МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Китайский язык
рабочая программа дисциплины

Закреплена за кафедройКафедра востоковедения
Направление подготовки43.03.02. Туризм
ПрофильТехнологии и организация внутреннего и международного туризма
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость9 ЗЕТ
Учебный план43_03_02_Т-4-2020
Часов по учебному плану 324
в том числе:
аудиторные занятия 128
самостоятельная работа 169
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 8
зачеты: 6

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 3 (5) 3 (6) 4 (7) 4 (8) Итого
Недель 18 19 18 10
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Лабораторные 36 36 36 36 36 36 20 20 128 128
Сам. работа 36 36 36 36 36 36 61 61 169 169
Часы на контроль 0 0 0 0 0 0 27 27 27 27
Итого 72 72 72 72 72 72 108 108 324 324

Программу составил(и):
преподаватель, Казаков Г.К.

Рецензент(ы):
к.и.н., доцент, Колокольцева Н.Ю.

Рабочая программа дисциплины
Китайский язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 43.03.02 ТУРИЗМ (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 14.12.2015г. №1463)

составлена на основании учебного плана:
43.03.02 Туризм
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра востоковедения

Протокол от 26.08.2019 г. № 1
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
д.и.н., профессор Ю.А. Лысенко

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра востоковедения

Протокол от 26.08.2019 г. № 1
Заведующий кафедрой д.и.н., профессор Ю.А. Лысенко

1. Цели освоения дисциплины

1.1.Цель: поэтапное овладение китайским языком от первого (базового или "чуцзи", бытового) до среднего(продвинутого или "чжунцзи", общепрофессионального уровня знаний, умений и навыков.
Две основных задачи обучения:
Обучение языку как средству общепрофессиональной (в области гостиничного дела) коммуникации;
Обучение языку как инструменту решения нелингвистических (прикладных, бытовых) задач.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.10

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-3: способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
ПК-13: способностью к общению с потребителями туристского продукта, обеспечению процесса обслуживания с учетом требований потребителей и (или) туристов
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.основы фонетики, письменности, говорения и восприятия речи на иностранном языке на слух; словарный запас китайского языка на уровне HSK1-2
3.2.Уметь:
3.2.1.осуществлять устную и письменную коммуникацию на языке региона в профессиональной (туристкой) сфере
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.зрительным восприятием информации (чтением), самостоятельной письменной и устной речью для решения профессиональных (общение с потребителями туристского продукта) и бытовых задач

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Раздел 1. Введение в изучение китайского языка.
1.1. Раздел 1. Введение в изучение китайского языка. Китайский язык – язык китайского народа, язык древнейшей цивилизации и новой развивающейся культуры Китая. Первые письменные памятники китайского народа. Китайский язык и письменная языковая культура в сопредельных странах – Корее, Японии и Вьетнаме. Современный китайский язык байхуа и классический литературный язык вэньянь. Китайский национальный язык путунхуа и диалекты. Проблемы, связанные с реформой китайской письменности. Алфавитное (фонетическое) и пиктографическое письмо. Раздел 2. Фонетика. 1.Структура китайского слога: а) инициаль (согласная часть слога); б) финаль (гласная часть слога), финаль простая и сложная; в) тоны и их смыслоразличительная роль. 2.Классификация согласных звуков: ряды согласных, объединенных по месту и способу образования. Аспираты. 3.Гласные звуки, дифтонги, трифтонги. 4.Тональная система. Интонационные пары. 5.Модификации. 6.Интонационное ударение в зависимости от смыслового типа предложения. Лабораторные 5 10 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
Раздел 2. Раздел 2. Введение в изучение китайского языка.
2.1. Раздел 3. Письменность. 1.Китайская иероглифическая письменность, ее история и распространение. 2.Введение в этимологию иероглифов. 3.Звук (фонема), слог, морфема и их соотношение с китайскими графемами. 4.Иероглифика. 5.Упрощенное и традиционное написание иероглифов. Фонетики и ключи/ детерминативы Иероглифические ключи. Использование иероглифов для написания слогов и морфем. Орфография и пунктуация. 6.Латинская практическая транскрипция китайских слов - пиньинь. Раздел 4. Лексика. Раздел 5. Грамматика. Изучение грамматики китайского языка с устойчивых правил структурирования китайской грамматики (4 правила). Раздел 6. Конструкции. Лабораторные 5 13 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
2.2. 1.Аудирование и тестирование по типу HSK. 2.Лексико-грамматический тест. 3.Теоретические вопросы по грамматике китайского языка. 4.Монологическая речь на одну из пройденных тем. Сам. работа 5 18 ОК-3 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
Раздел 3. Раздел 3. Изучение лексики, лексикологии, фразеологии, иероглифики и грамматики.
3.1. 1. Аудирование и тестирование по типу HSK. 2. Перевод предложений. 3. Теоретические вопросы по грамматике. 4. Устный контроль. Сам. работа 5 18 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
3.2. Раздел 1. Фонетика. 1.Закрепление произносительных навыков. 2.Работа над интонационной мелодией китайской речи. 3.Смысловые паузы в предложении. Ритмическая организация китайского предложения. Раздел 2. Письменность. 1.Активное овладение иероглифическим запасом в 800-900 иероглифов. 2.Запись иероглифами всего пройденного диктанта (диктант, лекция). 3.Умение пользоваться основными словарями, построенными по ключевой, графической и фонетической системам. Лабораторные 5 13 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
Раздел 4. Раздел 4. Изучение лексики, лексикологии, фразеологии, иероглифики и грамматики.
4.1. Раздел 1. Лексика. Раздел 2. Грамматика. Переход с уровня морфологии на уровень синтаксиса. Раздел 3. Конструкции. Лабораторные 6 36 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
4.2. . Аудирование и тестирование по типу HSK. 2. Перевод предложений. 3. Теоретические вопросы по грамматике. 4. Устный контроль Сам. работа 6 36 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
Раздел 5. Раздел 5. Введение, закрепление и активизация пройденного грамматического, лексического и иероглифического материала на основе специально подобранных текстов. Навыки письменного и устного перевода с китайского языка на русский и с русского на китайский язык.Навыки письменной речи.
5.1. Раздел 1. Письменность. 1.Активное овладение иероглифическим запасом в объеме 2000 иероглифов (около 500 новых). Раздел 2. Лексика. Словарный запас в объеме 1900–2000 слов. Вводится для активного усвоения 900– 1000 новых учебных лексических единиц по темам. Раздел 3. Грамматика Лабораторные 7 36 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
5.2. 1.Аудирование. 2.Говорение. 3.Диалогическая речь. 4.Чтение. 5.Письмо. 6.Работа с прессой Сам. работа 7 36 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
Раздел 6. Раздел 6. Введение, закрепление и активизация пройденного грамматического, лексического и иероглифического материала на основе специально подобранных текстов. Навыки письменного и устного перевода с китайского языка на русский и с русского на китайский язык.Навыки письменной речи.
6.1. 1. Географическое положение страны изучаемого языка. Климат и природные условия. Положение страны изучаемого языка относительно материков, морей, рек и гор. Столица страны. Основные города. Соседние страны. Общая площадь и население страны. Полезные ископаемые. Климатические зоны. Специфика климатических зон: температура, давление, влажность, осадки. Сезонные колебания климата. Природные катаклизмы: наводнения, цунами, тайфуны, землетрясения, извержения вулканов и др. 2. Экономика страны изучаемого языка. Проблемы и перспективы развития страны в ХХI в. Лабораторные 8 20 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2
6.2. 1.Аудирование. 2.Говорение 3.Диалогическая речь. 4.Чтение. 5.Письмо. 6.Работа с прессой. Сам. работа 8 61 ОК-3, ПК-13 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л1.2

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания
вопросы по теоретической грамматике:
1. Основные схемы простых китайских предложений
2. Местоимения китайского языка
3. Предложения обладания
4. Предложения с составным именным сказуемым
5. Числительное
6. Счетные слова
7. Категорическое отрицание
8. Категорическое утверждение
9. Дроби, проценты, математические действия
10. Вид и время глагола ( прошедшее завершенное время)
Вопросы по теоретической фонетике и иероглифики:
1. Структура китайского слога и минимальные фонетические единицы китайского языка
2. Тоны китайского языка.
3. Звуковой состав китайского языка.
4. Описание звуков китайского языка (на выбор преподавателя).
5. Изменение тона.
6. Эризация.
7. Правила написания иероглифов.
8. Основные черты иероглифов.
Темы к устной части экзамена (лабораторная часть):
1. Индивидуальная информация (имя, возраст, национальность, фамилия,);
2 .Учеба, работа, семья ( что я изучаю, какие трудности) ;
3. Моя семья (рассказать о членах семьи);
4. Диалог на тему покупки;
5. Мой распорядок дня;
6. Диалог на тему заселения в гостиницу.
7. Диалог на тему обмен валюты в банке.
8. Диалог на тему путешествия.
9. Диалог на тему покупки билетов на транспорт.
10. Диалог на тему регистрации в гостинице.
Вопросы к практической грамматике:
1. 应邀
2. 再……也…
3. 不V……,一V……
4. 这/那也不……,那/这也不……
5. 没有A就没有B
6. 千山万水
7. 百把块钱
8. V也得V,不V也得V
9. 依据
10. 要不是……(就)……
11. 愈……愈…
12. 忙个不停
13. 让/叫N+V,N还/就真V(呀)
14. 看(把)你/他V/Adj的
15. 就是……也……
16. 从……出发
17. 让/叫你V你就V
18. Adj/V(点儿)就Adj/V(点儿)(吧)
19. 哪有他这么拼命干的
20. ……不Adj/V,Adj/V的是一个……
21. V1/Adj1不得,V2/Adj2不得
22. 总而言之
23. 省一分钱是一分钱
24. ……被V成……
25. 亮晶晶
26. 也就是说
27. V个究竟
28. ……着呢
29. 和……打交道
30. 把……搬出来
31. 是A,而不是B
32. 一旦
33. A有A的X,B有B的X/Y
34. 早晚
35. 看你V的
36. 不算A,也不算B
37. 多亏……才……
38. 反倒
39. V这V那
40. 以至
5.2. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
1.Грамматический строй китайского языка.
2.Части речи и члены предложения. Общая схема китайского предложения. Субъект и предикат.
3.Виды простых предложений (в зависимости от типа предиката).
4.Местоимения (личные, притяжательные, указательные, вопросительные, неопределенные).
5.Виды вопросительных предложений.
6.Отрицание в китайском языке (不、没、别、无).
7.Наречия 也、都、只、常常、一起、就、才、刚、大概.
8.Союзы 和、也、还、还是、或者.
9.Частицы 吗、呢、吧.
10.Обстоятельство места с предлогом 在.
11.Числительные (количественные и порядковые). Большие числа.
12.Предложные конструкции (с предлогами给、和、跟).
13.Модальные глаголы возможности (会、能、可以、可能) и желания (想、要). Отрицательные формы модальных глаголов (особенно 不用 и 不要, 不能 и 不可以).
14.Модальные глаголы необходимости (要、需要), долженствования (应该、应、该、应当、必须、得) и готовности (愿意、 肯、敢).
15.Категорическое утверждение и отрицание.
16.Глаголы, принимающие косвенное и прямое дополнение.
17.Предложения местонахождения с глаголами 在、有、是. Слова местоположения.
18.Употребление 的. Порядок следования различных видов определений.
19.Предложения с глаголами 请 и 让.
20.Степени сравнения прилагательных. Употребление 一点儿、有一点儿 и 一些.
21.一下 с глаголами. Удвоение глаголов.
22.Обстоятельство времени. Употребление 以前 и 以后.
23.Обстоятельство (времени, места, наречия, предложные конструкции, модальные глаголы).
24.Простые и сложные глаголы направления движения.
25.Предлоги направления движения (往、向).
26.Грамматическая категория времени в китайском языке. Длительный, завершенный и неопределенный аспекты действия (с помощью модификаторов 着,了,过)
27.Способы выражения будущего времени.
28.Модальная частица 了.
5.3. Фонд оценочных средств
см. приложение
Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Д. А. Глазунов Китайский язык [Электронный ресурс]: практикум по чтению: учеб. пособие АлтГУ, 2017 http://elibrary.asu.ru/handle/asu/4242
Л1.2 Николаев А. М. Китайский язык: Учебники и учебные пособия для ВУЗов Российская таможенная академия, Владивостокский филиал, 2015 http://biblioclub.ru/index.php?page=book_red&id=438357
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Селезнева Н.В. Иностранный язык профильного региона: Китайский язык: Тексты для чтения: учебно-методическое пособие: учебно-методическое пособие Издательство НГТУ, 2016 http://www.studentlibrary.ru/book/ISBN9785778230347.html
Л2.2 Николаев А. М. Китайский язык: Учебники и учебные пособия для ВУЗов Российская таможенная академия, Владивостокский филиал, 2014 http://biblioclub.ru/index.php?page=book_red&id=438356
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Большой русско-китайский словарь https://bkrs.info
Э2 Курс в Moodle "Китайский язык (географический факультет)" https://portal.edu.asu.ru/course/view.php?id=1144
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
1. http://learn-chinese.ru/ Полезные материалы для изучения китайского языка
2. http://www.studychinese.ru/ Китайский язык онлайн
3. http://www.jazyki.ru/kitajskij Языковой портал, полезные ссылки на словари, форумы и т.п.
4. http://www.kitaist.info/ Информация о Китае, учебные материалы, словари и т.п.
5. http://www.internetpolyglot.com/lessons-zh-ru Изучение лексики по темам
6. http://www.chinalanguage.com Сайт на английском языке: учебные пособия, словари, форумы и т.п.
7. http://eleaston.com/chinese.html Сайт на английском языке
8. http://zhongwen.com/ Китайские иероглифы и культура, англо-китайский сайт

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Курс осваивается в рамках аудиторных занятий и самостоятельной работы. Основу обучения студентов по дисциплине составляют лабораторные занятия. Они представляют систематизированные знания студентам о граммматике, фонетике, иероглифике китайского языка, и практические рекомендации наиболее распространенных коммуникационных ситуациях. На лабораторных занятиях особое внимание уделяется не только усвоению студентами изучаемых проблем, но и стимулированию их познавательной деятельности, творческого мышления, формированию научного мировоззрения, профессионально-значимых свойств и качеств.
Студенты должны аккуратно вести конспект, куда заносит новые слова, конструктции, идиомы и предложения.
При подготовке к лабораторным занятиям студенты могут вести записи, оформлять тезисы или выписки, конспектирование и др. Выбор вида записи зависит от характера изучаемого материала и целей работы с ним. Если содержание материала несложное, легко усваиваемое, можно ограничиться составлением плана. Если материал содержит новую и трудно усваиваемую информацию, целесообразно его законспектировать. План представляет собой схему прочитанного материала, перечень вопросов, отражающих структуру и последовательность изложения информации. Конспект – это систематизированное, логичное изложение сведений какого-либо источника.
Студент должен быть готов к устным опросам и письменным заданиям на каждом учебном занятии.
Значительная часть учебного материала изучается студентов в процессе самостоятельной работы. Особое значение приобретает работа с рекомендованной литературой. Для проверки знаний, полученных в результате работы с рекомендованной литературой, студент выполняет контрольные вопросы и задания, предложенные преподавателем. Выполнение контрольных вопросов и заданий является обязательным условием успешного освоения курса. Виды заданий, сроки сдачи заданий и критерии оценки представляются преподавателем в каждом конкретном случае.
Успешное освоение материала занятий, тем, вынесенных на обсуждение на лабораторных занятий, выполнение контрольных вопросов и заданий, освоение рекомендованной литературы позволят пройти студенту промежуточную аттестацию, подготовка к которой требует актуализации всех полученных в рамках изучения курса знаний.
При подготовке к самостоятельной работе для успешного освоения материала студентам рекомендуется сначала ознакомиться с учебным материалом, изложенным на лабораторных занятиях и в основной литературе, затем выполнить подготовку к вопросам и самостоятельные задания, при необходимости обращаясь к дополнительной литературе.