МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Язык СМИ (на английском языке)

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки45.03.02. Лингвистика
ПрофильПеревод и переводоведение
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость3 ЗЕТ
Учебный план45_03_02_ПиП-4-2020
Часов по учебному плану 108
в том числе:
аудиторные занятия 48
самостоятельная работа 33
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 5

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (5) Итого
Недель 19
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лекции 20 20 20 20
Практические 28 28 28 28
Сам. работа 33 33 33 33
Часы на контроль 27 27 27 27
Итого 108 108 108 108

Программу составил(и):
к.ф.н., доцент, Медведева Татьяна Владимировна

Рецензент(ы):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Язык СМИ (на английском языке)

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 07.08.2014г. №940)

составлена на основании учебного плана:
45.03.02 Лингвистика
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Формирование иноязычной коммуникативной компетенции и медиакомпетенции. Цель курса - научить студента определять составляющие звучащего медийного текста, определять тема-рематические связи и смысловые пики, применять универсальную переводческую скоропись при переводе звучащего текста,отработать принципы подачи информации в СМИ по принципу пирамиды.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.11

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ПК-13 владением основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.общую теорию устного перевода, общие принципы и составляющие переводческой скорописи
3.2.Уметь:
3.2.1.применять на практике универсальную переводческую скоропись при выполнении устного последовательного перевода, совершенствовать и адаптировать существующую систему сокращенной переводческой записи при работе со звучащими медийными текстами
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода, способами адаптации сокращенной переводческой записи при работе с звучащими текстами

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Роль СМИ в динамике языковых процессов.
1.1. Роль СМИ в динамике языковых процессов. Лекции 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
1.2. Концепция единого информационного пространства. Концепция лингвокультурного пространства. Уровни влияния массмедиа на языковые процессы: геолингвистический, интерлингвистический, интралингвистический. Понятии «информационно-вещательный стиль». Практические 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
1.3. Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. Сам. работа 5 5 ПК-13 Л2.1, Л1.1
Раздел 2. Лингвостилистические особенности публицистических текстов.
2.1. Лингвостилистические особенности публицистических текстов. Лекции 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
2.2. Публицистика и features. Признаки features на морфосинтаксическом и лексико-фразеологическом уровнях. Особенности индивидуально-авторского стиля. Приемы экспрессивной стилистики в features. Культурноспецифическая лексика. Практические 5 6 ПК-13 Л2.1, Л1.1
2.3. Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. Сам. работа 5 8 Л2.1, Л1.1
Раздел 3. Язык СМИ и информационная картина мира.
3.1. Язык СМИ и информационная картина мира. Лекции 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
3.2. Когнитивный подход к медиатекстам. Медиатексты в информационном пространстве. Культурноспецифичность информационной картины мира. Идеологическая составляющая медиатекстов. Практические 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
3.3. Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. Сам. работа 5 6 ПК-13 Л2.1, Л1.1
Раздел 4. Язык СМИ в культурологическом аспекте.
4.1. Язык СМИ в культурологическом аспекте. Лекции 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
4.2. Концепция культурологического контекста. Единицы культурологического контекста. Фоновые знания. Репрезентация темы «культура» в СМИ. Практические 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
4.3. Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. Сам. работа 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
Раздел 5. Язык СМИ в свете взаимодействия культур.
5.1. Язык СМИ в свете взаимодействия культур. Лекции 5 2 ПК-13 Л2.1, Л1.1
5.2. Глобализация мирового информационного пространства. Доминирующая роль английского языка в мире. Взаимодействие текстов СМИ на уровне формата и содержания. Лингвомедийные технологии создания образов и стереотипов. Практические 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
5.3. Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. Сам. работа 5 4 ПК-13 Л2.1, Л1.1
Раздел 6. Peculiarities of media English in exercises.
6.1. Peculiarities of media English in exercises. Лекции 5 2 ПК-13 Л2.1, Л1.1
6.2. Those strange headlines. Which is the right word? What is the implication? That useful familiar word. How to be brief and succint. Attributes are a great help.What is to be emphasized? Emphasis throught cleft sentense structure. Практические 5 6 ПК-13 Л2.1, Л1.1
6.3. Выполнение заданий на запись текстов скорописью и перевод. Сам. работа 5 6 ПК-13 Л2.1, Л1.1
6.4. Экзамен 5 27 ПК-13

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
см. Приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
см. Приложение
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
см. Приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Терехова Е.В. ДвустДвусторонний перевод общественно-политических текстов (с элементами скорописи в английском языке): Учебное пособие Издательство "ФЛИНТА", ЭБС "Лань", 2012 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Медведева Т.В., Савочкина Е.А. Основы переводческой скорописи и синхронного перевода: учебное пособие АлтГУ, 2017
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 банк онлайн текстов - http://goldenglish.ru/newspaper.php
Э2 онлайн газеты со всего мира www.thepaperboy.com
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
http://dictionary.cambridge.org/
http://engood.ru/
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
http://www.macmillandictionary.com/
https://www.collinsdictionary.com/
https://www.merriam-webster.com/

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Методические указания по дисциплине для студентов
Целью курса является дать студентам базовые знания о типологии медиаматериалов, а также способствовать развитию умения и навыков эффективно извлекать фактическую и лингвистическую информацию и активно использовать ее на занятии, а также в будущей профессиональной деятельности.
Подготовка к лабораторным занятиям включает:
- изучение основной и дополнительной литературы по тематике, указанной в плане практических занятий по дисциплине;
- выполнение практических заданий в рамках подготовки к практическим занятиям;
- запоминание основных понятий и терминов.
Методические рекомендации студентам:
- регулярно и точно выполняйте все задания и рекомендации преподавателя;
- учитесь замечать и исправлять свои ошибки;
- научитесь сопоставлять информацию в сфере СМИ в англоговорящих странах (в частности в Великобритании и США) с фактами общественной жизни в России;
- при подготовке к занятиям используйте не только основную, но и дополнительную рекомендованную литературу и Интернет.
Большое внимание следует уделять практикованию записи скорописью, для чего рекомендуется слушать аутентичные тексты в записи, и пользуясь паузакией, записывать в УПС и воспроизводить фрагменты в 5-6 фраз. Материалом могут быть выступления послов, обращения к нации и т.п.