Закреплена за кафедрой | Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков |
---|---|
Направление подготовки | 42.03.02. Журналистика |
Профиль | Универсальная журналистика |
Форма обучения | Заочная |
Общая трудоемкость | 4 ЗЕТ |
Учебный план | z42_03_02_УЖ-5-2020 |
|
|
Распределение часов по курсам
Курс | 4 | Итого | ||
---|---|---|---|---|
Вид занятий | УП | РПД | УП | РПД |
Практические | 16 | 16 | 16 | 16 |
Сам. работа | 119 | 119 | 119 | 119 |
Часы на контроль | 9 | 9 | 9 | 9 |
Итого | 144 | 144 | 144 | 144 |
Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году
Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании
кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна
1.1. | Целями освоения учебной дисциплины «Профессиональный иностранный» является совершенствование знаний в области иностранного языка с перспективой применения в профессиональных сферах. В частности, владение коммуникативными стратегиями, языковыми нормами и приемами иностранного языка с перспективой их использования в профессиональной деятельности. |
---|
Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.01 |
ОК-6 | способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия |
ОПК-18 | способностью эффективно использовать иностранный язык в связи с профессиональными задачами |
ПК-3 | способностью анализировать, оценивать и редактировать медиатексты, приводить их в соответствие с нормами, стандартами, форматами, стилями, технологическими требованиями, принятыми в СМИ разных типов |
В результате освоения дисциплины обучающийся должен | |
3.1. | Знать: |
---|---|
3.1.1. | особенности функционирования языка в социальной среде, где он выступает как средство осуществления других деятельностей; структуру и особенности научно-публицистических текстов на иностранном языке; основы ораторского искусства на иностранном языке, особенности коммуникации в СМИ. |
3.2. | Уметь: |
3.2.1. | применить знания об истории, культуре, стереотипах страны изучаемого языка в контексте выполнения общения в определённой социальной среде; писать сочинения и эссе на заданную тему, вести деловую переписку на иностранном языке, описывать таблицы, графики, диаграммы, схемы; анализировать и синтезировать информацию в тексте для создания плана, аннотации, экспертного текста; планировать рекламные и PR-компании, создавать материалы для прессы и других медиа на иностранном языке в зависимости от целевой аудитории. |
3.3. | Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть): |
3.3.1. | системой оценки собственного вклада в осуществление деятельности и её результатов; навыками презентации результатов собственной научной деятельности на иностранном языке: подготовка устного, письменного, I-Net выступления, нормами оформления деловых текстов разного типа; методикой создания Интернет-материалов, организации и проведения интервью на иностранном языке. |
Код занятия | Наименование разделов и тем | Вид занятия | Курс | Часов | Компетенции | Литература |
---|---|---|---|---|---|---|
Раздел 1. Введение. Структура и особенности медиатекстов на иностранном языке. | ||||||
1.1. | Лексические, грамматические, стилистические и структурные особенности медиатекстов на иностранном языке. Перевод текстов по специальности с учетом всех их особенностей. | Практические | 4 | 2 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
1.2. | Выполнение заданий. | Сам. работа | 4 | 20 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 2. Принципы аннотирования и реферирования специализированных текстов на иностранном языке. | ||||||
2.1. | Типы аннотаций и рефератов; типы аннотаций и рефератов; основные принципы, предъявляемые к написанию аннотаций и рефератов; сущность и методы компрессии материала первоисточника. | Практические | 4 | 2 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
2.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 4 | 20 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 3. Аннотирование тематических статей на иностранном языке. | ||||||
3.1. | Образцы клишированных аннотаций на иностранном языке. Составление аннотации русскоязычной/ англоязычной/ статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. | Практические | 4 | 4 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
3.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 4 | 18 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 4. Реферирование статей на иностранном языке по специальности. | ||||||
4.1. | Модель реферата статьи, речевые клише для написания реферата на иностранном языке. Составление реферата русскоязычной/ англоязычной статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. | Практические | 4 | 2 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
4.2. | Выполнение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 4 | 20 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 5. Презентация результатов собственной профессиональной деятельности на иностранном языке: подготовка устного, письменного, I-Net выступления. | ||||||
5.1. | Подготовка устного, письменного, I-Net выступления по результатам собственной профессиональной деятельности, используя коммуникативные стратегии и тактики, риторические, стилистические и языковые нормы и приемы, принятыми в данной сфере коммуникации. | Практические | 4 | 4 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
5.2. | Выполение индивидуальных заданий. | Сам. работа | 4 | 20 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
Раздел 6. Устное/ письменное/ I-Net обеспечение на иностранном языке медиа проекта определенной тематики. | ||||||
6.1. | Отбор, подготовка материала из иноязычных источников для устного/ письменного/ I-Net обеспечения на иностранном языке проекта определенной тематики. Использование лингвистических и риторических средств для достижения эффективности выступления на иностранном языке. | Практические | 4 | 2 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
6.2. | Выполнение индивидуальных заданий | Сам. работа | 4 | 21 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 | Л1.1, Л2.1 |
6.3. | Экзамен | 4 | 9 | ОК-6, ОПК-18, ПК-3 |
5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины |
Лексические, грамматические, стилистические и структурные особенности медиатекстов на иностранном языке. Перевод текста по специальности с учетом всех его особенностей. Принципы аннотирования и реферирования специализированных текстов на иностранном языке. Сущность и методы компрессии материала первоисточника. Аннотирование научных статей на иностранном языке по специальности. Составление аннотации русскоязычной/ англоязычной / своей собственной статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. Реферирование статей на иностранном языке по специальности. Составление реферата русскоязычной/ англоязычной статьи на иностранном языке с учетом языковых (лексических, грамматических) трансформаций первоисточника. Презентация результатов собственной профессиональной деятельности на иностранном языке: подготовка устного, письменного, I-Net выступления. Устное/ письменное/ I-Net обеспечение на иностранном языке научного проекта определенной тематики. |
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.) |
Нет. |
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации |
См. Приложение. |
6.1. Рекомендуемая литература | ||||
6.1.1. Основная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л1.1 | Данчевская О.Е., Малёв А.В. | Английский язык для межкультурного и профессионального общения. English for Cross-Cultural and Professional Communication: учебник | Флинта, ЭБС "Лань", 2011 | e.lanbook.com |
6.1.2. Дополнительная литература | ||||
Авторы | Заглавие | Издательство, год | Эл. адрес | |
Л2.1 | Лысакова Л.А., Завгородняя Г.С., Лесная Е.Н. | Немецкий язык для бакалавров экономических специальностей: Учебное пособие | М.: ФЛИНТА, 2017 | biblioclub.ru |
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" | ||||
Название | Эл. адрес | |||
Э1 | - http://englishtips | |||
Э2 | - http://Wikipedia | |||
6.3. Перечень программного обеспечения | ||||
Microsoft Office Windows 7-Zip AcrobatReader | ||||
6.4. Перечень информационных справочных систем | ||||
http://dictionary.cambridge.org/ http://engood.ru/ http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ http://www.macmillandictionary.com/ https://www.collinsdictionary.com/ https://www.merriam-webster.com/ |
Аудитория | Назначение | Оборудование |
---|---|---|
Помещение для самостоятельной работы | помещение для самостоятельной работы обучающихся | Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ |
Учебная аудитория | для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик | Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска) |
513Д | лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации | Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты |
Методические рекомендации по самостоятельной работе над устной и письменной речью: Работу по подготовке устного монологического высказывания по определенной теме следует начать с изучения тематических текстов -образцов. В первую очередь необходимо выполнить фонетические, лексические и лексико-грамматические упражнения по изучаемой теме, усвоить необходимый лексический материал, прочитать и перевести тексты -образцы,выполнить речевые упражнения по теме. Затем на основе изученных текстов нужно подготовить связное изложение, включающее наиболее важную и интересную информацию. Формы СРС над устной речью: - фонетические упражнения по определенной теме; - лексические упражнения по определенной теме; - фонетическое чтение текста-образца; - перевод текста-образца; - речевые упражнения по теме. Методические рекомендации по самостоятельной работе над текстом Правильное понимание и осмысление прочитанного текста, извлечение информации, перевод текста базируются на навыках по анализу иноязычного текста, умений извлекать содержательную информацию из форм языка. Приработе с текстом на английском языке рекомендуетсяруководствоваться следующими общими положениями. 1. Работу с текстом следуетначать с чтения всего текста: прочитайте текст, обратите внимание на его заголовок, постарайтесь понять, о чем сооб щает текст. 2. Затем приступите к работе на уровне отдельных предложений. Прочитайте предложение, определите его границы.Проанализируйте предложение синтаксически: определите, простое это предложение или сложное (сложносочиненное или сложноподчиненное), есть ли в предложении усложненные синтаксические конструкции (инфинитивные группы, инфинитивные обороты, причастные обороты). 3. Простое предложение следует разобрать по членам предложения (выделить подлежащее, сказуемое, второстепенные члены), затем перевести на русский язык. Формы СРС с лексическим материалом: 1) составление собственного словаря в отдельной тетради; 2) составление списка незнакомых слов и словосочетаний по учебным индивидуальным текстам, по определённым темам; 3) анализ отдельных слов для лучшего понимания их значения; 4) подбор синонимов к активной лексике учебных текстов; 5) подбор антонимов к активной лексике учебных текстов; 6) составление таблиц словообразовательных моделей. |