МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Реферирование специальных текстов на иностранным языке

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра русского языка как иностранного
Направление подготовки45.04.01. Филология
ПрофильЯзык в поликультурном пространстве
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость2 ЗЕТ
Учебный план45_04_01_ЯПП-1-2020
Часов по учебному плану 72
в том числе:
аудиторные занятия 18
самостоятельная работа 54
Виды контроля по семестрам
зачеты: 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (2) Итого
Недель 13
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лабораторные 18 18 18 18
Сам. работа 54 54 54 54
Итого 72 72 72 72

Программу составил(и):
к.филол.наук, Доцент, Позднякова Е.Ю.

Рецензент(ы):

Рабочая программа дисциплины
Реферирование специальных текстов на иностранным языке

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 45.04.01 ФИЛОЛОГИЯ (уровень магистратуры) (приказ Минобрнауки России от 03.11.2015г. №1299)

составлена на основании учебного плана:
45.04.01 Филология
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра русского языка как иностранного

Протокол от 26.06.2020 г. № 8
Срок действия программы: 2020-2022 уч. г.

Заведующий кафедрой
Дмитриева Л.М., д.ф.н., проф.


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра русского языка как иностранного

Протокол от 26.06.2020 г. № 8
Заведующий кафедрой Дмитриева Л.М., д.ф.н., проф.


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Работая с лингвистической, лингвострановедческой, юридической и другой специальной литературой на иностранном языке, лингвисту-переводчику необходимо не только быстро и безошибочно ориентироваться в содержании, но и овладеть искусством информационной обработки текстов.
Целью информационной обработки текста является извлечение полезной и ценной информации по конкретной проблематике, передача содержания в более или менее подробной форме в зависимости от практической ценности информации и нужд её дальнейшего использования.
Основными видами переработки иностранных печатных изданий являются:
− составление библиографических описаний;
− аннотирование, реферирование, научно-технический перевод;
− составление обзоров по определенной тематике.
Диапазон использования аннотаций и рефератов, основным назначением которых является оперативное распространение теоретической и практической информации, чрезвычайно широк. Являясь наиболее экономным средством ознакомления с материалом первоисточника, данные виды вторичных текстов применяются в информационном обеспечении научно-исследовательских работ, учебного процесса, выступают средством обмена информацией в международном масштабе. Переводчику, не имеющему опыта референтской работы, прежде всего необходимо изучить основные правила составления справочных библиографических материалов, аннотаций, рефератов и приобрести элементарные навыки в этом виде работы.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.ДВ.07

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОПК-1 готовностью к коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном языке для решения задач профессиональной деятельности
ПК-12 владением навыками квалифицированного языкового сопровождения международных форумов и переговоров
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.- типы первичных и вторичных текстов сферы профессиональной деятельности;
- лексико-грамматические и стилистические особенности текстов на иностранном языке;
- стратегию и тактику порождения и восприятия различных типов иноязычных вторичных текстов
3.2.Уметь:
3.2.1.пользоваться:
- стратегией и тактикой порождения и восприятия письменных и устных иноязычных вторичных текстов;
- компенсаторными техниками, помогающими преодолеть «сбои» в коммуникации, вызванные объективными и субъективными причинами;
- приемами самостоятельной работы с языковым и речевым материалом с использованием справочной и учебной литературы, информационных технологий, ресурсов Интернета.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.- понимать на слух и извлекать необходимую информацию при аудировании (уровень детального и критического понимания) в целях дальнейшего реферирования и аннотирования полученной информации;
- понимать и извлекать необходимую информацию при чтении общенаучной и специальной литературы разной степени сложности (изучающее, поисковое, реферативное чтение) в целях дальнейшего реферирования и аннотирования полученной информации;
- уметь пользоваться словарями и справочниками, в том числе и электронными, в процессе чтения и создания вторичных текстов;
- передавать устно на иностранном языке информацию, полученную в процессе чтения/аудирования, в форме подготовленного монологического высказывания, с использованием приемов компрессии и комментированием содержания (устное реферирование), доклада, обзора в рамках общенаучной и специальной тематики;
- отбирать материал по заданной/выбранной тематике и составлять рефераты, аннотации, обзоры по заданной теме.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Понятие "вторичный текст". Основные термины, использующиеся для обозначения вторичных текстов в информационно-аналитической деятельности.
1.1. Лабораторные 2 6 Л1.2, Л2.1, Л1.1
Раздел 2. Реферирование иностранной литературы. Структура, содержание и особенности реферата.
2.1. Лабораторные 2 6 Л1.2, Л2.1
Раздел 3. Аннотирование иностранной литературы. Структура, содержание и особенности аннотаций.
3.1. Лабораторные 2 6
3.2. Работа с текстами: составление аннотаций и рефератов; подготовка докладов; выступление с докладами на английском языке Сам. работа 2 54 ОПК-1, ПК-12

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Дисциплина обеспечена ФОС. См. Приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
Дисциплина обеспечена ФОС. См. Приложение
5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
Дисциплина обеспечена ФОС. См. Приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Лукичева В. В., Тихомирова Н. А. Изучаем язык реферата. Русский язык. II сертификационный уровень.: учебные пособия для ВУЗов М.: Российский университет дружбы народов, 2013 ЭБС «Университетская библиотека online»
Л1.2 И. В. Арнольд Стилистика. Современный английский язык: учеб. для вузов Флинта, 2010
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Лысакова Л.А., Завгородняя Г.С., Лесная Е.Н. Немецкий язык для бакалавров экономических специальностей: Учебное пособие М.: ФЛИНТА, 2017 biblioclub.ru
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Научно-технический текст и его лингвистические свойства www.google.ru
Э2 Аннотирование и реферирование как методические приемы в обучении работе над специальными текстами. Провоторов В.И., 2006 www.scientific-notes.ru
Э3 Е. К. ЕГОРОВА, С. И. КАЛИНИНА ОСНОВЫ АННОТИРОВАНИЯ И РЕФЕРИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ТЕКСТА. Методические рекомендации для преподавателей и студентов. kalininasi.narod.ru
Э4 Реферирование и аннотирование специальных текстов на иностранном языке. : учебно-методическое пособие / сост. : Т. Р. Шаповалова, Г. В. Титяева. – Южно-Сахалинск : изд-во СахГУ, 2012. www.google.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
не предусмотрено
6.4. Перечень информационных справочных систем
Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы: электронная библиотека "Лань", информационные справочные и поисковые системы: Google , Rambler, Yandex.

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска, мультимедийное оборудование стационарное или переносное)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Традиционная система контроля.
Текущий контроль осуществляется в течение семестра в форме подготовки рефератов и аннотаций к занятиям и подготовки доклада.
Итоговый контроль проводится в виде зачета. Объектом контроля является достижение заданного программой уровня владения основами реферирования и аннотирования иностранного текста, смыслового свертывания информации, навыков редактирования.
Структура и содержание зачета:
1. Подготовка и выступление с докладом (по тематике лингвистических исследований);
2. Практическое задание по составлению аннотации или реферата на английском языке по лингвистической тематике.