МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Иностранный язык

рабочая программа дисциплины
Закреплена за кафедройКафедра лингвистики, перевода и иностранных языков
Направление подготовки44.03.04. Профессиональное обучение (по отраслям)
ПрофильДекоративно-прикладное искусство и дизайн
Форма обученияОчная
Общая трудоемкость9 ЗЕТ
Учебный план44_03_04_ПО_ДПИиД-3-2020
Часов по учебному плану 324
в том числе:
аудиторные занятия 108
самостоятельная работа 189
контроль 27
Виды контроля по семестрам
экзамены: 3
зачеты: 1, 2

Распределение часов по семестрам

Курс (семестр) 1 (1) 1 (2) 2 (3) Итого
Недель 16 21,5 16
Вид занятий УПРПДУПРПДУПРПДУПРПД
Практические 36 36 36 36 36 36 108 108
Сам. работа 72 72 72 72 45 45 189 189
Часы на контроль 0 0 0 0 27 27 27 27
Итого 108 108 108 108 108 108 324 324

Программу составил(и):
доцент, Наумова Мария Сергеевна

Рецензент(ы):
д.ф.н., профессор, Карпухина Виктория Николаевна

Рабочая программа дисциплины
Иностранный язык

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 44.03.04 ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ (ПО ОТРАСЛЯМ) (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 01.10.2015г. №1085)

составлена на основании учебного плана:
44.03.04 Профессиональное обучение (по отраслям)
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра лингвистики, перевода и иностранных языков

Протокол от 09.06.2020 г. № 10
Заведующий кафедрой к.ф.н., доцент Саланина Ольга Сергеевна


1. Цели освоения дисциплины

1.1.Цель дисциплины – приобретение студентами коммуникативной компетенции, уровень которой на отдельных этапах языковой подготовки позволяет использовать иностранный язык как в профессиональной (производственной и научной) деятельности, так и для целей дальнейшего самообразования. Под коммуникативной переводческой компетенцией понимается умение соотносить различные языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения. Соответственно, языковой материал иностранного и родного языков рассматривается как средство реализации речевого общения, при его отборе осуществляется функционально-коммуникативный подход.
Наряду с практической целью – обучением общению и переводу – курс иностранного языка в неязыковом вузе ставит образовательные и воспитательные цели. Достижение образовательных целей осуществляется в аспекте гуманизации технического образования и означает расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи. Реализация воспитательного потенциала иностранного языка проявляется в готовности специалистов содействовать налаживанию межкультурных и научных связей, представлять свою страну на международных конференциях и симпозиумах, относиться с уважением к духовным ценностям других стран и народов.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.Б

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

ОК-4 способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия
ОПК-3 способностью осуществлять письменную и устную коммуникацию на государственном языке и осознавать необходимость знания второго языка
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.-основные способы сочетаемости лексических единиц и основные словообразовательные модели;
-основные грамматические конструкции иностранного языка и особенности их употребления;
-знать формы деловой переписки, иметь представление о форме договоров, контрактов, патента;
-нормы официально-деловой письменной речи;
-характерные способы и приемы отбора языкового материала в соответствии с различными видами речевого общения и перевода;
-основную иноязычную терминологию специальности, русские эквиваленты основных слов и выражений профессиональной речи.
3.2.Уметь:
3.2.1.-выполнять устный и письменный переводы текстов, участвуя в редакционно-издательском процессе;
-переводить и редактировать текст, ориентированный на ту или иную форму речевого общения;
-работать с оригинальной литературой по специальности.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.-речевой деятельности применительно к сфере бытовой и профессиональной коммуникации, основами публичной речи;
-работы со словарем (читать транскрипцию, различать прямое и переносное значение слов, - находить перевод фразеологических единиц);
-реферирования и аннотирования литературы;
-самостоятельного порождения стилистически-мотивированного текста способами установления лингвистических связей между родным и иностранным языком.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Семестр Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Знакомство.Лексический минимум
1.1. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в изучаемом языке; основные особенности полного стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации; чтение транскрипции. Лексический минимум. Биографические данные, увлечения. Внешность. Черты характера. Семья.Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и др.)Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.Структура простых повествовательных предложений и вопросов. Артикль. Существительное. Практические 1 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
1.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: сообщения,биография. Сам. работа 1 24 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 2. Жилье. Лексический минимум
2.1. Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Понятие об основных способах словообразования.Лексический минимум. Квартира, дом.Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета. Типичные дома в России и англоязычных. Как снять квартиру, объявление. Моя квартира, комната. Дом моей мечты. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении.Числительные. Предлоги места и направления. Практические 1 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
2.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: сообщения,тезисы. Сам. работа 1 24 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 3. Образование. Лексический минимум.
3.1. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.Лексический минимум.Образование в России и англоязычных странах. Учеба в АлтГУ. Мой рабочий день.Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Мой выходной день. Present Simmple. Present Continious. Практические 1 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
3.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: частное письмо, сообщение. Сам. работа 1 24 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 4. Путешествие. Лексический минимум
4.1. Лексический минимум. Организация поездки. Поиск и бронирование отеля. Транспорт. Описание дороги.Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Present Perfect, Past Simple. Практические 2 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
4.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений: частное письмо, тезисы. Сам. работа 2 24 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 5. Покупки. Лексический минимум.
5.1. Лексический минимум.Виды магазинов. Совершение покупки. Мода и стиль.Понятие об обиходно-литературном стиле литературы. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.Past Perfect. Практические 2 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
5.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений:сообщение, реферат. Сам. работа 2 24 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 6. Питание. Лексический минимум
6.1. Лексический минимум.Продукты питания. приготовление пищи. Заказ блюд. Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.Национальная кухня. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Future. Практические 2 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
6.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений:сообщение, реферат. Сам. работа 2 24 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 7. Искусство в жизни людей. Лексический минимум.
7.1. Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы.Основные особенности научного стиля.О понятии "Art". Виды искусства. Лексический минимум. Описание художественного произведения. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.Passive Voice. Практические 3 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
7.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений:аннотации. Сам. работа 3 15 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 8. Из истории костюма. Лексический минимум.
8.1. Культура и традиции стран изучаемого языка.Искусство античности, времен готики, ренессанса, барокко. Искусство стран Европы в 20 веке. Особенности искусства России. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.Conditionals. Практические 3 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
8.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений:реферат,сообщение. Сам. работа 3 15 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
Раздел 9. Организация выставочной деятельности. Лексический минимум.
9.1. Понятие дифференциации лексики по сферам применения(терминологическая, официальная.Лексический минимум.Организация и проведение выставки, галерейная деятельность. Оформление деловой корреспонденции.Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении; основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. Сложноповествовательные предложения. Практические 3 12 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
9.2. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой коммуникации. Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты и тексты по широкому и узкому профилю специальности. Письмо. Виды речевых произведений:частное письмо, деловое письмо. Сам. работа 3 15 ОК-4, ОПК-3 Л2.1, Л1.1
9.3. Экзамен 3 27 ОК-4, ОПК-3

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
см. приложение
5.2. Темы письменных работ для проведения текущего контроля (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
см. приложение

5.3. Фонд оценочных средств для проведения промежуточной аттестации
см. приложение

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Вельчинская В.А. Грамматика английского языка: учеб. метод. пособие Издательство "ФЛИНТА" ЭБС ЛАНЬ, 2016 e.lanbook.com
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Данчевская О.Е., Малёв А.В. Английский язык для межкультурного и профессионального общения. English for Cross-Cultural and Professional Communication: учебник Флинта, ЭБС "Лань", 2011 e.lanbook.com
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
Название Эл. адрес
Э1 Иностранный язык (английский) portal.edu.asu.ru
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office
Windows
7-Zip
AcrobatReader
6.4. Перечень информационных справочных систем
http://www.multitran.ru Онлайн-словари «Мультитран»
http://dictionary.cambridge.org Dictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://dictionary.reference.com TheFreeDictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://www.thefreedictionary.com YourDictionary.com: онлайн-словари и переводчики
http://www.yourdictionary.com Webster's Online Dictionary
http://www.websters-online-dictionary.org
http://www.listen-to-english.com Аудио-видеофайлы для изучающих английский язык
http://www.onestopenglish.com Аудиокниги
http://www.eslgold.com Аутентичный материал для чтения: тексты, статьи, новости
http://www.americanpress.com Американские СМИ
http://www.moscownews.ru, http://www.britishtaabloids.co.uk, http://www.americanpress.com, http://www., http://www.journalist.co.uk, http://www.ft.com, http://www.moscowtimes.ru

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
513Д лаборатория "Лингафонный кабинет фмкфип"- учебная аудитория для проведения занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических); проведения групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации Учебная мебель на 20 посадочных мест; рабочее место преподавателя; интерактивная доска в комплекте; рабочее место преподавателя в комплекте (стол, ПК, гарнитура); 20 рабочих мест студента в комплекте (стол, гарнитура, цифровой пульт); специализированное коммутационное устройство «Норд Ц» в комплекте; компьютер: модель Инв. №0160604664 - 1 единица; проектор: марка SMART модель UF70 - 1 единица; интерактивная доска: марка SmartBoard модель SB480iv3 - 1 единица; монитор: марка ViewSonic модель VA1948M-LED - 1 единица; микросистема преподавателя Panasonic SA-PM07; учебно-наглядные пособия, карты
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов

Целью организации самостоятельной работы по иностранному языку у студентов является совершенствование иноязычных компетенций, развитие познавательной активности, формирование интереса к постоянной работе над языком в течение всей жизни, что в конечном итоге позволит студенту реализоваться в профессиональном плане на международном уровне. Самостоятельная работа является важнейшей составляющей освоения содержания дисциплины, подготовки к практическим занятиям и к экзамену, обеспечивающей углубленное изучение тем дисциплины, являясь неотъемлемой частью всего образовательного процесса по иностранному языку в целом. Организация самостоятельной работы по иностранному языку складывается из самостоятельной работы студента на практических занятиях, выполнения домашних заданий, организации автономного изучения иностранных языков, планируемого самим студентом, а также подготовки презентаций, рефератов, сообщений, проектных заданий с использованием мультимедийных средств и внеаудиторного чтения. Самостоятельная работа студентов бакалавриата предусматривает следующие аспекты иноязычной деятельности:
• работу с лексикой, совершенствование словарного запаса студента по иностранному языку с помощью пособий, разработанных кафедрой и рекомендованных преподавателем;
• работу с грамматикой по пособиям и электронным контентам;
• подготовку монологического и диалогического высказывания с помощью учебно- методических пособий, разработанных кафедрой и аутентичных учебников;
• совершенствование навыков аудирования с использованием материалов, рекомендованных преподавателем
• внеаудиторное чтение (помощь в подборе литературы и консультирование по особо сложным моментам перевода осуществляется преподавателем).

Реферат.
Важной составляющей самостоятельной работы студентов является написание реферата на иностранном языке по теме на выбор. Работа над рефератом требует глубокого изучения источников, овладения разными видами чтения, реферирования и аннотирования текста на иностранном языке.В высшем учебном заведении реферат – это индивидуальная научно-исследовательская работа студента, раскрывающая суть исследуемой проблемы с различных позиций и точек зрения, с формированием самостоятельных выводов. Содержание реферата, как правило, носит проблемно-тематический характер, содержащий анализ дополнительной литературы.
Основными требованиями к композиции реферата являются объективность (отбор и изложение только той информации, которая содержится в первичном тексте), полнота (отражение всех существенных идей и положений, составляющих основное научно-тематическое содержание оригинала) и адекватный стиль (унифицированная система употребления ключевой терминологии, терминологических словосочетаний, информационно насыщенных фрагментов и языковых средств, взятых из первоисточника
Тему реферата определяет либо преподаватель, либо сам студент. Это позволит обучаемому найти наиболее интересную для себя тему и будет способствовать получению более глубоких и прочных знаний, как по иностранному языку, так и по изучаемой специальности.
Во введении реферата необходимо сформулировать цели работы, а также указать на конкретные задачи, которые предстоит решить в соответствии с этой целью.
В основной части реферата раскрывается содержание реферативной работы, которая включает как теоретический, так и практический аспекты исследуемой проблемы. Основная часть реферата делится на главы (разделы), пункты и подпункты в соответствии с логической структурой изложения. Главы, разделы и пункты должны иметь заголовки. При этом необходимо, чтобы заголовки точно соответствовали содержанию относящихся к ним текстов. В заключительной части работы формулируются общие выводы из всего сказанного, показывается, какие вопросы удалось рассмотреть более-менее полно, какие рассмотрены лишь частично. Намечается область дальнейших исследований. Заключение должно содержать выводы, отвечающие тем целям и задачам, которые были сформулированы во введении. Объем реферата 8-10 страниц.

Эссе.
Студентам предлагается также написание эссе(объемом 500 слов) по каждой из пройденных тем. Примерные темы для написания эссе на 1 курсе связаны с жизнью студента, учебой в университете, семьей, Россией, страной изучаемого языка, городами и достопримечательностями стран, родным городом студента и т.д. На 2 курсе на передний план выходят темы, связанные с будущей профессией.

Методические рекомендации для студентов по подготовке презентации в программе Power Point.
1. Приступая к подготовке презентации, выберите тему. Изучите имеющиеся источники по выбранной вами теме. Это могут быть пособия, учебники, интернет ресурсы и т.п. Использование нескольких источников позволит вам избежать шаблонности. Помните, что ваша презентация – продукт индивидуального творчества.
2. При поиске информации лучше ориентироваться на тексты, созданные на изучаемом вами иностранном языке. Это позволит вам избежать лишних языковых ошибок, которые с большой долей вероятности будут присутствовать в переводимых вами текстах. Если вы пользуетесь электронными переводчиками, не забывайте, что ни одна программа не дает безошибочного перевода. Учитывайте, что полученный таким образом текст требует самой тщательной доработки.
3. В плане содержания презентация должна представлять собой краткое, доступное для понимания аудитории изложение выбранной вами темы. Избегайте слишком длинных предложений со сложной структурой, большого количества терминов. Текст должен быть понятен не только вам, но и слушателям. Ваше выступление должно звучать не более 5 минут.
4. Определитесь с количеством и содержанием слайдов. Слайдов должно быть не менее 15. Не выносите много текстовой информации на экран. Используйте схемы, картинки, таблицы, иллюстрации, т.е. все то, что поможет вам высказаться последовательно, развернуто, выразительно. Помните, что основная функция компьютерной презентации состоит в том, чтобы сделать ваше выступление более наглядным и убедительным.
5. Ваше выступление должно состоять из вступления, где вы обозначаете тему проекта и озвучиваете основные положения; главной части с развитием озвученных положений, логически связанных между собой, и заключения с выводами. Последний слайд должен содержать информацию об использованных при работе с проектом источниках. Помните о том, что ваша презентация должна сопровождаться речью только на иностранном языке.
6. Помните, успех презентации во многом обусловлен ее подготовленностью. Перед выступлением еще раз убедитесь в правильности произносимых вами слов, будьте готовы к возможным вопросам по содержанию вашего выступления. Вы должны четко понимать все то, о чем вы говорите.

Обязательным компонентом самостоятельной работы студентов бакалавриата является самостоятельное чтение. Внеаудиторное чтение готовит студента к овладению навыками работы с текстами разного уровня сложности, к непрерывному образованию, к дальнейшей научно – исследовательской деятельности. При работе над внеаудиторным чтением студентам рекомендуются газетные и журнальные статьи, Интернет – источники, научно – популярные тексты, монографии, диссертации. При выборе источника для самостоятельного чтения студенты консультируются с преподавателем, так как студент не всегда может определить свои возможности, берясь за очень сложный в лексическом и грамматическом отношении текст. Работа над внеаудиторным чтением формирует у студента навыки работы с разными видами чтения, обогащает студента знанием терминологии спецтекста, готовит студента к логичному оформлению высказывания и возможному выступлению на научной конференции, совершенствует иноязычные компетенции студента. Обязательным условием успешной работы над данным видом иноязычной деятельности является опрос каждого студента на занятиях или консультациях с обязательным анализом ответа преподавателем. В каждом семестре студент должен прочитать и сделать реферирование текстов печатных или электронных англоязычных СМИ объемом 10 тыс. печ. зн. (т.е. 40 тыс. печ.зн. за четыре семестра). Форма контроля – собеседование.

План реферирования прочитанного материала
1. The headline of the article (material, extract…) is… (The article is headlined..., The headline of the article I’ve read is…)
2. The author of the article is…
3. The extract is taken from…
4. The main idea of the material is… The article is devoted to… The article deals with… The extract touches upon… The purpose of the article is to give the reader some information on… The aim of the article is to provide a reader with some material on…
5. Give a summary of the material you have read (no more than 10-20 sentences)
6. State the main problem discussed in the article.
7. Speak on the conclusion the author comes to.
8. Express your own point of view on the problem discussed.
Для получения зачета по каждому семестру достаточно набрать 20 баллов (что соответствует традиционной отметке «3»). Все заработанные в течение курса баллы суммируются и учитываются при выставлении итоговой отметки за курс.