МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык в сфере делового и профессионального общения
рабочая программа дисциплины

Закреплена за кафедройКафедра иностранных языков экономического и юридического профилей
Направление подготовки40.04.01. Юриспруденция
Профиль Юрист в сфере государственного и муниципального управления
Форма обученияЗаочная
Общая трудоемкость7 ЗЕТ
Учебный планz40_04_01_ЮвГМУ-1-2020
Часов по учебному плану 252
в том числе:
аудиторные занятия 24
самостоятельная работа 215
контроль 13
Виды контроля по курсам
экзамены: 2
зачеты: 1

Распределение часов по курсам

Курс 1 2 Итого
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПД
Практические 10 10 14 14 24 24
Сам. работа 94 94 121 121 215 215
Часы на контроль 4 4 9 9 13 13
Итого 108 108 144 144 252 252

Программу составил(и):
кандидат психологических наук, доцент, Корнеева А.В.;кандидат филологических наук, доцент, Губернаторова Э.В.

Рецензент(ы):
кандидат юридических наук, доцент, Калашник Н.И.

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык в сфере делового и профессионального общения

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 030900 Юриспруденция (уровень магистратуры) (приказ Минобрнауки России от 14.12.2010г. №1763)

составлена на основании учебного плана:
40.04.01 Юриспруденция
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 04.06.2020 г. № №6
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.психол.н., доцент Корнеева А.В.

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра иностранных языков экономического и юридического профилей

Протокол от 04.06.2020 г. № №6
Заведующий кафедрой к.психол.н., доцент Корнеева А.В.

1. Цели освоения дисциплины

1.1.Целью изучения дисциплины «Иностранный язык в сфере делового и профессионального общения» в магистратуре является формирование иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции магистрантов, позволяющей им интегрироваться в международную профессиональную среду и использовать профессиональный иностранный язык как средство межкультурного и профессионального общения.
Достижение цели обучения обусловлено реализацией следующих задач:
 поддержание ранее приобретённых навыков и умений иноязычного общения и их использование как базы для развития коммуникативной компетенции в сфере профессиональной и научно-исследовательской деятельности;
 расширение словарного запаса, необходимого для осуществления магистрантами профессиональной и научной деятельности в соответствии с их специализацией на иностранном языке;
 формирование индивидуального словаря-минимума научной специализации;
 развитие профессионально значимых умений и опыта иноязычного общения во всех видах речевой деятельности в условиях профессионального и научного общения.
 развитие у магистрантов умений и опыта осуществления самостоятельной работы по повышению уровня владения иностранным языком, а также осуществления научной и профессиональной деятельности с использованием изучаемого языка.
 составление библиографического списка на иностранном языке для будущей магистерской диссертации.
Конкретной практической целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции для использования иностранного языка в профессиональной деятельности на международной арене, в познавательной деятельности и для межличностного общения.


2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: М1.В

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-3: способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень
ОК-4: способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.ОК 3
- лексические единицы социально-бытовой и профессиональной тематики, а также основы терминосистемы соответствующего направления подготовки;
- основы грамматической системы иностранного языка;
- структуру и основы построения основных жанров письменных и устных текстов социально-бытовой и профессиональной тематик.
ОК 4
- основные общелингвистические термины и правила функционирования родного языка, позволяющие производить сравнительный анализ структур родного и изучаемого языка на начальном этапе изучения;
3.2.Уметь:
3.2.1.ОК 3
- структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и творчески использовать их в ходе решения профессиональных задач
ОК 4
- выполнять устный перевод беседы в рамках профессиональной сферы общения;
- выполнять письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;
- выполнять письменный перевод документов и корреспонденции с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;
- правильно пользоваться этикетом письменной речи;
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.ОК 3
- системой лингвистических знаний, позволяющей понимать общие закономерности развития языка, а также своеобразие лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования терминологии изучаемого иностранного языка.
ОК 4
- системой лингвистических знаний, позволяющей понимать общие закономерности развития языка, а также своеобразие лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования терминологии изучаемого иностранного языка;
– сопоставительным анализом систем юридических терминов родного и иностранного языка;

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Курс Часов Компетенции Литература
Раздел 1. 1. Правовая система страны изучаемого языка
1.1. История развития правовой системы страны изучаемого языка Практические 1 4 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
1.2. Сравнительный анализ правовых систем Практические 1 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
1.3. Правовая система страны изучаемого языка Сам. работа 1 46 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
Раздел 2. 2. Контрактное право
2.1. Основы контрактного права Практические 1 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
2.2. Типы контрактов Практические 1 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
2.3. Контрактное право Сам. работа 1 48 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
Раздел 3. 3. Трудовое право
3.1. Основы трудового права Практические 2 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
3.2. Трудовой договор Практические 2 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
3.3. Трудовое право Сам. работа 2 46 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
Раздел 4. 4. Способы правовой защиты
4.1. Интеллектуальная собственность Практические 2 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
4.2. Виды интеллектуальной собственности Практические 2 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
4.3. Способы правовой защиты Сам. работа 2 44 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
Раздел 5. 5. Международное право
5.1. Права человека и их защита Практические 2 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
5.2. Международные правовые организации Практические 2 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
5.3. Международное право Сам. работа 2 14 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
Раздел 6. 6. Моя научная деятельность
6.1. Участие в международных научных конференциях,написание аннотации к статье, сфера научных интересов Практические 2 2 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
6.2. Моя научная деятельность Сам. работа 2 17 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6
6.3. Участие в международных научных конференциях,написание аннотации к статье, сфера научных интересов Экзамен 2 9 ОК-3, ОК-4 Л1.1, Л2.1, Л3.1, Л1.2, Л2.2, Л1.3, Л2.3, Л3.2, Л3.3, Л2.4, Л1.4, Л2.5, Л1.5, Л2.6, Л2.7, Л1.6

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания
См. Приложения
5.2. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
См. Приложения
5.3. Фонд оценочных средств
См. Приложения
Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Симонова К.Ю. Основы реферирования и аннотирования научной английской литературы: Учебно-методическое пособие Омск: Изд-во СибГУФК, 2013 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=277326
Л1.2 Горшенева И.А. Английский для юристов.: учебник для студентов юридических вузов, обучающихся по специальности «Юриспруденция» М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=114704
Л1.3 Лебедева А.А. Английский язык для юристов. Предпринимательское право. Перевод контрактов. : Учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Юриспруденция» М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2015 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=436727
Л1.4 Авт.-сост. Губернаторова Э.В., Усвят Н.Д. English for Law: Учебное пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2011
Л1.5 Семенюк О.В. Deutsch im Bereich der allgemeinen Rechtsprechung // Немецкий язык в сфере общего правосудия: Учебное пособие по немецкому языку Директ-Медиа, 2015 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=428340
Л1.6 Вдовичев А.В., Оловникова Н.Г. Английский язык для магистрантов и аспирантов. English for Graduate and Postgraduate Students: Учебно-методическое пособие М.: ФЛИНТА, 2015 // ЭБС "Лань 2018" https://e.lanbook.com/book/70327
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 А.С. Комаров A Practical Grammar of English for Students. Практическая грамматика английского языка для студентов [Электронный ресурс]: Учебное пособие для вузов М.: Флинта, 2012 // ЭБС «Лань», 2017. https://e.lanbook.com/book/3788
Л2.2 Колесникова Н.А., Томашевская Л.А. Английский язык для юристов.: [электронный ресурс] учеб. пособие М.: Флинта, 2017 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=103832
Л2.3 Назарова Н.Б. LAW IN ECONOMICS : учебно-методический комплекс М.: Изд. Центр ЕАОИ, 2011 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=90412
Л2.4 Казакова О. П. Технология подготовки к кандидатскому экзамену по английскому языку: Учебно-методическое пособие М.: ФЛИНТА, 2020 //ЭБС "ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2020 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=482169
Л2.5 Колоскова С.Е. Немецкий язык для магистрантов и аспирантов университетов: Германия и Европа: Учебное пособие Издательство Южного Федерального университета, 2008 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2018 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=240998
Л2.6 Яшина Т.А., Жаткин Д.Н. English for Business Communication/ Английский язык для делового общения: Учебное пособие М.: ФЛИНТА, 2016 https://e.lanbook.com/book/84337#authors
Л2.7 Исакова Л.Д. Перевод профессионально-ориентированных текстов на немецком языке: Учебник Издательство "ФЛИНТА" ЭБС ЛАНЬ, 2016 https://e.lanbook.com/book/109551
6.1.3. Дополнительные источники
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л3.1 Коновалова Т.А. Методические рекомендации по работе с различными видами чтения и анализа профессионально-ориентированных текстов на немецком языке для аспирантов: Методические рекомендации Архитектон, 2013 // ЭБС «Универ.библ. он-лайн» 2017 http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=436871
Л3.2 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. Praktische Grammatik der deutschen Sprache: Учебное-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4196
Л3.3 Демидова Е.В., Губернаторова Э.В., Жогова И.Г., Корнеева А.В., Кузина Е.В., Раззамазова О.В., Рыжкова М.А., Сметанина М.Ю., Усвят Н.Д. English Grammar Reference and Exercises: Учебно-методическое пособие Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4194
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Словари
Э2 www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
Э3 www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
Э4 www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
Э5 www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
Э6 Интернет-ресурсы:
Э7 1. www.macmillanenglish.com/global
Э8 2. www.study.ru/test
Э9 3. www.lingvo.com
Э10 4. www.multitran.com
Э11 5. www.dailyesl.com
Э12 6. www.esl-lab.com
Э13 7. www.cdlponline.org
Э14 8. Themen neu: http://w.w.w.themen-neu.ru
Э15 9. www.foreign-languages.com - Для изучающих немецкий, испанский, японский, чешский и др. языки.
Э16 10. http://www.grammade.ru - GrammaDe.ru – немецкая грамматика и упражнения
Э17 11. http://www.languages-study.com - Изучение языков в Интернете
Э18 12. http://www.deutsch-uni.com.ru - Немецкий язык онлайн
Э19 13. http://www.studygerman.ru - Портал изучения немецкого языка StudyGerman.ru
Э20 14. http://languages.report.ru - Языки народов мира
Э21 Курс в Moodle "Иностранный язык» (Иностранный язык (английский) магистратура) https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=4103
Э22 Курс в Moodle "Иностранный язык» (Иностранный язык для магистрантов ЮИ) https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=4325
Э23 Курс в Moodle "Иностранный язык» (Немецкий для магистрантов ЮИ) https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=4106
6.3. Перечень программного обеспечения

Microsoft Windows
Microsoft Office
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
www.multitran.ru – электронный интернет-словарь Мультитран
www.dict.rambler.ru - Рамблер-Словари - сервис перевода и прослушивания произношения слов и фраз
www.lingvo.abbyyonline.com - Онлайн-словарь ABBYY Lingvo
www.online.multilex.ru - "Мультилекс" - онлайн словари
http://elibrary.asu.ru/ - Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета
http://elibrary.ru/ - Научная электронная библиотека elibrary
http: //www.scopus.com - электронная база данных

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
207С лаборатория информационных технологий - компьютерный класс – учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 15 посадочных мест; рабочее место преподавателя; компьютеры: марка HP модель ProOne 400 G2 20-in Non-Touch AiO - 13 единиц
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
410С лаборатория "Лингафонный кабинет" - учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа; занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 29 посадочных мест; рабочее место преподавателя, маркерные доски – 2 шт., кафедра, переносные ноутбуки: марка Lenovo модель G50-70 - 15 единиц; телевизор sharp, музыкальный центр samsung MAX-ZG550

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Успешное усвоение иностранного языка не только зависит от профессионального мастерства преподавателя, но и от умения магистрантов понять и принять задачи и содержания учебного предмета. Необходимо принимать активное участие в учебном процессе и быть ответственным за то, что делаете на практических занятиях по иностранному языку и во время самостоятельной внеаудиторной подготовки.
Успешное изучение иностранного языка возможно только при систематической самостоятельной работе над ним. Важную роль при этом играют накопление достаточного словарного запаса, знание грамматических конструкций и фонетического строя изучаемого языка посредством внеаудиторного чтения.
Для того чтобы научиться правильно читать, понимать на слух иностранную речь, а также говорить на иностранном языке, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и звуковое восприятие: слушать аудиозаписи, смотреть видеофильмы на иностранном языке.
Для образования умений и навыков работы над текстом без словаря необходима регулярная и систематическая работа над накоплением запаса слов, а это в свою очередь, неизбежно связано с развитием навыков работы со словарём. Кроме того, для более точного понимания содержания текста рекомендуется использование грамматического и лексического анализа текста.
Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем строить следующим образом:
• Ознакомьтесь с работой со словарём – изучите построение словаря и систему условных обозначений;
• Выписывайте незнакомые слова в тетрадь в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. имена существительные – в именительном падеже единственного числа, (для немецкого языка указывая определённый артикль, падежное окончание родительного падежа единственного числа, суффикс образования множественного числа); глаголы – в неопределённой форме (в инфинитиве), указывая для сильных и неправильных глаголов основные формы; прилагательные – в краткой форме.
• Записывая иностранное слово в его традиционной орфографии, напишите рядом в квадратных скобках его фонетическую транскрипцию (это же справедливо для ряда слов в других иностранных языках).
• Выписывайте и запоминайте в первую очередь наиболее употребительные глаголы, существительные, прилагательные и наречия, а также строевые слова (т.е. все местоимения, модальные и вспомогательные глаголы, предлоги, союзы и частицы).
• Учитывайте при переводе многозначность слов и выбирайте в словаре подходящее по значению русское слово, исходя из общего содержания переводимого текста.
• Выписывая так называемые интернациональные слова, обратите внимание на то, что наряду с частым совпадением значений слов в русском и иностранном языках бывает сильное расхождение в значениях слов.
• Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в иностранном языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного нового слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение всех слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно.
• В каждом языке имеются специфические словосочетания, свойственные только данному языку. Эти устойчивые словосочетания (так называемые идиоматические выражения) являются неразрывным целым, значение которого не всегда можно уяснить путём перевода составляющих его слов. Устойчивые словосочетания одного языка не могут быть буквально переведены на другой язык. Такие выражения следует выписывать и заучивать наизусть целиком.
Для практического овладения иностранным языком, необходимо усвоить его структурные особенности, в особенности те, которые отличают его от русского языка. К таким особенностям относится, прежде всего, твёрдый порядок слов в предложении, а также некоторое число грамматических окончаний и словообразовательных суффиксов.
Учебные умения, необходимые для успешной учебной деятельности можно и нужно развивать самостоятельно и с помощью преподавателя.
Условно учебные умения делятся на три группы:
• умения, связанные с интеллектуальными процессами,
• умения, связанные с организацией учебной деятельности и ее корреляции,
• умения компенсационные или адаптивные.
К умениям, связанным с интеллектуальными процессами, относятся следующие умения:
• наблюдать за тем или иным языковым явлением в иностранном языке, сравнивать и сопоставлять языковые явления в иностранном языке и родном;
• сопоставлять, сравнивать, классифицировать, группировать, систематизировать информацию в соответствии с определенной учебной задачей;
• обобщать полученную информацию, оценивать прослушанное и прочитанное; фиксировать основное содержание сообщений; формулировать, устно и письменно, основную идею сообщения; составлять план, формулировать тезисы;
• готовить и презентировать развернутые сообщения типа доклада.
К умениям, связанным с организацией учебной деятельности и ее корреляции относятся:
• работать в разных режимах (индивидуально, в паре, в группе), взаимодействуя друг с другом;
• пользоваться реферативными и справочными материалами;
• контролировать свои действия и действия своих товарищей, объективно оценивать свои действия;
• обращаться за помощью, дополнительными разъяснениями к преподавателю, другим магистрантам.
Компенсационные или адаптивные умения позволяют:
• пользоваться лингвистической или контекстуальной догадкой, словарями различного характера, различного рода подсказками, опорами в тексте (ключевые слова, структура текста, предваряющая информация и др.);
• использовать при говорении и письме перифраз, синонимичные средства, слова-описания общих понятий, разъяснения, примеры, толкования, «словотворчество»;
• повторить или перефразировать реплику собеседника в подтверждении понимания его высказывания или вопроса;
• обратиться за помощью к собеседнику (уточнить вопрос, переспросить и др.);
• использовать мимику, жесты (вообще и в тех случаях, когда языковых средств не хватает для выражения тех или иных коммуникативных намерений);
• переключить разговор на другую тему.