.4 Романова С.А. Le francais professionnel. Correspondance commerciale. : Учебно-практическое пособие. М: Московский государственный университет экономики, статистики и информатики, 2010 // ЭБС «Лань» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90422
Л1.5 Падалко О.Н. Деловая корреспонденция (Немецкий язык): Учебное пособие М.: Евразийский открытый ун-т, 2011 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 указать электронный адрес http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=93266
Л1.6 Иксанова М.Г. English for students of programming: Учебно-методическое пособие М.: Изд. Центр ЕАОИ, 2011 // ЭБС «Универ. библ. он-лайн», 2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90376
Л1.7 Вдовичев А.В., Оловникова Н.Г. Английский язык для магистрантов и аспирантов. English for Graduate and Postgraduate Students: Учебно-методическое пособие М.: ФЛИНТА, 2015 // ЭБС "Лань 2018" https://e.lanbook.com/book/70327
Л1.8 Губина Г.Г. Английский язык в магистратуре и аспирантуре: Учебное пособие Ярославский Государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского, 2010 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=135306
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 А.С. Комаров A Practical Grammar of English for Students. Практическая грамматика английского языка для студентов [Электронный ресурс]: Учебное пособие для вузов М.: Флинта, 2012 // ЭБС «Лань», 2017. https://e.lanbook.com/book/3788
Л2.2 Падалко О.Н. Пособие для обучения чтению экономических текстов по немецкому языку: Учебное пособие М.: Изд. центр ЕАОИ, 2011//ЭБС"Универ.библ.он-лайн"2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90994
Л2.3 Розанова Н.М. English for Economics: Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по экономическим специальностям М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015 http://biblioclub.ru/index.php?page=book_red&id=114564&sr=1
Л2.4 Казакова О. П. Технология подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку: Учебно-методическое пособие М.: ФЛИНТА, 2020 //ЭБС "ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2020 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=482169
Л2.5 Шахова Н.И. Learn to Read Science / Курс английского языка для аспирантов: Учебное пособие М.: ФЛИНТА, 2014 // ЭБС "Лань", 2017 https://e.lanbook.com/book/51863
Л2.6 Исакова Л.Д. Перевод профессионально-ориентированных текстов на немецком языке: Учебник Издательство "ФЛИНТА" ЭБС ЛАНЬ, 2016 https://e.lanbook.com/book/109551
6.1.3. Дополнительные источники
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л3.1 Коновалова Т.А. Методические рекомендации по работе с различными видами чтения и анализа профессионально-ориентированных текстов на немецком языке для аспирантов: Методические рекомендации Архитектон, 2013 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=436871
Л3.2 А.В. Корнеева, В.Г. Шмидт, О.Г. Чулюкова Wirtschaftsdeutsch: учебно-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2011
Л3.3 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. Praktische Grammatik der deutschen Sprache: Учебное-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4196
Л3.4 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. English Grammar Reference and Exercises: Учебно-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4194
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Словари
Э2 www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
Э3 www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
Э4 www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
Э5 www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
Э6 Интернет-ресурсы:
Э7 1. www.macmillanenglish.com/global
Э8 2. www.study.ru/test
Э9 3. www.lingvo.com
Э10 4. www.multitran.com
Э11 5. www.dailyesl.com
Э12 6. www.esl-lab.com
Э13 7. www.cdlponline.org
Э14 8. Themen neu: http://w.w.w.themen-neu.ru
Э15 9. www.foreign-languages.com - Для изучающих немецкий, испанский, японский, чешский и др. языки.
Э16 10. http://www.grammade.ru - GrammaDe.ru – немецкая грамматика и упражнения
Э17 11. http://www.languages-study.com - Изучение языков в Интернете
Э18 12. http://www.deutsch-uni.com.ru - Немецкий язык онлайн
Э19 13. http://www.studygerman.ru - Портал изучения немецкого языка StudyGerman.ru
Э20 14. http://languages.report.ru - Языки народов мира
Э21 Курс в Moodle "Деловой иностранный язык" (English for Business Communication) https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=2102
Э22 Курс в Moodle "Деловой иностранный язык" (Немецкий) https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=5577
6.3. Перечень программного обеспечения

Microsoft Windows
Microsoft Office
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
http://elibrary.asu.ru/ - Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета
http://elibrary.ru/ - Научная электронная библиотека elibrary
http: //www.scopus.com - электронная база данных

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
410С лаборатория "Лингафонный кабинет" - учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 29 посадочных мест; рабочее место преподавателя, маркерные доски – 2 шт., кафедра, переносные ноутбуки: марка Lenovo модель G50-70 - 15 единиц; телевизор sharp, музыкальный центр samsung MAX-ZG550

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Успешное усвоение иностранного языка не только зависит от профессионального мастерства преподавателя, но и от умения магистрантов понять и принять задачи и содержания учебного предмета. Необходимо принимать активное участие в учебном процессе и быть ответственным за то, что делаете на практических занятиях по иностранному языку и во время самостоятельной внеаудиторной подготовки.
Успешное изучение иностранного языка возможно только при систематической самостоятельной работе над ним. Важную роль при этом играют накопление достаточного словарного запаса, знание грамматических конструкций и фонетического строя изучаемого языка посредством внеаудиторного чтения.
Для того чтобы научиться правильно читать, понимать на слух иностранную речь, а также говорить на иностранном языке, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и звуковое восприятие: слушать аудиозаписи, смотреть видеофильмы на иностранном языке.
Для образования умений и навыков работы над текстом без словаря необходима регулярная и систематическая работа над накоплением запаса слов, а это в свою очередь, неизбежно связано с развитием навыков работы со словарём. Кроме того, для более точного понимания содержания текста рекомендуется использование грамматического и лексического анализа текста.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем строить следующим образом:
• Ознакомьтесь с работой со словарём – изучите построение словаря и систему условных обозначений;
• Выписывайте незнакомые слова в тетрадь в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. имена существительные – в именительном падеже единственного числа, (для немецкого языка указывая определённый артикль, падежное окончание родительного падежа единственного числа, суффикс образования множественного числа); глаголы – в неопределённой форме (в инфинитиве), указывая для сильных и неправильных глаголов основные формы; прилагательные – в краткой форме.
• Записывая иностранное слово в его традиционной орфографии, напишите рядом в квадратных скобках его фонетическую транскрипцию (это же справедливо для ряда слов в других иностранных языках).
• Выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употребительные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также строевые слова (т.е. все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы).
• Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста.
• Выписывая так называемые интернациональные слова, обратите внимание на то, что наряду с частым совпадением значений слов в русском и иностранном языках бывает сильное расхождение в значениях слов.
• Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в иностранном языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного нового слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение всех слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно.
• В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путём перевода составляющих его слов. Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально переведены на другой язык. Такие выражения следует выписывать и заучивать наизусть целиком.
Для практического овладения иностранным языком, необходимо усвоить его структурные особенности, в особенности те, которые отличают его от русского языка. К таким особенностям относится, прежде всего, твёрдый порядок слов в предложении, а также некоторое число грамматических окончаний и словообразовательных суффиксов.
Учебные умения, необходимые для успешной учебной деятельности можно и нужно развивать самостоятельно и с помощью преподавателя.
Условно учебные умения делятся на три группы:
• умения, связанные с интеллектуальными процессами,
• умения, связанные с организацией учебной деятельности и ее корреляции,
• умения компенсационные или адаптивные.
К умениям, связанным с интеллектуальными процессами, относятся следующие умения:
• наблюдать за тем или иным языковым явлением в иностранном языке, сравнивать и сопоставлять языковые явления в иностранном языке и родном;
• сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать, систематизировать информацию в соответствии с определенной учебной задачей;
• обобщать полученную информацию, оценивать прослушанное и прочитанное; фиксировать основное содержание сообщений; формулировать, устно и письменно, основную идею сообщения; составлять план, формулировать тезисы;
• готовить и презентировать развернутые сообщения типа доклада.
К умениям, связанным с организацией учебной деятельности и ее корреляции относятся:
• работать в разных режимах (индивидуально, в паре, в группе), взаимодействуя друг с другом;
• пользоваться реферативными и справочными материалами;
• контролировать свои действия и действия своих товарищей, объективно оценивать свои действия;
• обращаться за помощью, дополнительными разъяснениями к преподавателю, другим магистрантам.
Компенсационные или адаптивные умения позволяют:
• пользоваться лингвистической или контекстуальной догадкой, словарями различного характера, различного рода подсказками, опорами в тексте (ключевые слова, структура текста, предваряющая информация и др.);
• использовать при говорении и письме перифраз, синонимичные средства, слова-описания общих понятий, разъяснения, примеры, толкования, «словотворчество»;
• повторить или перефразировать реплику собеседника в подтверждении понимания его высказывания или вопроса;
• обратиться за помощью к собеседнику (уточнить вопрос, переспросить и др.);
• использовать мимику, жесты (вообще и в тех случаях, когда языковых средств не хватает для выражения тех или иных коммуникативных намерений);
• переключить разговор на другую тему.