МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Overview of modern international multimedia outlets (на англ. и нем. языке)
рабочая программа дисциплины

Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки42.03.05. Медиакоммуникации
ПрофильЦифровая культура и медийное производство
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость12 ЗЕТ
Учебный план42_03_05_Медиа-2-2020
Часов по учебному плану 432
в том числе:
аудиторные занятия 142
самостоятельная работа 236
контроль 54
Виды контроля по семестрам
экзамены: 7, 8
зачеты: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (6) 4 (7) 4 (8) Итого
Недель 15 17,5 10
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Лекции 12 12 18 18 18 18 48 48
Практические 22 22 36 36 36 36 94 94
Сам. работа 38 38 99 99 99 99 236 236
Часы на контроль 0 0 27 27 27 27 54 54
Итого 72 72 180 180 180 180 432 432

Программу составил(и):
к.ф.н., доцент, Савочкина Елена Александровна

Рецензент(ы):
д.ф.н., доцент, Осокина Светлана Анатольевна

Рабочая программа дисциплины
Overview of modern international multimedia outlets (на англ. и нем. языке)

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 42.03.05 Медиакоммуникации (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 08.06.2017г. №527)

составлена на основании учебного плана:
42.03.05 Медиакоммуникации
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
д.социол.н., профессор Ковалева А.В.

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Заведующий кафедрой д.социол.н., профессор Ковалева А.В.

1. Цели освоения дисциплины

1.1.The objective of this course is to give students an opportunity to get acquainted with the current media landscapes and the topics that are covered by both mainstream and altrernative media. Special attention will be paid to the composition of texts —lead-ins, reports,
background information as well as on the focus of various articles.The students of the course will also have a chanсe to compare the coverage of the topics in various English-speaking outlets.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.О.02

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-4.1: Знает: основы деловой коммуникации, особенности ее осуществления в устной и письменной формах на русском и ино-странном(ых) языке(ах); основные типы норм современного русского литератур-ного языка; особенности современных коммуникативно-прагматических правил и этики речевого общения; правила дело-вого этикета и приемы совершенствова-ния голосоречевой техники; основные механизмы и методы формирования ими-джа делового человека.
УК-4.2: Умеет: осуществлять деловые коммуни-кации, в устной и письменной формах на русском и иностранном(ых) языке(ах); оценивать степень эффективности обще-ния, определяя причины коммуникатив-ных удач и неудач; выявлять и устранять собственные речевые ошибки; строить выступление в соответствии с замыслом речи, свободно держаться перед аудито-рией, осуществлять обратную связь с нею; анализировать цели и задачи про-цесса общения в различных ситуациях профессиональной жизни.
УК-4.3: Владеет: навыками деловой коммуника-ции в устной и письменной формах на русском и иностранном(ых) языке(ах); способами установления контактов и поддержания взаимодействия в условиях поликультурной среды; иностранным(ми) языком(ами) для реализации профессио-нальной деятельности и в ситуациях повседневного общения.
ОПК-1.1: Выявляет отличительные особенности медиапроекты, и (или) медиапродуктов, и (или) коммуникационных продуктов разных медиа-сегментов и платформ.
ОПК-1.2: Осуществляет подготовку медиапроектов и (или) ме-диапродуктов различных жанров и форматов в соответствии с нормами русского и иностранного языков, особенностями иных знаковых систем.
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.стилистические особенности представления результатов профессиональной деятельности в устной и письменной форме на государственном и иностранном языках;стратегии оценивания и стравнения медиатекстов
3.2.Уметь:
3.2.1.задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет; вести диалог, переписку, на иностранном языке в рамках уровня поставленных задач, понимать и перерабатывать основное содержание устных монологических текстов, воспринятых из различных источников информации;сравнивать различные англоязычные медиаисточники
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.различными методами, технологиями и типами коммуникаций при осуществлении профессиональной деятельности на государственном и иностранном языках;стилем написания "перевернутая пирамида";грамматическими и лексическими навыками написания заголовков и подзаголовков.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Multimedia as a conversational phenomenon. Steps for analysis of the media
1.1. Multimedia as a conversational phenomenon. Steps for analysis of the media Лекции 6 12 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
1.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 6 22 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
1.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 6 38 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
1.4. Comparing texts from different mediasourses. Зачет 6 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2
Раздел 2. Сoverage of Elections in the world media
2.1. Сoverage of Elections in the world media. Лекции 7 8 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
2.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 7 18 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
2.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 7 49 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
Раздел 3. Coverage of wars and conflicts.
3.1. Coverage of wars and conflicts. Лекции 7 10 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
3.2. Reading and analysing mediasourses.Writing mediatexts. Практические 7 18 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
3.3. Reading and analysing mediasourses. Сам. работа 7 50 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
3.4. Writing a mediatext on a given topic. Экзамен 7 27 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2
Раздел 4. Environmental issues in the world media.
4.1. Environmental issues in the world media. Лекции 8 8 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
4.2. Reading and analysing mediasourses, writing mediatexts. Практические 8 18 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
4.3. Reading and analysing mediasourses, writing mediatexts. Сам. работа 8 49 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
Раздел 5. Mainstream and alternative media difference.
5.1. Mainstream and alternative media difference . Лекции 8 10 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
5.2. Reading and analysing mediasourses. Практические 8 18 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
5.3. Reading and analysing mediasourses.Writing different types of mediatexts. Сам. работа 8 50 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.1
5.4. Analysis of a mediatext. Finding its advantages and disadvantages. Экзамен 8 27 УК-4.1, УК-4.2, УК-4.3, ОПК-1.1, ОПК-1.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания
См. приложение
5.2. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
См. приложение
5.3. Фонд оценочных средств
См. приложение
Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Богатырева М.А. Учебник английского языка для неязыковых гуманитарных вузов. : учебник Флинта, 2011 https://e.lanbook.com/book/2618
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Dellar H., Walkley A. Outcomes: advanced S. l: HEINLE Gengage Learning, [2012]
Л2.2 Dignen S., Villers G. de Outcomes: advanced S. l: HEINLE Gengage Learning, [2012]
Л2.3 Дроздова Т.Ю., Маилова В.Г., Берестова А.И. English Grammar. Reference & Practice: With a Separate Key Volume. Version 2.0: учеб. пособие для учащихся общеобразоват. учреждений с углубл. изучением англ. яз. и студентов вузов СПб.: Антология, [2012]
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Online newspapers in English https://www.thepaperboy.com/
Э2 The NewYork Times https://www.nytimes.com/
Э3 USA Today https://www.usatoday.com/
Э4 Wall Street Journal https://www.wsj.com/
Э5 The Sun https://www.thesun.co.uk/
Э6 The Times https://www.thetimes.co.uk/
Э7 Курс https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=7354
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Microsoft Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
https://www.thepaperboy.com/
https://www.nytimes.com/
https://www.usatoday.com/
https://www.wsj.com/
https://www.thesun.co.uk/
https://www.thetimes.co.uk/

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
320Л медиатека, читальный зал – помещение для самостоятельной работы Учебная мебель на 15 посадочных мест; персональные компьютеры с выходом в информационно-телекоммуникационную сеть Интернет и электронную информационно-образовательную среду;
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска, мультимедийное оборудование стационарное или переносное)
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
415Д специализированный компьютерный класс кафедры связей с общественностью и рекламы - компьютерный класс - учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 16 посадочных мест; рабочее место преподавателя; доска меловая 1шт.; системный блок: IntelCore 2 DuoE7400 -17 шт.; сервер: системный блок: AquariusIntelPentiumD; монитор: Acer V173 B -16 шт.; монитор: Acer V193W 1 шт.; телевизор Samsung
106Л помещение для хранения и профилактического обслуживания учебного оборудования Стеллажи – 3 шт. осциллограф, паяльная станция, источник тока, переносные ноутбуки

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Аудиторная работа
Аудиторная работа направлена на развитие навыков чтения и анализа разного вида медиатекстов и осуществляется под руководством преподавателя.Основными задачами изучения дисциплины являются:
-накопление и практика вокабуляра;
-формирование навыков монологической речи (построение подготовленного монологического высказывания в рамках заданной тематики );
-формирование навыков выступления с докладом (презентацией) на тему, связанную с анализом английских и американских медиа (5-10 минут).
-овладение и развитие навыков работы с англоязычным текстом общественно-политической тематики (поисковое и просмотровое чтение, передача краткого содержания, подробный пересказ, умение делать выводы).

На занятиях по английскому языку студент должен иметь:
- англо-русскийсловарь;
- русско-английскийсловарь;
- используемые учебники и пособия.
Самостоятельная (внеаудиторная) работа
Самостоятельная подготовка включает в себя выполнение домашних заданий Эффективность обучения во многом зависит от правильной организации самостоятельной работы.
Подготовка к практическим занятиям
Основной целью организации подготовки к практическим занятиям является развитие навыков чтения, говорения и аудирования. При подготовке к каждому занятию необходимо обратиться к уроку в учебнике по данной теме и дополнительным учебным пособиям, чтобы уточнить новую лексику, терминологию, грамматические структуры.

Потенциальный запас лексики может быть почти удвоен за счет:
1) усвоения системы английскогословообразования;
2) запоминания значений словообразовательных элементов (префиксов,суффиксов), что позволит выводить значения производных слов;
3) изучения интернациональной лексики.
Работая над переводом текста или упражнения, следует выписывать в тетрадь-словарик встречающиеся незнакомые слова в их исходной (словарной) форме: глаголы – в неопределенной форме, существительные – в форме единственного числа, прилагательные – в форме положительной степени. Найдя слово в словаре, внимательно прочитайте всю словарную статью. Помните, что словарь чаще всего дает не однозначный перевод слова с одного языка на другой, а предлагает несколько, иногда много, значений. Правильный перевод возможен только с учетом общего смысла, контекста.
Заучивать следует в первую очередь наиболее часто встречающиеся слова. Их надо сразу выделять в тетради-словарике и работать над ними: повторять, писать под диктовку, составлять с ними словосочетания и предложения, стараться в дальнейшем находить в тексте их однокоренные слова, определять их синонимы, антонимы и т.д. Нельзя забывать, что только постоянная работа над лексикой поможет выучить и активно использовать нужное количество слов.

Работа над текстом
В зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий, и от скорости чтения выделяют:
- изучающеечтение;
- селективное (быстрое) чтение, включающее ознакомительное,
- просмотровое и поисковое.
Изучающее чтение предполагает полное и адекватное понимание всей информации текста.
Ознакомительное чтение предусматривает быстрое прочтение всего текста (скорость около 180-190 слов в минуту) с полным пониманием основной информации текста.
Просмотровое чтение позволяет выяснить, о чем идет речь в тексте. Этот вид чтения используется, когда необходимо определить, насколько важна или интересна длячитающего информация, содержащаяся в тексте.
Поисковое чтение даёт возможность находить в тексте те элементы информации, о которых заранее известно, что они имеются в тексте.

Изучающее чтение предполагает полный письменный или устный перевод текста с использованием словаря.
При письменном переводе текста рекомендуется следующая последовательность действий:
1. Прочитать весь текст и постараться понять, о чем идет речь; это
поможет выбрать нужный эквивалент незнакомого слова при пользовании словарем.
1. Прочитать первое предложение, обращая внимание на знаки
препинания, знакомые слова, союзы, артикли, и постараться определить, простое это предложение или сложное. Каждоепростоепредложение в составесложногоследуетпереводитьотдельно.
2. Найти сказуемое и подлежащее, ориентируясь на порядок слов и
формальныепризнаки.
3. Перевести двучлен «подлежащее – сказуемое». Перевод этого
двучлена и составит ядро перевода всей фразы.
4. Перевести слова, относящиеся к подлежащему (группу подлежащего).
5. Перевестигруппусказуемого.
6. Перевести то, что осталось за рамками групп подлежащего и
сказуемого.
7. Перевестивсепредложениецеликом.
8. Отредактировать перевод, т.е. проверить, насколько четко и ясно
передана мысль автора, соответствует ли ее изложение нормам русского языка.
Не следует выписывать незнакомые слова сразу из всего текста и переводить их изолированно. Этот способ не оправдывает себя: во-первых, о значении некоторых слов можно догадаться, переведя предыдущую часть текста. Во-вторых, придется выписывать либо все значения многозначного слова, либо первое попавшееся, которое может и не подойти для данного предложения, и тогда нужно будет снова обращаться к словарю, отыскивая другое, подходящее значение слова.
При устном переводе текста последовательность действий остается практически той же. Следует только более тщательно переводить новые слова, что поможет при сдаче текста преподавателю.
Все виды селективного (быстрого) чтения предполагают охват общего содержания текста без использования словаря. Следует постараться уловить смысл прочитанного, опираясь на знакомые слова. Контроль понимания может осуществляться разными способами: студент должен изложить своими словами на русском или английском языке содержание всего текста или его части; составить план пересказа; озаглавить абзацы или другие структурные единицы текста; ответить на вопросы или выбрать правильный ответ из нескольких предложенных вариантов и т.д.


Рекомендации по подготовке к экзамену
Просматривайте конспекты сразу после занятий.
Бегло просматривайте конспекты до начала следующего занятия.
Каждую неделю отводите время для повторения пройденного материала.
Повторение пройденного материала
Упорядочьте свои конспекты, записи, задания.
Прикиньте время, необходимое вам для повторения материала.
Составьте расписание с учетом скорости повторения материала.
Проверьте себя на знание материала.
Завершите изучение материала за день до экзамена.