МИНОБРНАУКИ РОССИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Алтайский государственный университет»

Теория и практика межкультурных коммуникаций
рабочая программа дисциплины

Закреплена за кафедройКафедра культурологии и дизайна
Направление подготовки51.03.01. Культурология
ПрофильУправление в сфере культуры
Форма обученияЗаочная
Общая трудоемкость9 ЗЕТ
Учебный планz51_03_01_УСК-1-2020
Часов по учебному плану 324
в том числе:
аудиторные занятия 16
самостоятельная работа 295
контроль 13
Виды контроля по курсам
экзамены: 3
зачеты: 3

Распределение часов по курсам

Курс 3 Итого
Вид занятий УПРПДУПРПД
Лекции 8 8 8 8
Практические 8 8 8 8
Сам. работа 295 295 295 295
Часы на контроль 13 13 13 13
Итого 324 324 324 324

Программу составил(и):

Рецензент(ы):

Рабочая программа дисциплины
Теория и практика межкультурных коммуникаций

разработана в соответствии с ФГОС:
Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 51.03.01 Культурология (уровень бакалавриата) (приказ Минобрнауки России от 06.12.2017 г. № 1177)

составлена на основании учебного плана:
51.03.01 Культурология
утвержденного учёным советом вуза от 30.06.2020 протокол № 6.

Рабочая программа одобрена на заседании кафедры
Кафедра культурологии и дизайна

Протокол от 25.06.2020 г. № 11
Срок действия программы: 2020-2021 уч. г.

Заведующий кафедрой
доктор искусствоведения, доцент Нехвядович Л.И.

Визирование РПД для исполнения в очередном учебном году

Рабочая программа пересмотрена, обсуждена и одобрена для
исполнения в 2020-2021 учебном году на заседании кафедры

Кафедра культурологии и дизайна

Протокол от 25.06.2020 г. № 11
Заведующий кафедрой доктор искусствоведения, доцент Нехвядович Л.И.

1. Цели освоения дисциплины

1.1.Данная дисциплина ставит своей целью овладение обучающимися понятийным аппаратом теории и практики межкультурной коммуникации, а также развитие способности к правильной интерпретации конкретных проявлений коммуникативного поведения в различных культурах,формирование навыков культурной восприимчивости и развитие интеркультурной коммуникативной компетенции, позволяющей осуществлять адекватную коммуникативно-языковую деятельность в условиях межкультурного общения.

2. Место дисциплины в структуре ООП

Цикл (раздел) ООП: Б1.В.01

3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины

УК-5: Способен воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
3.1.Знать:
3.1.1.• основные положения теории коммуникации;
• специфику межкультурной, межличностной и массовой коммуникации;
• особенности разных видов коммуникации (вербальной, невербальной и
паравербальной) и их роль в межкультурном общении;
• особенности взаимодействия культур;
• особенности дискурсивной деятельности носителей разных культур.
3.2.Уметь:
3.2.1.распознавать культурно значимые параметры ситуации общения;
• правильно интерпретировать конкретные проявления коммуникативного
поведения в различных культурах;
• анализировать результаты собственной практической деятельности в
сфере межкультурной коммуникации с целью ее совершенствования;
• анализировать причины коммуникативной неудачи и пути её устранения
в процессе межкультурного общения;
• выстраивать диалог культур.
3.3.Иметь навыки и (или) опыт деятельности (владеть):
3.3.1.• понятийным и терминологическим аппаратом изучаемой дисциплины;
• системой представлений о связи языка и культуры народа;
• базовыми методами и методиками анализа культурной специфики и
межкультурных взаимодействий, включая методы анализа,
интерпретации и оценки текстов и культурных ситуаций;
• основами политкорректности при общении с носителями англоязычной
культуры.

4. Структура и содержание дисциплины

Код занятия Наименование разделов и тем Вид занятия Курс Часов Компетенции Литература
Раздел 1. Межкультурная коммуникация как научная дисциплина, её возникновение и развитие
1.1. Предмет межкультурной коммуникации и её междисциплинарный характер: "ключевые подходы к пониманию термина межкультурная коммуникация" и определению межкультурной коммуникации как процесса. Современные направления развития межкультурной коммуникации. Лекции 3 4 УК-5 Л1.1
1.2. Понятие коммуникации. Природа и цели коммуникации. Основные формы коммуникации: межличностная, групповая, массовая; монокультурная и межкультурная; вербальная и невербальная и др. Основные единицы вербальной коммуникации. Практические 3 2 УК-5 Л1.1, Л2.1, Л1.2, Л1.3, Л2.2, Л2.3
1.3. Коммуникативный акт и его структура. Понятие невербальной коммуникации, ее функции и виды. Визуальный контакт: прямой, непрямой. Язык тела: мимика, поза, жесты (кинесика). Язык прикосновений (такесика). Пространственная коммуникация (проксемика) типы дистанции. Сам. работа 3 16 УК-5 Л1.1, Л2.1, Л1.2, Л1.3, Л2.2, Л2.3
1.4. Связь невербальной культуры с культурой народа. Специфика вербальной и невербальной коммуникации в ситуациях межкультурного общения. Роль паравербальной коммуникации. Национально-культурный аспект коммуникации. Функции коммуникации. Сам. работа 3 12 Л2.1, Л1.2, Л1.3
1.5. Понятие и сущность культуры. Элементы культуры. Функции культуры. Основные модели культурных различий. Культура и поведение. Понятия культурной нормы и культурной ценности. Динамика и комплексность культуры. Оппозиция «свой-чужой» и культурная идентичность. Сам. работа 3 10 УК-5 Л2.2, Л1.4, Л1.5
1.6. Динамика культуры: источники и механизмы изменений культуры. Культура и поведение. Культура и ценности. Барьеры в межкультурном взаимодействии. Этноцентризм и его роль в межкультурной коммуникации. Культурный шок в освоении «чужой» культуры. Симптомы, формы проявления, модели культурного шока, обратный культурный шок. Сам. работа 3 9 УК-5 Л2.1, Л1.4, Л1.5
1.7. Культура и язык. Картина мира: понятие, формы существования, основные характеристики, проблемы отражения картины мира в языке. Языковая и концептуальная картина мира. Речевые стратегии и способы ведения дискурса в разных культурах. Практические 3 2 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л1.4, Л1.5
1.8. Интерактивные и языковые стратегии устной и письменной коммуникации в разных культурах. Способы организации дискурса, выбор темы общения и приемов ее ведения, поддержание коммуникации. Сам. работа 3 8 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л1.4, Л1.5
1.9. Частотность использования тех или иных речевых актов и языковые способы их реализации. Оценка коммуникативных действий со стороны участников коммуникации. Сам. работа 3 12 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л1.4, Л1.5
1.10. Политкорректность как социокультурное и лингвистическое явление: содержание термина «политкорректность», история его возникновения, языковые средства выражения «политкорректности». Сам. работа 3 4 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л1.4, Л1.5
Раздел 2. Понятие коммуникативного поведения.
2.1. Теоретический аппарат описания коммуникативного поведения. Модели и принципы описания коммуникативного поведения. Лекции 3 2 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.4, Л1.5
2.2. Нормы коммуникативного поведения: общекультурные, групповые, ситуативные, индивидуальные. Практические 3 2 УК-5 Л2.1, Л1.2, Л2.2, Л2.3
2.3. Нормативное/ненормативное коммуникативное поведение. Национальное коммуникативное поведение: доминантные и коммуникативно-релевантные черты. Сам. работа 3 16 УК-5 Л2.1, Л1.2, Л1.3, Л2.2
2.4. Сопоставительные исследования оммуникативного поведения разных народов. Сам. работа 3 12 УК-5 Л1.3, Л2.3
2.5. Специфика коммуникативных стратегий в разных лингвокультурах. Сам. работа 3 16 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л2.3, Л1.4, Л1.5
2.6. Определение межкультурной коммуникации. Формы межкультурной коммуникации (косвенная, непосредственная или опосредованная). Сам. работа 3 14 УК-5 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л2.3
2.7. Факторы, способствующие межкультурной коммуникации и затрудняющие её. Детерминанты межкультурной коммуникации (отношение к природе, времени, пространству, общению, личной свободе, природе человека). Сам. работа 3 18 УК-5 Л1.1, Л2.1, Л2.2, Л2.3
2.8. Связь межкультурной коммуникации с другими науками: антропологией, социолингвистикой, страноведением и лингвострановедением, культурологией. Роль фоновых знаний в межкультурной коммуникации. Языковые реалии. Понятие «обоюдного кода». Сам. работа 3 16 УК-5 Л1.2, Л1.3, Л2.2, Л2.3
2.9. Культурная специфика. Модели культурно-коммуникативной вариативности: концепция «культурной грамматики» Э.Т. Холла, параметрическая модель культуры Г. Хофстеде и др. Критерии описания культур. Сам. работа 3 12 УК-5 Л1.2, Л1.3, Л2.2, Л2.3
2.10. Система взаимоотношений: индивидуалистские и коллективистские культуры. Сам. работа 3 16 УК-5 Л2.1, Л1.2, Л1.3, Л2.2
2.11. Социальная структура: высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные культуры (имплицитная, невербальная культура и эмплицитная, вербальная культура). Практические 3 2 УК-5 Л1.1, Л1.2, Л1.3, Л2.2, Л2.3
2.12. Модели восприятия времени: монохронные и полихронные культуры; линейная, гибкая и круговая модели. Сам. работа 3 10 УК-5 Л1.2, Л1.3, Л2.2
2.13. Коммуникативная дистанция: иерархическая и демократическая. Отношения власти, признаки и символы власти (уровень образования, профессия, семейные связи, возраст, пол, язык, произношение, стиль одежды, титулы и звания, организация рабочего места). Сам. работа 3 10 УК-5 Л2.1, Л1.2, Л1.3
2.14. Пространственная коммуникация (контактные и неконтактные культуры). Маскулинность – фемининность. Сам. работа 3 8 УК-5 Л2.1, Л1.4, Л1.5
Раздел 3. Сущность и механизм процесса восприятия.
3.1. Культурный аспект восприятия. Стереотипы восприятия в межкультурной коммуникации: механизмы формирования, функции и значение стереотипов для межкультурной коммуникации. Лекции 3 2 УК-5 Л1.2, Л1.3, Л2.3
3.2. Предрассудки и предубеждения в межкультурной коммуникации: понятие и сущность предрассудка, механизм формирования, типы, корректировка и изменение предрассудков. Сам. работа 3 18 УК-5 Л2.3, Л1.4, Л1.5
3.3. Гендерный аспект межкультурной коммуникации. Понятие национального характера. Стереотипные представления о национальном характере. Сам. работа 3 16 УК-5 Л1.2, Л1.3, Л2.3
3.4. Понятие межкультурной компетентности. Сам. работа 3 4 УК-5 Л2.1, Л1.2, Л1.3, Л2.2
3.5. Типология коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации. Сам. работа 3 10 УК-5 Л1.2, Л1.3, Л2.2, Л2.3
3.6. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации. Сам. работа 3 12 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л1.4, Л1.5
3.7. Толерантность как результат межкультурной коммуникации. Сам. работа 3 16 УК-5 Л2.1, Л2.2, Л1.4, Л1.5

5. Фонд оценочных средств

5.1. Контрольные вопросы и задания
см. приложение
5.2. Темы письменных работ (эссе, рефераты, курсовые работы и др.)
см. приложение
5.3. Фонд оценочных средств
см. приложение
Приложения

6. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

6.1. Рекомендуемая литература
6.1.1. Основная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л1.1 Ю.Рот, Г. Коптельцева Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: М.: Юнити-Дана, 2015
Л1.2 Боголюбова, Н. М. Межкультурная коммуникация в 2 ч. Часть 1 : учебник для академического бакалавриата М. : Издательство Юрайт // ЭБС «Юрайт», 2018 www.biblio-online.ru/book/20CB0706-82C7-4866-BA61-5CD8E1CFA54C.
Л1.3 Боголюбова, Н. М. Межкультурная коммуникация в 2 ч. Часть 2 : учебник для академического бакалавриата М. : Издательство Юрайт // ЭБС «Юрайт» , 2018 www.biblio-online.ru/book/4BB7F084-A5D2-4D44-8199-D172F791B4C3.
Л1.4 Боголюбова Н.М., Николаева Ю.В. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В 2 Ч. ЧАСТЬ 1. Учебник для академического бакалавриата: Гриф УМО ВО М.:Издательство Юрайт, 2018 https://biblio-online.ru/book/20CB0706-82C7-4866-BA61-5CD8E1CFA54C
Л1.5 Боголюбова Н.М., Николаева Ю.В. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В 2 Ч. ЧАСТЬ 2. Учебник для академического бакалавриата: Гриф УМО ВО М.:Издательство Юрайт, 2018 https://biblio-online.ru/book/4BB7F084-A5D2-4D44-8199-D172F791B4C3
6.1.2. Дополнительная литература
Авторы Заглавие Издательство, год Эл. адрес
Л2.1 Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: учебное пособие для вузов Логос, 2007
Л2.2 ред.-сост. В.С. Глаголев Межкультурная коммуникация в условиях глобализации : учебное пособие Москва : Проспект, 2016, 2016 : http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=443618
Л2.3 С. Г. Тер-Минасова Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие для вузов Изд-во МГУ, 2008
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
6.3. Перечень программного обеспечения
Microsoft Office,
Microsoft Windows,
7-Zip,
AcrobatReader.
6.4. Перечень информационных справочных систем
Информационная справочная система:
СПС КонсультантПлюс (инсталлированный ресурс АлтГУ или http://www.consultant.ru/).
Профессиональные базы данных:
1. Электронная база данных «Scopus» (http://www.scopus.com);
2. Электронная библиотечная система Алтайского государственного университета (http://elibrary.asu.ru/);
3. Научная электронная библиотека elibrary (http://elibrary.ru).

7. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Аудитория Назначение Оборудование
Учебная аудитория для проведения занятий лекционного типа, занятий семинарского типа (лабораторных и(или) практических), групповых и индивидуальных консультаций, текущего контроля и промежуточной аттестации, курсового проектирования (выполнения курсовых работ), проведения практик Стандартное оборудование (учебная мебель для обучающихся, рабочее место преподавателя, доска)
Помещение для самостоятельной работы помещение для самостоятельной работы обучающихся Компьютеры, ноутбуки с подключением к информационно-телекоммуникационной сети «Интернет», доступом в электронную информационно-образовательную среду АлтГУ

8. Методические указания для обучающихся по освоению дисциплины

Правила самостоятельной работы с литературой:
Чтение научного текста является частью познавательной деятельности. Ее цель – извлечение из текста необходимой информации. От того насколько осознанна читающим собственная внутренняя установка при обращении к печатному слову (найти нужные сведения, усвоить информацию полностью или частично, критически проанализировать материал и т.п.), во многом зависит эффективность осуществляемого действия.
Основные виды систематизированной записи прочитанного:
Аннотирование – предельно краткое связное описание просмотренной или прочитанной книги (статьи), ее содержания, источников, характера и назначения;
Планирование – краткая логическая организация текста, раскрывающая содержание и структуру изучаемого материала;
Тезирование – лаконичное воспроизведение основных утверждений автора без привлечения фактического материала;
Цитирование – дословное выписывание из текста выдержек, извлечений, наиболее существенно отражающих ту или иную мысль автора;
Конспектирование – краткое и последовательное изложение содержания прочитанного.
Конспект – сложный способ изложения содержания книги или статьи в логической последовательности. Конспект аккумулирует в себе предыдущие виды записи, позволяет всесторонне охватить содержание книги, статьи. Поэтому умение составлять план, тезисы, делать выписки и другие записи определяет и технологию составления конспекта.
Методические рекомендации по составлению конспекта:
При оформлении конспекта необходимо стремиться к емкости каждого предложения. Мысли автора книги следует излагать кратко, заботясь о стиле и выразительности написанного. Число дополнительных элементов конспекта должно быть логически обоснованным, записи должны распределяться в определенной последовательности, отвечающей логической структуре произведения. Для уточнения и дополнения необходимо оставлять поля.
Овладение навыками конспектирования требует от студента целеустремленности, повседневной самостоятельной работы.