МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Лингвокультурология

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки45.03.02. Лингвистика
ПрофильПеревод и переводоведение
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость6 ЗЕТ
Учебный план45_03_02_ПиП-3-2020
Часов по учебному плану 216
в том числе:
аудиторные занятия 70
самостоятельная работа 119
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 4
зачеты: 3

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 2 (3) 2 (4) Итого
Недель 20 17,5
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Лекции 18 18 16 16 34 34
Практические 18 18 18 18 36 36
Сам. работа 72 72 47 47 119 119
Часы на контроль 0 0 27 27 27 27
Итого 108 108 108 108 216 216

Программу составил(и):
к.ф.н., доцент, Медведева Татьяна Владимировна

Рецензент(ы):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Лингвокультурология

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 07.08.2014г. №940)

составлена на основании учебного плана:
45.03.02 Лингвистика
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Целью освоения учебной дисциплины ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ является ознакомить студентов с особенностями национально-культурной специфики языкового сознания, речевой деятельности и коммуникации, предопределяющими специфику национально-культурной составляющей дискурса.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.06

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ПК-15 владением международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.Нормы и правила профессиональной и корпоративной этики.
3.2.Уметь:
3.2.1.Выявлять национально-культурный компонент содержания языковых единиц, высказывания, текста.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.Навыки профессионального поведения переводчика с учетом национально-культурной специфики этикетных норм поведения в среде носителей английского языка.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Лингвокультурология как новая научная и учебная дисциплина
1.1. Лингвокультурология как новая научная и учебная дисциплина. Лекции 3 6 ПК-15 Л2.1, Л1.1
1.2. Смена парадигм в языкознании. Новая парадигма знаний и место в ней лингвокультурологии. Культура. Культура и человек. Культура и цивилизация. Лингвокультура. Практические 3 6 ПК-15 Л2.1, Л1.1
1.3. Чтение и конспектирование учебной и специальной литературы. Сам. работа 3 24 ПК-15 Л2.1, Л1.1
Раздел 2. Базовые понятия лингвокультурологии
2.1. Базовые понятия лингвокультурологии. Лекции 3 6 ПК-15 Л2.1, Л1.1
2.2. Культура как мир смыслов. Концептуальная и языковая картина мира. Основные категории: культурная сема, культурный фон, культурный концепт, культурный фонд, тип культуры, язык культуры, культурные ценности и установки, лингвокультурема, культурная универсалия. Практические 3 6 ПК-15 Л2.1, Л1.1
2.3. Чтение и конспектирование учебной и научной литературы и выполнение практических заданий. Сам. работа 3 24 ПК-15 Л2.1, Л1.1
Раздел 3. Язык и культура
3.1. Язык и культура. Лекции 3 6 ПК-15 Л2.1, Л1.1
3.2. Соотношения языка и культуры Взаимосвязь языка и культуры. Гипотеза Сепира-Уорфа. Языковая функция. Коммуникативная, мыслительная, познавательная, номинативная, регулятивная функции языка. Мультикультуризм как объективное явление современной цивилизации. Практические 3 6 ПК-15 Л2.1, Л1.1
3.3. Чтение и конспектирование учебной и научной литературы и выполнение практических заданий. Сам. работа 3 24 ПК-15 Л2.1, Л1.1
3.4. Зачет 3 0 ПК-15
Раздел 4. Языковая и концептуальная картины мира
4.1. Языковая и концептуальная картины мира. Лекции 4 4 ПК-15 Л2.1, Л1.1
4.2. Когнитивная лингвистика. Картина мира как результат переработки информации в среде и в человеке. Теория языковых гештальтов Дж. Лакоффа. Идея «языкового мировидения» В. Гумбольдта. «Смысловое поле». Концептуальная картина мира. Национальные языковые картины мира . Языковые картины мира национальных языков и национальные менталитеты. Практические 4 4 ПК-15 Л2.1, Л1.1
4.3. Чтение и конспектирование учебной и научной литературы и выполнение практических заданий. Сам. работа 4 10 ПК-15 Л2.1, Л1.1
Раздел 5. Культурный компонент содержания языковых единиц: уровень слова
5.1. Культурный компонент содержания языковых единиц: уровень слова. Лекции 4 4 ПК-15 Л2.1, Л1.1
5.2. Лексический массив национального языка как совокупность имен реальных объектов материального мира и имен концептуальных артефактов национального языкового сознания. Взаимодействие литературного языка, диалектов и просторечия. «Третья культура» - культура для народа. Арго как профессиональная субкультура. Имя как носитель национально-культурной информации. Прецедентные имена. Коннотации. Проблема эквивалентной и безэквивалентной лексики. Лексикографические источники. Практические 4 4 ПК-15 Л2.1, Л1.1
5.3. Чтение и конспектирование учебной и научной литературы и выполнение практических заданий. Сам. работа 4 10 ПК-15 Л2.1, Л1.1
Раздел 6. Культурный компонент содержания языковых единиц: фразеология
6.1. Культурный компонент содержания языковых единиц: фразеология. Лекции 4 4 ПК-15 Л2.1, Л1.1
6.2. Лингвокультурный аспект фразеологии. Семантика фразеологизмов и концептуальная картина мира. Типы и особенности прецедентных высказываний. Проблема перевода во фразеологии. Практические 4 2 ПК-15 Л2.1, Л1.1
6.3. Чтение и конспектирование учебной и научной литературы и выполнение практических заданий. Сам. работа 4 14 ПК-15 Л2.1, Л1.1
Раздел 7. Текст и межкультурная коммуникация
7.1. Текст и межкультурная коммуникация. Лекции 4 4 ПК-15 Л2.1, Л1.1
7.2. Текст как хранитель культуры. Метафора как способ представления культуры. Символ как стереотипизированное представление культуры. Архетип. Особенности восприятия текста. Проблема перевода художественных и нехудожественных текстов. Практические 4 8 ПК-15 Л2.1, Л1.1
7.3. Чтение и конспектирование учебной и научной литературы и выполнение практических заданий. Сам. работа 4 13 ПК-15 Л2.1, Л1.1
7.4. Экзамен 4 27 ПК-15

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
см. Приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
см. Приложение
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
см. Приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Сабитова З.К. Лингвокультурология: учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2013 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Баринова А.О., Гриценко Е.С. Этничность в англоязычной картине мира (на материале лексикографии и корпусов) : учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2015 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 онлайн курс Лингвокультурология - http://www.twirpx.com/file/188194/
Э2 онлайн курс Лингвокультурология www.gramota.ru
Э3 онлайн курс Лингвокультурология - http://filolingva.com/publ/8/
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows 10
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
http://dictionary.cambridge.org/
http://engood.ru/
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://www.macmillandictionary.com/
https://www.collinsdictionary.com/
https://www.merriam-webster.com/

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Освоение дисциплины проводится в форме аудиторных занятий (практических), а также внеаудиторной самостоятельной в течение курса.
Внеаудиторная самостоятельная работа проводится в следующих формах:
- подготовка к практическим занятиям,
- самостоятельное изучение тем дисциплины,
- выполнение практических заданий,
- другие виды работы (конспектирование и реферирование учебного материала).
При подготовке к практическим занятиям студент должен изучить теоретический материал по теме занятия, освоить понятия и термины, ответить на контрольные вопросы, выполнить практические задания.
Например, виды самостоятельной работы по теме «Язык и культура»:
1.Подберите фразеологические обороты и идиоматические выражения на русском и английском языках об:
- отношении к монархии (королю, царю)
- отношении ко времени
- отношении к деньгам
- отношении к работе.
Сравните полученные результаты. Каково отношение к данным категориям в русском и англоязычной культурах? В чем это выражается?
2.Продолжите метафоры:
- любовь – это …
- жизнь – это …
- идеи – это …
Какие особенности русской культуры отражены в ваших примерах?
3.Постройте ассоциативные ряды к предложенным словам – образование, семья, брак. Определите ценность данных понятий для вас и сравните полученные результаты в группе. Какие особенности восприятия данных понятий разными людьми вы заметили? Обоснуйте их.